Обсуждение:Тяньаньмэнь

Перевод имени

Символы 天安门 буквально означают «небо», «мир», «ворота», поэтому общепринятый перевод на английский язык «Врата Небесного Мира» прост и совсем не «поэтичен». Ранее на странице говорилось, что название буквально означает «Врата, обеспечивающие императорский статус-кво». Это просто неправда, хотя, если быть добрым, кто-то не понимает, что означает «буквально». Возможно, перевод «статус-кво» является правильной интерпретацией в китайском культурном контексте, особенно если «небо» приравнивается к императору; но я не могу найти онлайн-источник, который дает такое объяснение названия, и я думаю, что отход от того, что говорится в других источниках, должен потребовать некоторого источника. Zompist 02:59, 30 августа 2005 (UTC) [ ответить ]

Я в целом согласен; я хотел бы внести некоторую дискуссию о названиях ворот, поскольку переводы ЯВЛЯЮТСЯ поэтическими — то есть они являются буквальными переводами поэтического китайского. Однако — я с трудом избавился от этого чертового слова «буквально» — поскольку оно не отображается в поле редактирования. В конце концов я не смог понять, как его убрать, поэтому сдался и пошел на компромисс. Но я попробую еще раз.

Ва-хей - справился. Что касается источников, то любой приличный словарь классического китайского это подтвердит. --86.137.221.167

Круто, я думаю, что это очень хороший раздел теперь. Zompist 06:34, 6 ноября 2005 (UTC) [ ответить ]

Ваше здоровье -

Я добавил некоторую информацию, которая проливает новый свет на значение Тяньаньмэнь. Мы должны помнить, что именно маньчжурские завоеватели дали воротам их нынешнее название, поэтому значение Тяньаньмэнь нельзя понять в чисто китайском контексте. Маньчжурское название означает «Врата Небесного Миротворчества», что также является возможным переводом китайского названия. Надеюсь, это положит конец обсуждению. Niohe 21:58, 24 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Протесты

В статье нет ни единого слова о протестах 1989 года; именно их ищут ~99% людей, читающих эту статью.

Я добавил прямую ссылку. Чтобы соответствовать НПОВ, я использовал как антиправительственный, так и проправительственный ярлык; дихотомия между ними говорит сама за себя.

сделал редактирование npov. и человек, который ищет протест, должен идти на площадь Тяньаньмэнь , если что. -- Sumple ( Обсуждение ) 23:53, 18 июня 2006 (UTC) [ ответить ]
этот пост настолько смехотворен, что я отвечаю на него. Чтобы соответствовать принципу невежества, не поднимайте эту тему, когда кто-либо, ссылаясь на любой протест поблизости, говорит « площадь» , а не только «Тяньаньмэнь» . ---华钢琴49 ( ОБСУЖДЕНИЕ ) 02:56, 20 июня 2010 (UTC) [ ответить ]
Нужна прямая ссылка. Резня на Тяньаньмэнь — это именно то, что я искал. 102.83.60.195 (обсуждение) 12:42, 13 мая 2023 (UTC) [ ответить ]
Может быть, сначала попробовать правильно написать Тяньаньмэнь? Просто предложение.... Huaxiazidi ( обсуждение ) 15:32, 25 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

Пиньинь

Правильное написание в Hanyu Pinyin — Tian'anmen, чтобы обеспечить правильное разделение (иначе неоднозначных) символов. Поэтому Tiananmen должно перенаправлять на Tian'anmen, а не наоборот. Wsbhopkin 15:51, 3 октября 2006 (UTC) [ ответить ]

Это АНГЛИЙСКАЯ википедия, а не китайский пиньинь. Общепринятое английское написание — Tiananmen. Ханьюй пиньинь — это китайский фонетический алфавит, который не следует путать с английским написанием. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 169.252.4.21 ( обсуждение ) 08:19, 24 июня 2010 (UTC) [ ответить ]

