Обсуждение пользователя:Scbarry


Добро пожаловать в Википедию! Надеюсь, вам понравится энциклопедия и вы захотитеостаться. В качестве первого шага вы можете прочитатьВведение.

Если у вас есть вопросы, смело задавайте их мне на моей странице обсуждения — я буду рад помочь. Или вы можете задать свой вопрос на странице помощи новым участникам .


Вот еще несколько ресурсов, которые помогут вам в исследовании и пополнении крупнейшей в мире энциклопедии...

Как сориентироваться:

Нужна помощь?

Как вы можете помочь:

Дополнительные советы...

Удачи и получайте удовольствие. -- Tirkfl ( обсуждение ) 09:29, 12 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
PS: Отложенное приветственное сообщение лучше, чем ничего! ;-)


Спасибо за ваши комментарии по переводу! Это действительно было очень сложно; в немецкой статье много сложных предложений, которые не имеют особого смысла даже на немецком *g*. Я тоже не знаком с философскими терминами, но я сделал все, что мог. Я собираюсь исправить упомянутые вами проблемы, но в следующий раз не стесняйтесь исправлять их сами! (Экономит время и деньги ;-)) С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 08:32, 5 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Я исправил перевод в соответствии с вашими предложениями. Пожалуйста, посмотрите еще раз. Я собираюсь упомянуть вас как корректора, это нормально? С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 09:44, 5 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Джексон Хейнс

Спасибо! Мне действительно интересно, что говорит немецкая вики. Я просмотрю это, когда найду время. Спасибо еще раз! -- Fang Aili talk 15:25, 6 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Корректура

Привет! Я ответил на твои вопросы на моей странице обсуждения . Это хорошо, если тебе нравится переводить и корректировать, потому что всегда могут быть другие люди, работающие над этим *g*.

На самом деле, у меня есть несколько переводов на стадии вычитки. Если хотите, можете взглянуть на:

Спасибо заранее! С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 12:48, 7 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за корректуру Томаса Главинича ! Tirkfl talk 13:13, 7 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Пожалуйста! Вы тоже заметили Wallenstein ? Я не уверен, что делаю все правильно с полями информации о переводе, поэтому буду признателен, если вы сможете проверить, все ли в порядке, когда я закончу вычитку (обновление полей в полях, перемещение полей на свои места и т. д.).

Интересный факт: Оригинальный текст «Золотого ключика» также доступен. Он настолько короток, что вряд ли стоит делать о нем целую статью. :-)

На днях я быстро просмотрел информацию о Герхарде Роте и был удивлен, прочитав, что Томас Рот — его сын, — пока не понял, что это не тот немецкий тележурналист Томас Рот, которого я иногда вижу, когда читаю сайт ARD. :-)

Ладно, ладно, сейчас я займусь работой и проверю некоторые из ваших статей. Спасибо еще раз за помощь.

Scbarry 14:28, 7 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Я снова ответил на ваши вопросы на моей странице обсуждения . Спасибо за ваши усилия! Кажется, все в порядке с полями перевода. Хороших выходных, Tirkfl talk 15:19, 7 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Моя проблема с переводными полями в настоящее время заключается в том, как переместить их в нужные места. Я сейчас этим не занимаюсь.

До сих пор я смотрел Gerhard Roth, The Golden Key и Wildschönau. У Wildschönau есть несколько прекрасных фотографий на немецком языке, которых нет в английском. Я не знаю, доступны ли они в Wikimedia или нет, но вы можете рассмотреть возможность разместить их на переведенной странице.

Надеюсь, что «лесть — лучшая форма похвалы», потому что я «украл» несколько идей с вашей страницы пользователя для своей. :-) Как вы создали специальную подстраницу для своих переводов?

Scbarry 01:17, 8 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Никаких проблем! Я сам "украл" идеи ;-) Просто введите название нужной страницы в адресной строке браузера. Например, введите (или щелкните) "en.wikipedia.org/wiki/User:Scbarry/Translations" и начните свою собственную страницу перевода. – Tirkfl talk 09:58, 11 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Думаю, я понял, как переместить блоки перевода для вычитки, которую я сделал, в нужные места на странице перевода. :-)

Теперь у меня есть вопрос о Ried im Innkreis. Кто-то записался, чтобы быть корректором для него, но не продвинулся далеко. Это очень длинная статья! Шаблон почти создает впечатление, что корректоров может быть больше одного, но я не уверен, как это сделать. И если я это сделаю, что произойдет с человеком, который предположительно уже просматривает его? Есть идеи?

