Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря , а именно 4Q80 (4QXII e ; 75–50 до н.э.) с сохранившимися стихами 2–10. [9] [10] [11] [12]
Четвертое из восьми видений Захарии открыло Иисуса Навина , первосвященника Израиля («Иешуа» в Ездре-Неемии ), которого обвинил Сатана («Противник», выступающий в качестве обвинителя в небесном суде), но оправдал. [16] Его последующее «очищение» дает знак того, что Бог простит и очистит общину, что обозначено возобновлением храмовых служб. [5] [16]
Видение первосвященника (стихи 1–5)
Пророк видит реального человека, первосвященника Иисуса Навина, в отличие от символических объектов, увиденных в других видениях. [17] Он одет в грязную одежду, возможно, имея в виду одежду, которую носят во время траура . [18]
Замена «запятнанных одежд» Иисуса Навина (стихи 3–4) новой одеждой дает легитимацию новому храму и священству. [19] Новая одежда — это «праздничная одежда» [20] и чистый священнический тюрбан [21] .
Грядущая ветвь (3:6–10)
Возобновление храмового поклонения приведет к пришествию «Отрасли» (стих 8), которая восстановит царствование в новую эру (стих 10), когда беззаконие земли будет очищено в один день (стих 9). [19]
Стих 8
Послушай, Иисус Навин, первосвященник,
ты и твои собратья, сидящие перед тобою:
ибо они — люди, вызывающие удивление:
ибо вот, Я выведу Отрасль, слугу Моего. [22]
«Твои товарищи»: священники, которые сидели с первосвященником в совете (ср. 4 Царств 4:38; Иезекииль 8:1 и т. д.), не были видны в видении. [23]
«Люди удивлялись»: Септуагинта: διότι ἄνδρες τερατοσκόποι εἰσί , «люди, наблюдающие чудеса»; Вульгата: Quia viri portendentes sunt (ср. Исаия 8:18); можно перевести как «люди предзнаменования, знака или прообраза», что в Исправленной версии означает «люди, которые являются знаком», те, кто предвещает какие-то будущие события, для грядущих благ; [24] NKJV : «они — дивное знамение», буквально «люди знака или чуда». [25]
«Рабы Мои — Ветвь»: Двойное значение мессианского смысла отрывка подчеркивается сочетанием двух ключевых слов «раб» и «ветвь» (ср. Ис. 41:8, 9; 42:1 , 19; 43:10 ; 44:1 , 2 , 21; Пс. 131:17; Иерем. 23:5 ; 33:15 ). [26]
«Отрасль» (иврит: tsemakh ): обычно рассматривается как ссылка на Мессию , происходящего из почти вымершей царской линии Давида ( Захария 6:12 ; Исаия 4:2 ; Исаия 11:1 ; Иеремия 23:5 ; Иеремия 33:15 ). [27] Слово переводится в Септуагинте как ἀνατολήν , в значении «побег», а также «восход солнца» (ср. Иеремия 23:5 ; Иезекииль 16:7; Иезекииль 17:10), а в Вульгате как orientem (аналогично в сирийском и арабском; ср. Лука 1:78). [24] Абен Эзра отметил, что «многие толкователи говорят, что эта Ветвь — Мессия: и он называется Зоровавелем, потому что он из его семени, также как он называется Давидом; и Давид, раб Мой, будет их Князем вовек» (ср. Иезекииль 37:25). [28]
^ ab Exell, Joseph S.; Spence-Jones, Henry Donald Maurice (редакторы). О «Захарии 3». В: The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. Доступ 24 апреля 2019 г.
^ Гилл, Джон . Экспозиция всей Библии. «Захария 3». Опубликовано в 1746-1763 гг.
Источники
Boda, Mark J. (2016). Harrison, RK; Hubbard, Jr., Robert L. (ред.). Книга Захарии. Новый международный комментарий к Ветхому Завету. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN978-0802823755.
Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN9780195288810.
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Ларкин, Катрина JA (2007). "37. Захария". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский Библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 610– 615. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Мейсон, Рекс (1993). «Захария, Книга». В Мецгер, Брюс М .; Куган, Майкл Д. (ред.). Оксфордский компаньон Библии . Oxford University Press. ISBN978-0195046458.
Rogerson, John W. (2003). «Захария». В Dunn, James DG ; Rogerson, John William (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии (иллюстрированное издание). Wm. B. Eerdmans Publishing. стр. 721–729 . ISBN978-0802837110.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Захария 3 Иврит с параллельным английским
Захария 3 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Захария 3 Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой Архивировано 2017-02-02 на Wayback Machine