Почему Tian'anmen? Здесь нет двусмысленности, так как "Tia" не является допустимым слогом в китайском. Единственно возможным разделением слогов является Tian-an-men (Tia-nan-men недопустимо), поэтому знак разделения излишен. -- Sumple ( Talk ) 07:26, 26 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Но, по-видимому, апострофы в ханью пиньинь работают не так . Хотя смысл использования апострофа заключается в том, чтобы развеять двусмысленности при разделении слогов, правила разработаны так, чтобы сделать его применение простым. Согласно этому сайту, правило просто гласит, что слоги, начинающиеся с гласной, получают апостроф при присоединении к предыдущему слогу. Это делает правило очень простым и (ценой явно излишних использований, как в этом) эффективно предотвращает двусмысленности. Так, bǎo'ān (保安) или piān'ài (偏愛) появляются с апострофом в китайских словарях, хотя, как и в Tian'anmen, никакой двусмысленности возникнуть не может. Аналогично, неправильно использовать апострофы в таких названиях, как Hunan, Henan, Jinan и так далее. Апостроф использовался только в том случае, если последний слог был "an". Я думаю, проблема с текущим использованием Википедии заключается в том, что неуклюжие правила, упомянутые в Wikipedia: Соглашения об именовании (китайский) , основаны на рекомендациях Библиотеки Конгресса США, которые не очень понятны (наши соглашения об именовании даже поощряют пользователей выполнять поиск в Google, чтобы выяснить, требуется ли апостроф!). Что касается правила, которое я процитировал с сайта pinyin.info, то оно, похоже, взято из книги Chinese Romanization. Pronunciation and Orthography (汉语拼音和正词法) Инь Биньонга и Мэри Феллей, опубликованной Sinolingua (Пекин) в 1990 году. Это, по-видимому, гораздо более авторитетный источник, чем американское учреждение. Это то, что я упоминал (под моим старым именем пользователя) почти год назад на странице обсуждения правил именования, но никто не обратил на это особого внимания, поэтому в итоге я не стал это менять. Но я все еще думаю, что было бы неплохо изменить раздел апострофов в правилах именования и переместить все страницы "Tiananmen (...)" на "Tian'anmen (...)". Gelo 16:41, 6 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Согласен. Первое, что я заметил на этой странице, это написание. В конце концов, Tia-nan-men читается, поэтому не должно быть правильным. Более подробная информация находится на странице пиньинь , которая указывает на то, что текущее написание неверно. Также обратите внимание, я набрал "Tian'anmen", и Википедия автоматически перенаправила меня на страницы "Tiananmen". Поскольку "Tian'anmen" — правильное написание, порядок должен быть обратным. И ничего себе, как давно эта тема не упоминалась. Kniito 07:23, 27 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
Это правда, но «Тяньаньмэнь» почти всегда используется в англоязычных источниках, поэтому в дело вступает Wikipedia:Common names . -- PalaceGuard008 ( Обсуждение ) 23:49, 27 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

Символизм

Интересно, что провозглашение Китайской Народной Республики на площади Тяньаньмэнь после гражданской войны можно символически рассматривать как «получение Коммунистической партией Китая мандата с небес и стабилизацию династии (китайского общества)». (受命于天,安邦治國)--141.213.196.222 07:36, 2 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]

Это звучит немного спекулятивно, и я удалю это из статьи, если только не будет веских причин оставить это. -- Niohe 15:40, 2 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]

Перевод, Акт II

Я с трудом понимаю древнекитайский (гу вэнь), но у меня есть ощущение, что 受命于天,安邦治國 можно перевести лучше, чем "получение мандата с небес и стабилизация династии". В частности, я думаю, что вторая часть на самом деле означает "умиротворение границ и управление страной". Может ли кто-то более знающий высказать свое мнение? Xiner 16:58, 8 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]

Я как-то не вижу, что изменение перевода добавит к статье. Вы должны быть осторожны, чтобы не смешивать современные значения этих символов с тем, как они использовались во времена династии Цин. Например, термины bang и guo могут относиться как к «стране», так и к «династии».-- Niohe 00:07, 9 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]

Реконструкция

Следующий недавно добавленный контент представляет собой прямой перевод этой статьи, уже цитируемой в качестве ссылки и кратко изложенной в разделе «История».