Виль Спас. Скбарри (обсуждение) 16:43, 8 декабря 2007 г. (UTC) [ ответ ]

Просто поставьте свою подпись рядом с именем первоначального корректора. Судя по всему, этот человек уже отказался от корректуры. Завершите задание как обычно и поместите шаблон на страницу Wikipedia:Translation/*/Completed_Translations/December_2007 .

PS Я перевел первое стихотворение статьи Saverne Affair и изменил перевод второго. Я выложил свой перевод на Talk:Saverne Affair .

С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 09:58, 11 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за подсказку о том, как создать подстраницу на моей странице пользователя. Сейчас это кажется достаточно простым, но я бы никогда не додумался сделать это!

Кажется, я где-то видел пример того, как несколько человек подписывались на что-то в переводе (путем помещения запятой между полями), так что, возможно, я попробую это сделать сегодня чуть позже.

Спасибо большое за вашу работу над савернинскими стихами! Благодаря вам и Эдельсайдеру они теперь выглядят намного лучше. :-)

Виль Спасс! Скбарри (обсуждение) 14:54, 11 декабря 2007 г. (UTC) [ ответ ]

Мой герой

Scbarry, большое спасибо за ваши переводы. У меня не было времени их прочитать, и, к сожалению, не будет до среды. Мой английский достаточно хорош для разговоров, и я понимаю почти все, что читаю, но я не в состоянии переводить, даже если я могу заметить явные ошибки. Это означает, что я не буду делать больших улучшений в том, что вы сделали. Однако я буду просить другие переводы время от времени. Немецкоязычная Википедия, безусловно, самая полная из всех; я провел много времени и во франкоязычной Википедии (снова под другим именем пользователя), и это катастрофа, за исключением некоторых очень специфических доменов. В любом случае, еще раз спасибо, вы обо мне услышите. Ура, RCS ( обсуждение ) 22:29, 10 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Saverne Affair исправлено (ничего особенного). RCS ( обсуждение ) 19:22, 11 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Я номинировал его на GA, потому что он имеет статус FA на de.wiki, но он провалился. Поэтому я попросил пересмотреть его статус FA на de.wiki. Ура, RCS ( обсуждение ) 07:59, 14 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Марино Морозини

Выглядит хорошо, спасибо, я внес изменения в статью на немецком языке. Vrac ( обсуждение ) 05:09, 11 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Только что изменил заголовок в немецкой статье, спасибо Vrac ( обсуждение ) 05:38, 11 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Категоризация

Привет! Вы спрашивали о категориях. Несколько страниц для начала — это

Особенно индекс очень полезен. Для меня это самый быстрый способ найти соответствующие категории. Если вы не уверены, какие категории подходят для статьи, просто поставьте {{uncat}} вверху страницы. Затем кто-то другой выполнит задачу категоризации.

С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 09:38, 12 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Луиза Вайс

Привет, спасибо за твою работу по переводу Луизы Вайс ! Очень признательны, мы уже давно нуждались в этой статье. Спасибо!- J Logan t : 14:20, 12 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Нет проблем, я пройдусь по нему и разберусь с вещами самых старых участников. Да, вы можете удалить тег, вероятно, есть еще категории, но этого должно быть достаточно на данный момент. Спасибо.- J Logan t : 14:41, 12 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Будучи депутатом Европарламента (1979-1983), она фактически была Матерью Дома . Очень здоровый человек! RCS ( обсуждение ) 19:15, 12 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Doyen - не уверен насчет этого, по крайней мере на европейском уровне. В европейских вопросах просто доверьтесь JLogan, он специалист . Спасибо за все! Я скоро попрошу еще несколько переводов, но вы не обязаны их делать (хотя вы справляетесь очень хорошо)! :-) RCS ( talk ) 14:41, 13 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Готово, извините. --RCS ( обсуждение ) 17:29, 13 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Если вы ищете изображение в английской WP, введите "Images:", а затем поисковый запрос в поле поиска слева (например, "Image:Vienna"). С наилучшими пожеланиями, Tirkfl talk 15:35, 13 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Перевод Ганса Эртеля

Привет, Scbarry, я изменил статус на завершенный. Я забыл, что не изменил статус после вычитки. В любом случае, развлекайтесь с дальнейшим переводом! Ура. Фукидид Фракийский ( обсуждение ) 19:36, 13 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Франц Мэтт

Спасибо. Сейчас пойду посмотрю! Savidan 02:57, 14 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Магнус Хейнасон

Здравствуйте! Пожалуйста, посмотрите статью Magnus Heinason . Она написана на ужасном английском. Я уже исправил некоторые опечатки, но, возможно, всю статью следует переписать. Спасибо, Tirkfl talk 10:15, 14 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Я только что наткнулся на статью во время раунда исправления опечаток. Я попытался исправить опечатки, но статья также очень плохо написана на английском. "A modern image of ..." должно быть хорошим соответствием датскому предложению (признаю, мои знания датского близки к нулю ;-)). Статья дает много информации, было бы жаль, если бы она потерялась. Похоже, что это была заготовка, которую редактор, которого вы упомянули, расширил, затем вернул и снова расширил. Тем не менее, ее следует исправить/переписать, чтобы сделать хотя бы читабельную статью.
С приветствиями, Tirkfl talk 15:30, 14 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]


Бебло

Спасибо большое! Я внимательно посмотрю на выходных. Ура, RCS ( обсуждение ) 07:42, 15 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Короче говоря: да, я действительно не уверен в своем английском. Ура, RCS ( talk ) 17:21, 17 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Эулогиус Шнайдер

Увы! На этой неделе я буду очень занят, больше, чем ожидал, и это значит, что я не смогу вычитывать эту статью. Пожалуйста, спросите Tirkfl  ( talk  · contribs ), его английский в любом случае лучше. Спасибо еще раз и тысячу раз !!! RCS ( talk ) 07:03, 17 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Отвечая на ваш вопрос: слабым местом немецкой статьи действительно является Страсбургское время. Шнайдер вошел в историю Страсбурга как фанатик, который отправлял противников на смерть по пути. Конечно, портрет должен быть нюансированным, но почему я сравнил его со Сталиным, очевидно: Сталин тоже хотел быть священником и изучал теологию с истинной убежденностью, и с той же убежденностью он затем стал тем, кем стал: революционным идеалистом, ставшим массовым убийцей. Конечно, Шнайдер не был Сталиным, но он соответствует той же схеме. Ура RCS ( обсуждение ) 20:10, 17 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

С Рождеством!

Файл:Mini Christmas tree.png

Веселого Рождества и счастливых праздников! Спасибо за вашу замечательную работу над Википедией!
Liebe Grüße, Tirkfl talk 08:42, 18 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Да, счастливого Рождества! Вы делаете фантастическую работу! Спасибо!

Вы спрашивали меня, есть ли у меня другие идеи для перевода. Ну да, вот отличная: de:Hans Mayer . Статья Hans Mayer уже есть , но она смехотворно короткая. Vielen Dank im Voraus, und für alles! RCS ( talk ) 13:36, 18 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Не за что, ребята! :-) С вами обоими приятно работать. Scbarry (обс.) 14:40, 18 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Если вы хотите, чтобы я это сделал, да, но поскольку вы попросили меня о другой теме... Хорошо, хорошо, я это сделаю. Спасибо, RCS ( talk ) 15:23, 18 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Бодание

Eisenhändler = торговец железом (я полагаю, это так) Tonkunst = искусство соединения звуков. Это не что иное, как старомодное слово для "сочинения" (есть также "Tonsetzer", или композитор, как в Doktor Faustus ). RCS ( talk ) 19:10, 18 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Спасибо, что присоединились к переводу этой статьи. Я начал работать над ней полгода назад, но не продвинулся так далеко. Я не думаю, что нам нужно использовать более новую версию статьи, поскольку существенных изменений не было. Schöne Grüße, Tirkfl talk 09:13, 20 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

PS: Я протестировал расширение шаблона на моей странице перевода в IE7, и оно не работает должным образом. Это как-то связано с разрывами абзацев, но я пока не знаю, как это исправить.

Здравствуйте! Я посмотрел ваш перевод и кое-что исправил. Я также ответил на большинство ваших вопросов в Wikipedia:Translation/Turracher_Höhe_Pass . Я собираюсь рассмотреть поближе, когда вернусь из отпуска (особенно названия растений требуют большего внимания). Guten Rutsch ins neue Jahr! — Tirkfl talk 15:51, 29 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Здравствуйте! Я вернулся из отпуска и вычитал последние разделы статьи. Я думаю, что мы проделали довольно хорошую работу над этим — честь и хвала вам за перевод большей части! Я запросю/сделаю рецензию , чтобы статью можно было улучшить. Schöne Grüße, Tirkfl talk 11:04, 7 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Привет! Сегодня я сделал последний быстрый перевод перед отъездом в отпуск. Может быть, вы захотите взглянуть на него.