Я перенес его из статьи на том основании, что он слишком длинный, не подходит для краткой статьи, а как прямой и полный перевод исходного материала его можно скопировать, а если нет, то он должен быть в Wikisources. -- PalaceGuard008 ( Обсуждение ) 23:42, 18 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Перемещенный контент

Реконструкция

Нынешняя площадь Тяньаньмэнь — это четвертое поколение ворот, построенных за 112 дней во время Культурной революции , при этом внутренняя структура полностью изменена для размещения современных объектов и оборудования.

Причина

Тяньаньмэнь не обслуживалась должным образом с момента завершения третьей реконструкции, а после создания Китайской Народной Республики усилия по техническому обслуживанию оказались слишком запоздалыми, поскольку воротам был нанесен непоправимый ущерб. С сильными землетрясениями в Синтае магнитудой от 6 до 7,5 в 1969 году здание было повреждено еще больше и было готово к разрушению, поэтому к концу 1969 года Государственный совет Китайской Народной Республики принял решение о восстановлении ворот Тяньаньмэнь на том же месте, в том же масштабе и в том же архитектурном стиле.

Из-за уровня сложности кто-то предложил нанять иностранные компании для выполнения этой задачи, и это заняло бы не менее двух лет, а то и пять лет. Предложение было, очевидно, отклонено, и китайский премьер Чжоу Эньлай приказал, чтобы проект был завершен собственными силами, и [Пекинская]] 5-я архитектурно-инженерная компания была назначена для выполнения этой задачи, с гораздо сокращенными сроками строительства. Кроме того, поскольку проект был политическим, он держался в строгой секретности, и даже близким родственникам тех, кто участвовал в работе, было запрещено что-либо знать. Проект был официально назван реновацией и должен был выполняться под полным прикрытием лесов.

Экипаж

После того, как китайский премьер Чжоу Эньлай лично одобрил проект, была сформирована группа по надзору за проектом под названием «Руководящая группа по реконструкции ворот Тяньаньмэнь» с членами различных китайских правительственных учреждений, включая Министерство Генерального штаба Народно- освободительной армии , Пекинский гарнизонный округ и Пекинский революционный комитет. Мао Цзэдун поручил, чтобы реконструкция была выполнена в первоначальном виде, и первоначальный размер не должен был быть изменен.

Для завершения политического проекта [Пекинская]] 5-я архитектурно-инженерная компания предоставила свою лучшую команду и сформировала в общей сложности пять бригад: бригаду плотников, бригаду кладчиков, бригаду покраски, бригаду лесов и объединенную бригаду. Работа была военизирована, и г-н Яо Лайцюань (姚来泉), тридцатилетний руководитель бригады плотников, стал тем, кто взял на себя большую часть работы на месте.

Начинать

Реконструкция официально началась 15 декабря 1969 года . Чтобы закрыть всю сторожку, нужны были леса. Однако использование стальных труб заняло бы не менее месяца. Строительная бригада применила традиционную китайскую технику, используя связки бревен из пихты, и накрыла леса тростниковыми матами, в результате чего крытые леса были завершены всего за восемь дней.

Подробные измерения сторожки должны были быть сделаны до полного сноса здания. Г-н Яо Лайцюань (姚来泉), руководитель группы плотников с более чем двадцатилетним опытом, получил задание помочь сотрудникам Бюро метрологии. Всем было приказано молчать о своей работе, и меры безопасности, казалось, работали: даже сотрудники, работающие в близлежащем Дворце культуры и парке Чжуншань рядом с сторожкой на площади Тяньаньмэнь, не знали о

Ящик с предсказаниями

За исключением основания, в котором использовались кирпичи и дерево, предыдущие три поколения сторожки были деревянными конструкциями с глазурованной черепицей на крыше. Глазурованная коньковая черепица имела размер 60 см x 80 см, и для ее подъема требовалось три человека. Всего на крыше сторожки было 91 глазурованная коньковая черепица.

Глазурованная черепица в центре отличается от остальных 90 глазурованных коньков крыши тем, что она была полой внутри. Когда г-н Яо Лайцюань (姚来泉) взломал ее по заказу, появилась золотая филигранная коробка Phoebe nanmu с изображением дракона и феникса, выгравированным на крышке. Размер 30 см содержал традиционные символы удачи: пять зерен (включая сорго , просо , кукурузу , желтую и черную сою ), золотой слиток и рубин размером с большой палец , а также киноварь . Все это стало правительственной собственностью.