Еще раз счастливого Рождества! Vieleliebe Grüße, разговор с Tirkfl 14:10, 21 декабря 2007 г. (UTC) [ ответ ]

Einspaenner

Повозка, запряженная одной лошадью (лошади "eingespannt"). de:Einspänner. Ура, RCS ( обсуждение ) 20:12, 21 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Извините, ужасно жаль, но я не знаю! Если бы я мог перевести, я бы сделал это сам! Так чтооооооррррр! RCS ( talk ) 20:51, 21 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Ottakringer Brauerei

Закончил вычитку. Просто вопрос: WP: Переводы, он все еще указан в категории "требуется вычитка". Мне нужно удалить его из этой категории и поместить в категорию "Завершенные переводы"? Или скрипт делает это автоматически? Заранее спасибо. Pseudoserpent ( talk ) 22:38, 24 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Gute(r) Rutsch и вам тоже

Я займу вас, неважно, но это не обязательно! :-) Продолжайте в том же духе (вы же рождены для этого). Ура, RCS ( обсуждение ) 07:03, 25 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Scbarry, спасибо еще тысячу раз. Извините, я не мог ответить раньше. К сожалению, я ничего не знаю о майнинге. --RCS ( talk ) 08:46, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Впереди неприятности

Подбадриваем Людвига Сутхауса , может быть? Ура! RCS ( обсуждение ) 12:11, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Извините, уже сделано. Дайте подумать... RCS ( обсуждение ) 12:11, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответ ]
Вот один для вас, возможно : de:Rohan-Schloss. Поскольку он короткий, я не буду делать никаких официальных запросов на него, если только вы явно не потребуете меня тоже. Это место, где находится музей Луизы Вайс , так что он замкнет круг для вас. Schönen Tag ! RCS ( talk ) 14:28, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Post-scriptum: я уже сделал запрос, но для de:Palais Rohan, гораздо более длинная статья. Достаточно справедливо? Я надеюсь! Ура! RCS ( обсуждение ) 14:37, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]


Mittelrisalit

См . Рисалит . RCS ( обсуждение ) 15:52, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

НЕТ! Это не то же самое здание!!!! См. еще раз de:Palais Rohan. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен RCS ( обсуждениевклад ) 17:12, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Обещал, что не притронусь к нему, пока ты мне не скажешь. RCS ( обсуждение ) 19:21, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
 Готово . Ура, и еще раз спасибо (теперь это должно быть подразумеваемым, я не могу благодарить вас все время, да и недостаточно часто, в любом случае). :-) --RCS ( обсуждение ) 20:32, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

А как насчет de:Eduardo Arroyo? RCS ( обсуждение ) 20:53, 26 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Хм, это названия картин должны быть переведены, не так ли? Ну, должен сказать, что я совсем не симпатизирую этой статье. Статья о списке, которая является более или менее воспроизведением самого списка, в любом случае кажется немного неэнциклопедической (но в Википедию можно втиснуть все что угодно , в этом ее большая слабость), но тогда это также кажется списком, составленным англичанином! Это означает, что вместо перевода немецкой версии/перевода этого списка, нужно просто вернуться к оригинальной версии BBC! Извините, но я бы никогда не одобрил такое странное предвзятое начинание, как перевод перевода обратно на его исходный язык. НО - у меня будет для вас новый запрос через минуту. RCS ( talk ) 10:47, 28 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Некла Келек

А как насчет убийства чести  ? RCS ( обс. ) 13:57, 28 декабря 2007 (UTC) Ну, да, на самом деле это термин, который в настоящее время используется для описания того, о чем пишет Келек (помимо прочего, это не так уж и важно в ее работах). Я понимаю, что вы хотите быть осторожными в такой деликатной теме, но чисто на формальном уровне Ehrenmord и убийство чести, оба используемые прессой при сообщении об особом типе убийства, имеют совершенно одинаковое значение. Насколько мне известно. RCS ( обс. ) 14:29, 28 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Мост конвейера вскрышных пород F60

Большое спасибо за перевод Overburden Conveyor Bridge F60 . Выглядит хорошо! Я ничего не знаю об этой теме, я попросил перевод, потому что фотографии выглядели круто, и я хотел понять, что эти штуки делают. -- Mathew5000 ( обсуждение ) 18:53, 28 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Гешвистер Шолль

 Сделано . RCS ( обсуждение ) 18:30, 31 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]

Большое спасибо за помощь в вычитке! Очень признателен :) docboat ( talk ) 01:50, 1 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Ф60

Привет !

Я тот человек, который изначально спрашивал об английском названии для F60. IP-адрес навсегда мой, поэтому я буду замечать сообщения, оставленные на странице обсуждения 212.33.149.18, но чаще всего я User:Eivind . Спасибо за вашу огромную помощь, я посмотрю и посмотрю, смогу ли я помочь с некоторыми сложными словами. -- 212.33.149.18 ( обсуждение ) 08:10, 1 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Я не утверждаю, что знаю что-то особенное о машинах, я дважды посещал F-60 в Бранденбурде за те 5 лет, что я там прожил, и отец моей жены отвечал за обслуживание электрических частей на них, поэтому я их знаю. Я просто подумал, что это довольно вопиющее упущение в английской Википедии, эти штуки, IMHO, очень примечательны, на них работали десятки тысяч людей в течение десятилетий, и они являются крупнейшими движущимися механизмами на планете. -- Эйвинд Кьёрстад ( обсуждение ) 11:07, 4 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Ментелин

Хуэй, ты так быстр, что я не успеваю... молодец, не сбавляй темп. Я посмотрю статью позже, но отвечу на один вопрос: 49-строчная Библия — это Библия, напечатанная с 49 строками текста на каждой странице (а не 32 или 58 или как там еще), это не значит, что он сократил всю Библию, чтобы уместить ее на одном листе из 49 строк! -) Ура, RCS ( обсуждение ) 08:25, 2 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Inconnue de la Seine

Мне очень жаль, я совсем забыл об этом, так как в последнее время был очень занят. Большинство моих вкладов в последнее время были просто вандализмом. Я, вероятно, взгляну на это в выходные, так как на этой неделе мне нужно сдать две статьи. Фукидид Фракийский ( обсуждение ) 13:18, 9 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за включение этого перевода! Я забыл об этом... хотя я был запрашивающим Санчо 20:46, 9 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо!

Похоже, вы были в довольно бурном переводческом состоянии; спасибо за перевод страницы о корнишонах из Шпреевальда! Я думаю, вы оказываете очень ценную услугу, центральную для основных целей Википедии, так что молодец :) ~ Eliz 81 (C) 07:24, 10 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Награда

Розетта Барнстар
За ваши большие усилия в переводе статей, особенно за ликвидацию задержек с переводами на немецкий язык, я награждаю вас премией Rosetta Barnstar!
Продолжайте в том же духе! Liebe Grüße, Tirkfl talk 16:23, 10 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Servus! Вы действительно заслуживаете Rosetta Barnstar!

Я просто хотел спросить, не могли бы вы вычитать статью Enontekiö, которую я закончил сегодня. Кстати: если у вас закончатся переводы, эта страница может вас заинтересовать.12 пикселей‎

Liebe Grüße, разговор с Tirkfl 11:51, 11 января 2008 г. (UTC) [ ответ ]

Большое спасибо за вычитку этой статьи! Было очень приятно узнать, что это уже сделано. Сделал мой день :) - Yupik ( talk ) 15:41, 12 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за вычитку статьи. Как вы могли заметить, я старался отойти от буквального перевода. По-моему, гораздо проще не зацикливаться на каждом слове (что я обычно и делаю ;-)), извините, если по этой причине вам пришлось больше работать над переводом.
Я также заметил, что снова и снова использую неправильные слова (например, "afflux" вместо "tributary"), хотя я уже знаю лучше. Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. Может, мне стоит записать эти слова на листе бумаги для следующего раза...
Спасибо и за ваш комментарий по поводу цифр. Я не знал, что это правило существует и в немецком языке! В газетах вы можете каждый день читать предложения вроде "25% der Bevölkerung...", плохая проза, я полагаю...
schönes Wochenende und liebe Grüße! — Tirkfl talk 16:05, 12 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за перевод страницы Ганса Циглера . С наилучшими пожеланиями, Чарльз ( обсуждение ) 15:55, 12 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Дорнье 28 перевод

Привет, да, я сам перевел. Я разместил заметку на странице перевода, которая у меня была. Я надеюсь перевести больше, но это занимает время, и Wiki:de, похоже, не использует или использует очень мало ссылок. Спасибо. Nimbus227 ( обсуждение ) 23:40, 12 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Корректура

Servus! На самом деле у меня сейчас не так много времени, поэтому я в основном занимаюсь вычиткой, так как это не занимает много времени, тем более, что ваши переводы очень хороши.Liebe Grüße, разговор с Tirkfl 08:27, 16 января 2008 г. (UTC) [ ответ ]