Во время реконструкции, на том самом месте, где была обнаружена шкатулка с предсказаниями, вместо нее был помещен белый мрамор длиной 17 см, шириной 12 см и толщиной 3 см. На белом мраморе была выгравирована фраза: « 1970 Январь - Март ». Господину Яо Лайцюаню (姚来泉) было поручено разместить мрамор.

Столбы

Первоначальный надвратный пост поддерживался более чем пятью десятками столбов, каждый из которых был высотой 12 метров и весил не менее 7 тонн. Диаметр самого большого столба составлял 1,2 метра , а диаметр самого маленького столба — 0,6 метра . Первоначально заменяющие пиломатериалы были найдены на Хайнане и в Сипсонпанне , но из-за неадекватной транспортировки пиломатериалы для замены были позже импортированы из Габона и Борнео .

Столбы и все другие деревянные компоненты были изготовлены на лесозаготовительном заводе Beijing Guanghua (光华), и все они прошли обработку для защиты от коррозии, термитов и огня.

Артиллерийские снаряды

Во время сноса западного фронтона рабочий обнаружил 95-мм артиллерийский снаряд длиной 45 см. Полиция была немедленно оповещена, артиллерийский снаряд и строительные материалы рядом со снарядом были изъяты для исследования. В конечном итоге было обнаружено и изъято еще шесть идентичных снарядов.

Из-за политической ситуации в Китае того времени обнаружение артиллерийских снарядов держалось в секрете и остается таковым по сей день.

Деревянная конструкция

Все деревянные компоненты, снятые во время сноса, были сохранены для дублирования. Однако в большой деревянной конструкции ворот редко встречались гвозди из-за традиционной китайской строительной техники, использованной при первоначальном строительстве.

Чтобы решить эту проблему, в парке Чжуншань рядом с Тяньаньмэнь была оцеплена территория, и в оцепленной территории был развернут башенный кран. Целая секция юго-западного угла ворот была поднята на территорию и разобрана по частям. Разобранные части затем были собраны в первоначальную форму, но попытки не увенчались успехом несколько раз.

Наконец, Пекинская академия архитектурного дизайна была привлечена для помощи, и каждая часть была сфотографирована, пронумерована и снабжена соответствующим чертежом, созданным сотрудниками академии. Кроме того, точное местоположение части также было подробно зафиксировано. Основываясь на этой информации, рабочие пытались собрать секцию несколько раз, пока они, наконец, полностью не поняли дизайн и, таким образом, не смогли воспроизвести китайскую традиционную строительную технику.

Деревянные компоненты

Каждый деревянный компонент был изготовлен на лесопилке Beijing Guanghua (光华) Timber Mill в соответствии с подробным чертежом каждого отдельного компонента, изготовленным Beijing Architectural Design Academy. Однако, несмотря на тщательность, была допущена ошибка:

В одном из деревянных столбов было отверстие длиной в два сантиметра, и это было обнаружено только позже. Если столб должен был быть заменен, проект должен был быть остановлен, и нескольким сотням людей пришлось бы ждать, что было неприемлемой ситуацией. Чжоу Эньлай лично одобрил альтернативу: просверлить еще одно отверстие длиной в пять сантиметров, соединяющее отверстие длиной в два сантиметра, и заполнить его химикатами. Эта альтернатива позволила продолжить работу в соответствии с первоначальным графиком.

Первоначально императорские крыши украшали драконы, но в политических неурядицах Культурной революции было предложено заменить дракона на подсолнух при реконструкции, символизирующий всех последователей красного солнца, Мао Цзэдуна . Чжун Эньлай наложил вето на это предложение, заявив, что драконы являются символом Китая и китайского народа, и первоначальный стиль не должен меняться.

Однако из-за сильного сопротивления со стороны лагеря Цзян Цина пришлось прийти к компромиссу: меньшие фигуры драконов были заменены фигурами страстоцветов , и только во время следующей крупной реконструкции в 1984 году фигуры страстоцветов были заменены обратно на фигуры драконов.