Servus! Где вы разместили информацию о других статьях, ожидающих вычитки? Я не могу найти их ни на вашей странице, ни на странице проекта перевода. Schöne Grüße, Tirkfl talk 08:41, 22 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Servus! Я вычитал ваши новые переводы. Было интересно почитать о Жюле Демерсмане , потому что я тоже играю на флейте и даже играл некоторые из его произведений. Schöne Grüße, Tirkfl talk 12:52, 24 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте! Спасибо за вычитку моих последних переводов. Как вы могли заметить, я присоединился к Philately WikiProject и предложил помощь в переводе некоторых статей (еще больше работы по вычитке для вас ;-)).
Я говорил вам, что хотел спросить, можете ли вы снова вычитать некоторые старые переводы, или почему вы знаете? Телепатия... жутковато... ;-) На самом деле, я хотел спросить, можете ли вы прочитать статью Lovrenc Košir и улучшить ее английский.
Статья TLR 2 интересна, но на TLRs уже есть довольно хорошая, так что я не знаю, действительно ли необходимо ее переводить. Может быть, просто объединить некоторую информацию с существующей. Noch ein schönes Wochenende! Viele Grüße, Tirkfl talk 13:57, 26 января 2008 (UTC) [ ответить ]
Servus! Я пытаюсь улучшить некоторые филателистические статьи и закончил перевод раздела "история" de:Philatelie. Пожалуйста, посмотрите на него? Его можно найти на User:Tirkfl/drafts . Danke schön im Voraus! Schöne Grüße, Tirkfl talk 08:40, 29 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо! Удивительно, но немецкая Википедия начинает лучше освещать американскую музыку, чем английская. Я пытаюсь это исправить. Я ценю помощь! Chubbles ( обсуждение ) 00:28, 18 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Дегенхардт

Я забыл! Большое спасибо; похоже, вы проделали большую работу. Alekjds talk 01:03, 24 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Re: Дитер Сенхаас

Спасибо, я скоро посмотрю! Я думаю, {{ Немецкий }} здесь будет уместен.-- Пётр Конечный, он же Проконсул Петр | talk 04:26, 24 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Servus! Мне удалось перевести еще одну короткую статью из немецкой Википедии. Может быть, вы захотите ее вычитать.
Что касается шаблона перевода: я не знаю, что вы имеете в виду, мне кажется, все работает нормально. Пожалуйста, укажите мне пример. Schöne Grüße, Tirkfl talk 15:18, 24 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Сервус! Мне удалось перевести еще три короткие статьи, связанные с филателией. Вы можете найти их на моей странице перевода . Liebe Grüße und schönes Wochenende! Разговор с Tirkfl 13:43, 25 января 2008 г. (UTC) [ ответ ]

Привет. Спасибо за это. Я проверил статью, и вы указали на то, что я считал основными проблемами в ней. Я хотел убедиться, что не изменил контекст, пока возился с ней. Спасибо еще раз. Ссылка (chew) (do) 23:21, 24 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Остановка

Я просто хотел зайти и оставить вам записку. Машина перевода с немецкого на английский сильно замедлилась, с тех пор как вы ушли! ;-) Надеюсь, вы скоро вернетесь! Liebe Grüße, Tirkfl talk 15:10, 25 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]

Изида

Спасибо большое за Isis. Я и сам немного отошел от Википедии, сейчас, и на самом деле хочу там остаться... -- 84.56.120.238 (обс.) 11:48, 28 марта 2008 (UTC) (Psycho Chicken) [ ответить ]

Женевская конвенция

спасибо за ваше сообщение. я совсем забыл об этом переводе. я был очень занят в последние месяцы и не придал этому значения. надеюсь, ваше предложение о вычитке все еще в силе. просто скажите мне, как мне отправить вам текстовый документ, в котором находится перевод. cu -- Yamok ( обсуждение ) 10:03, 20 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Добро пожаловать!

Хорошо, что вы снова вернулись на Википедию! На самом деле, у меня сейчас не так много времени, потому что я готовлюсь к экзамену на степень доктора философии на следующей неделе. Мой вклад в проект филателии также уменьшился, но мне удалось помочь в создании WikiProject Typography , который также посвящен очень интересной теме. На моей полке много переводов , которые готовы к вычитке; так что, возможно, вы захотите взглянуть ;-) Liebe Grüße, — Tirk· flfl  “…” 08:30, 17 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Спасибо за поздравления! Это была действительно тяжелая работа. Особенно последняя неделя была очень нервной, но теперь она закончилась, и я очень рад.
Спасибо, что тоже поработали на полке! Теперь у меня больше свободного времени, и я с нетерпением жду возможности снова сделать несколько переводов. Liebe Grüße, — Tirk· flfl  “…” 09:57, 1 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]
О нет, мое резюме по редактированию касалось моей активности в WikiProject:Categories, шаблон которого я удалил! Я не ухожу из WP, теперь у меня больше времени. В марте я начинаю год профессиональной подготовки в аптеке, тогда у меня, вероятно, будет меньше времени для WP. Liebe Grüße, — Tirk· flfl  “…” 10:15, 2 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Окраска

Я немного затрудняюсь со словом "Aufarbeitung". Как бы вы перевели следующее?

Хубертус Кнабе setzt sich für die konsequente Aufarbeitung der kommunistischen Verbrechen auf deutschem Boden ein: «Первое, когда умирает коммунистический Диктатур ден Deutschen ähnlich präsent ist wie das verbrecherische Regime der Nationalsozialisten, ist die Aufarbeitung der Hinterlassenschaften von Stasi-министр Эрих Мильке wirklich gelungen».

Барбро Людер ( обсуждение ) 21:56, 17 ноября 2008 г. (UTC) [ ответ ]

Вы, вероятно, лучше меня знаете, что означает это слово, если вы носитель немецкого языка. :-) Мой родной язык — американский английский, и я в значительной степени самоучка в немецком. У меня есть чувство слова, но мне немного сложно полностью его понять. Моя самая большая помощь — это пара _очень_ больших немецко-английских словарей. Весь отрывок сложный, я думаю.
Возможно, вы почерпнете из этого несколько идей. Выберите наиболее подходящие варианты. :-)
Хубертус Кнабе привержен (или поддерживает) последовательной (или логичной) переоценке (или примирению) коммунистических преступлений, совершенных на немецкой земле: «Только до тех пор, пока коммунистическая диктатура немцев не будет так же прочно укоренена в сознании (???), как преступный режим национал-социалистов, мы действительно не сможем примириться с наследием министра Штази Эриха Мильке». Scbarry (обсуждение) 22:36, 17 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]
А, я вижу, что вы работаете над статьей о герре Кнабе. Он кажется интересным парнем. Я думаю, что Birthler Authority — довольно удивительная организация. Дайте мне знать, когда вам понадобится корректор для статьи. Scbarry (обс.) 22:48, 17 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за помощь, я попробовал сделать это, следуя вашим предложениям.
Я не являюсь носителем немецкого языка, но у меня есть хорошие знания немецкого языка (хотя и не такие хорошие, как мои способности к английскому). Я прекрасно понимаю отрывок, но найти то же самое выражение на английском нелегко. Barbro Luder ( talk ) 23:11, 17 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Перевод авиапочты

Привет, Scbarry. У вас есть новые сообщения на странице обсуждения Ww2censor .
Вы можете удалить это уведомление в любое время, удалив шаблон {{Talkback}} или {{Tb}}.

ww2censor ( обсуждение ) 05:13, 23 ноября 2008 (UTC) [ ответ ]

Ответ на ваш. ww2censor ( обсуждение ) 18:10, 23 ноября 2008 (UTC) [ ответ ]
Хорошая работа. Теперь мне придется перезапустить работу по расширению и цитированию. Спасибо ww2censor ( talk ) 23:02, 24 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]


Bauhütte

Дорогой Scbarry, как приятно знать, что ты вернулся! Я рад и счастлив, что ты снова на работе. А вот это слово, к сожалению, не могу сказать, как перевести. Грубо говоря, это мастерская всех различных профессий, вовлеченных в строительство и реставрацию собора: архитекторы, скульпторы, каменщики, штукатуры, резчики по камню, стеклодувы... На официальном сайте мало определений: http://www.oeuvre-notre-dame.org/index2gb.htm. Извините! --RCS ( обсуждение ) 19:10, 26 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Отличная статья!

Привет! Я делал New Page Patrol и наткнулся на Musée de l'Œuvre Notre-Dame -- какая замечательная статья! Спасибо, что выложили ее в сеть! Ecoleetage ( обсуждение ) 04:03, 27 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Хорошо...

Например , можно усилить это тем . Ура, RCS ( обсуждение ) 07:16, 28 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Извините, но "там меня переспрашивают" ( da bin ich überfragt ). На самом деле, я ничего не знаю о загрузке вещей на Commons. Ура, RCS ( talk ) 12:08, 29 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

Андреевский крест

Спасибо за вашу работу над Андреевским крестом (филателия) . Я провел значительную редактирование и хотел бы найти больше ссылок. В то же время я номинировал его на DYK . Ура ww2censor ( обсуждение ) 03:57, 1 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]


Здравствуйте! Ваша заявка на Андреевский крест (филателия) на странице номинаций Did You Know была рассмотрена. Все еще есть некоторые вопросы, которые, возможно, требуют уточнения. Пожалуйста, просмотрите комментарии под записью вашей номинации и ответьте там как можно скорее. Спасибо за ваш вклад в Did You Know! Я заполнил вычитку как 100%, выполнив полное редактирование. Нужно ли что-то еще сделать в шаблоне перевода? Почему вычитка завершена на 100%, когда я нажимаю на ссылку дополнительной информации на теге на самой странице? ww2censor ( talk ) 05:13, 1 декабря 2008 (UTC) [ reply ]