Оконная решетка

Оконная решетка для традиционных китайских окон оказалась главной головной болью для проекта реконструкции, поскольку традиционно она делалась исключительно вручную. Однако сложные узоры означали, что это был мучительно долгий процесс, и при повторном выполнении изначально запланированный график не мог быть выполнен.

Проблема была окончательно решена, когда после многочисленных попыток была успешно разработана система машин для специального изготовления оконной решетки традиционных китайских окон, и по сравнению с традиционным процессом ручной сборки эффективность возросла более чем в 150 раз, что обеспечило успешное завершение в срок. Кроме того, качество также значительно улучшилось.

Краска

Традиционный метод покраски был мучительным и долгим, требуя в общей сложности тринадцати процессов. Кроме того, некоторые части здания требовали еще одного шага: нанесения золотой фольги, и этот последний шаг также должен был быть выполнен вручную.

Вся золотая фольга была импортирована, а при реконструкции было использовано в общей сложности шесть килограммов золота.

Черепица

Глазурованная черепица составляла основную часть недеревянных компонентов. Всего было изготовлено более ста видов деревянной черепицы, общее количество штук превысило сто тысяч. К самому внешнему слою здания была добавлена ​​цементная стена толщиной в полметра.

В связи с тем, что за несколько сотен лет здание значительно просело, у его основания был добавлен дополнительный слой кирпича, а также, наряду с другими мерами, сторожка была поднята на 87 см от своей первоначальной высоты.

Современные компоненты

Были включены дополнительные современные системы и компоненты, такие как использование цемента в качестве строительного материала вместо кирпичей и глины. Были также добавлены другие современные системы, в том числе:

Система водоснабжения, канализация, электроснабжение, освещение, связь, трансляция, лифты, отопление. Табло были заменены на новые, изготовленные из стекловолокна с железным каркасом.

Инспекция

После завершения реконструкции для проведения проверки была отправлена ​​группа из девяти экспертов, вооруженных миноискателями. В месте, где не было никаких записей об использовании гвоздей, сработали миноискатели. После сноса выяснилось, что внутри случайно осталась лопата.

Единственное место, где сработали миноискатели, — это цементный пол. Однако снос показал, что никаких металлов там не было. Когда образцы измельченного цемента отправили в лабораторию, анализ показал, что цемент, использованный для пола, обычно имел чрезвычайно высокое содержание железа.

Памятные вещи

Реконструированный сторожевой пост был спроектирован так, чтобы выдержать землетрясение магнитудой 9,0 баллов, и в общей сложности 216 учреждений и предприятий работали над проектом. На пике проекта над ним работало более 2700 человек, и он был окончательно завершен 7 марта 1970 года , через 112 дней после начала работ 15 декабря 1969 года .

Господин Яо Лайцюань (姚来泉) до сих пор хранит у себя дома памятные вещи времен реконструкции: обрамленную инструкцию по позолоте, написанную Мао Цзэдуном : «Проектируйте внимательно, работайте внимательно, в процессе строительства должно быть много ошибок и неудач, постоянно вносите исправления».

Конец перемещенного контента -- PalaceGuard008 ( Обсуждение ) 23:43, 18 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Перевод правой таблички

Я хотел обосновать редактирование, которое я сделал в переводе правой таблички с «Да здравствует единство народов мира» на «Да здравствует пролетарская революция», который с тех пор был возвращен.

Фраза [世界人民大团结] является прямым переводом последнего предложения «Манифеста Коммунистической партии» Маркса, которое в оригинальном немецком языке звучит как «Proletarier aller Länder, vereinigt euch!», что дословно переводится как «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» Этот прямой перевод текста Маркса на китайский язык с немецкого делает неуместным как английский перевод «Рабочие мира, соединяйтесь!», так и использование термина [劳动人民] для обозначения «рабочего».

Поскольку подлежащим клича «Да здравствует!» в английском языке всегда является существительное, а не фраза, мне кажется очевидным, что плакат, фактически гласящий «Да здравствует „Proletarier aller Länder, vereinigt euch!“», лучше всего перевести как «Да здравствует пролетарская революция».

В соответствии с вышеизложенными доводами я восстановил свой перевод. Я бы посоветовал всем, кто хотел бы оспорить мою позицию по этому вопросу, сначала ознакомиться с Марксом и «Манифестом Коммунистической партии» в китайском переводе, бесплатные тексты которых, как правило, недоступны в Интернете из-за DDoS-атак, спонсируемых правительством Китайской Народной Республики, на сайты, пытающиеся разместить такие тексты.