Здравствуйте, Ws2censor - Спасибо за вычитку. Я надеялся, что Tirkfl сможет это сделать, но поскольку он только что закончил свою докторскую пару дней назад, я подозреваю, что у него не будет столько времени на Википедию. Два отмеченных мною слова, Querformat и Eilmarken, следует проверить. В моем самом большом словаре Querformat был указан как альбомный формат, но в английском языке не было записи для альбомного формата, и я даже не знаю, это ли та концепция, которую они пытались донести. Так что, возможно, это связано с печатью марок в альбомном формате (шире, чем в высоту), а может и нет (и если да, то что это на самом деле означает с X?). Eilmarken - это "быстрые марки", поэтому я и написал экспресс-марки, но я не знаю правильного филателистического термина для этого, и его не было в моих словарях.
Что касается шаблона перевода, вам также нужно установить Stage = 4, что я только что и сделал. Теперь вам все кажется правильным? (Поскольку некоторое время назад я обновился до IE7 (или, по крайней мере, я думаю, что это сыграло роль), эти вещи теперь часто кажутся мне устаревшими, так что мне немного сложно сказать. Гррр.)
У Тиркфла есть еще одна статья "Почтовые марки и почтовая история ...", над которой он работал, но она не завершена, и я, возможно, попробую ее закончить. Филателистические термины могут быть проблемой, но было бы неплохо ее закончить, в любом случае.
Scbarry (обсуждение) 08:29, 1 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Парни из DYK все еще могут жаловаться на шаблон перевода, находящийся на главной странице. Я не знаю никакой политики о том, где именно должны быть шаблоны перевода и когда, но я обычно убираю их с главной страницы после того, как заканчиваю вычитку, поскольку статьи Wiki должны выглядеть анонимно. Шаблон находится на странице обсуждения, так что не будет большой потерей удалить его с главной страницы. Scbarry (обсуждение) 08:48, 1 декабря 2008 (UTC) О, и спасибо за то, что поместили картинку в статью на немецком языке. Это была хорошая находка! Scbarry (обсуждение) 08:50, 1 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

DYK для Андреевского креста (филателия)

Обновленный запрос DYK3 декабря 2008 года раздел Did you know? был обновлен фактом из статьи Андреевский крест (филателия) , которую вы создали или существенно расширили. Если вы знаете другой интересный факт из недавно созданной статьи, то, пожалуйста, предложите его на странице обсуждения Did you know?.

BorgQueen ( обсуждение ) 08:16, 3 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Страсбург

Привет, Scbarry. По Страсбургу, многое еще нужно перевести, но некоторые из них не очень важны. Эта тема, без сомнения, важна, и эта тоже (но статья только начального класса); а затем эта и та, по крайней мере, очень интересны, но версии на французском языке, в этих двух последних случаях, гораздо полнее. Ура, --RCS ( talk ) 21:48, 3 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

О, кстати: [1]. Ciao, --RCS ( обсуждение ) 21:51, 3 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

1898 год правильный, потому что церковь была классифицирована до того, как она сгорела и Бебло ее перестроил. Старые останки (с 1478 года), часовня, монастырь, фрески и стеклянные окна, которые сейчас находятся в Musée de l'Oeuvre Notre-Dame, на самом деле очень красивы, они дают представление о том, насколько все было великолепно. Спасибо за все, я займу вас, RCS ( talk ) 07:54, 6 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Эльзас благодарит вас! :-) RCS ( обсуждение ) 08:20, 6 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Привет,
похоже, вы имеете право голосовать на текущих выборах Арбитражного комитета . Арбитражный комитет — это группа редакторов, ответственных за проведение арбитражного процесса Википедии . Он имеет полномочия принимать обязательные решения по спорам между редакторами, в первую очередь связанным с серьезными поведенческими проблемами, которые сообщество не смогло разрешить. Это включает в себя возможность налагать запреты на сайты , запреты на темы , ограничения на редактирование и другие меры, необходимые для поддержания нашей среды редактирования. Политика арбитража более подробно описывает роли и обязанности Комитета. Если вы хотите принять участие, вы можете ознакомиться с заявлениями кандидатов и представить свой выбор на странице голосования . Для Избирательного комитета, доставка сообщений MediaWiki ( обсуждение ) 17:36, 23 ноября 2015 (UTC) [ ответить ]

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User_talk:Scbarry&oldid=1139407020"