Kalirren ( обсуждение ) 22:42, 16 апреля 2009 (UTC)Kalirren [ ответить ]

если вы знаете китайский язык, вы бы знали, что «прямой перевод» неточен. английские слова, которые появляются на плакате, в следующем порядке: «world people great unity». ничего о пролетариате (无产阶级 / 無產階級)... кроме того, разве единство всех людей не является ключевым принципом марксизма/коммунизма? ---华钢琴49 ( TALK ) 03:01, 20 июня 2010 (UTC) [ ответить ]
ну, в китайском языке нет слова «пролетариат», поэтому не добавляйте его в перевод. 世界人民大团结 - где вы видите слово пролетариат? Переведите его так, как оно на самом деле означает, было бы лучше, чем переводить его так, как вы думаете, оно должно означать. Я переведу каждое слово, чтобы показать вам: 世界(мир)人民(люди)大(большой/великий)团结(единство) бьет меня, где вы найдете слово пролетариат в этом слове. Откуда вы знаете, что на плакате цитируется манифест? Huaxiazidi ( обсуждение ) 15:39, 25 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

Вступительное предложение

"Северная часть площади Тяньаньмэнь". Кто это сказал? Авеню Чанъань прерывает двоих! ---何献龙4993 ( обсуждение ) 22:06, 28 августа 2010 (UTC) [ ответить ]

львы

Следует ясно указать, что львы — это чучела, а не настоящие. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 80.189.103.145 ( обсуждение ) 12:41, 6 февраля 2011 (UTC) [ ответить ]

как (и почему) вы думаете, что там будут НАСТОЯЩИЕ львы, охраняющие ворота. Я думаю, что большинство читателей, просматривающих статью, будут иметь здравый смысл, чтобы сказать. Huaxiazidi ( talk ) 15:40, 25 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

Запрос на перемещение 26 ноября 2017 г.

Ниже приведено закрытое обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел вноситься не должны.

Результат запроса на перемещение: не выполнено. ( неадминистративное закрытие ) Mahveotm ( обсуждение ) 09:17, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]



– См. Wikipedia:Соглашения об именовании (китайский)#Апострофы . См. также мои комментарии ниже. — Scriptions ( обсуждение ) 05:27, 26 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]

Комментарий: И WP:NC-CHINA#Romanization , и WP:NC-CHINA#Place names явно означают, что исключения делаются, когда не-пиньиньская форма более популярна в английском языке, а Tiananmen не является не-пиньиньской формой. WP:PINYIN говорит об этом прямо: Английская Википедия использует пиньинь как метод романизации по умолчанию для китайских иероглифов, за исключением случаев, когда не-пиньиньская форма слова используется современными надежными вторичными источниками. Примером такого исключения является река Янцзы.
Связь между Tiananmen и Tian'anmen лучше всего рассматривать как аналогичную связи между, скажем, Ludovit Stur и Žudovít Štúr или Laszlo Tokes и László Tőkés . В Википедии есть огромное количество статей, которые не являются их общепринятыми именами по вашим стандартам, но это устоявшаяся практика Википедии: если местное написание — в данном случае Tian'anmen (см. эту картинку) — состоит из общепринятого имени на английском языке плюс одно или несколько дополнений, мы используем местное написание. Я не понимаю, почему апостроф в Tian'anmen должен обрабатываться иначе, чем апостроф в Žudovít Štúr , и я не понимаю, почему наши статьи, связанные с Tian'anmen, должны быть единственными, в которых нет апострофа пиньинь. Если Тяньаньмэнь должен быть Тяньаньмэнь , то Сиань, по той же самой причине, должен быть Сианем – однако наша статья находится в Сиане . Размещение наших статей в Тяньаньмэнь противоречит общесайтовой практике, и пришло время избавиться от этой оставшейся аномалии. Скрипты ( обсуждение ) 01:48, 27 ноября 2017 (UTC) [ ответ ]
WP:OTHERSTUFFEXISTS . Статьи Людовита Штура , Ласло Тёкеша и Сианя могут иметь разные ситуации, в зависимости от того, используются ли в общем названии, используемом большинством надежных англоязычных источников, разные варианты написания, апострофы или измененные буквы (например, ударения или другие диакритические знаки ). В данном случае я не вижу такого исключения, где Tiananmen подпадал бы под WP:UE , WP:DIACRITICS или тому подобное. Название было ассимилировано большинством надежных англоязычных источников в ""Tiananmen"", особенно в то время, когда они начали сообщать о протестах на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Zzyzx11 ( talk ) 04:37, 28 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
Комментарий: Это не имеет никакого отношения к WP:OTHERSTUFFEXISTS. Я привел Людовита Штура и Ласло Тёкеша просто в качестве примеров установленного правила, которому следуют все соответствующие статьи Википедии — десятки тысяч из них, и бесспорно в течение многих лет — что если общее название плюс один или несколько диакритических знаков равны местному названию, то мы используем местное название, а не общее название. Написание Tian'anmen вместо Tiananmen ничем не отличается от того, что мы уже делаем во всех эквивалентных статьях, и любая попытка перевести любую такую ​​статью на написание без диакритических знаков потерпит неудачу, потому что в Википедии существует консенсус, что если локальное написание состоит из общего названия плюс одно или несколько дополнений, мы используем локальное написание . Локальный консенсус на этой странице обсуждения не отменяет этот общесайтовый консенсус.
Случай Сианя является точной параллелью случаю Тяньаньмэнь. Как и Тяньаньмэнь , Сянь является общим названием, и как Тяньаньмэнь , Сянь является общим названием плюс дополнение. Отсутствие этой статьи на Тяньаньмэнь , в то время как наша статья о Сиане находится на Сиане, является нарушением WP:CONSISTENCY . Скрипты ( обсуждение ) 02:42, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответ ]
  • Категорически против . Все перечисленные статьи должны использовать наиболее распространенное название, используемое в английском языке, которое является «Tiananmen». То, что это название произошло от китайского, не имеет значения. 64.105.98.115 ( обсуждение ) 18:28, 26 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
  • Поддержка WP :PINYIN, но удачи. Название было ассимилировано в английском языке и теперь "Tenna-men/Tee-yarna-men". — AjaxSmack 18:38, 26 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]  
  • oppose . Обычное использование в английском языке — «Tiananmen», особенно когда речь идет об исторических событиях. Мы также не включаем знаки тона в заголовки статей, так как они не являются частью обычного английского использования, хотя они являются частью пиньинь. За исключением случаев, когда это необходимо для устранения неоднозначности (например, Сиань), апостроф не нужен.-- JohnBlackburne words deeds 02:13, 27 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
Комментарий: В отличие от апострофов, тоновые знаки не являются обязательной частью пиньинь, см. это (перейти к 6.5.4) и это. Апостроф не более и не менее необходим в Сиане , чем в Тяньаньмэнь : без апострофа Сянь в английском тексте может по-прежнему относиться только к городу, а без апострофа Тяньаньмэнь мог бы быть Тяньаньмэнь , Тяньаньмэнь или Тяньаньмэнь . Скрипты ( обсуждение ) 03:02, 27 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
Разница в том, что слово Xian неоднозначно, поскольку оно встречается как Xian, так и Xi'an , что соответствует одному и двум китайским иероглифам в заголовках статей. См. Xian (разночтение) для некоторых из них. Поэтому апостроф полезен для разрешения неоднозначности (хотя для людей, которые вводят его без апострофа, Xian также перенаправляет туда). Но это не относится к Tiananmen , которое встречается только в заголовках статей, связанных с воротами или площадью каким-либо образом.-- JohnBlackburne words deeds 03:05, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]
Комментарий: Я не понимаю, как это может быть релевантно, учитывая, что разница в написании на самом деле не используется для устранения неоднозначности заголовка статьи, и что Xian перенаправляет на Xi'an . Читатели статьи о Сиане нуждаются в устранении неоднозначности не больше и не меньше, чем читатели статьи о Тяньаньмэнь. Скрипты ( обсуждение ) 03:57, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответ ]
  • возражаю , как указано выше. общепринятое английское написание такое же, как и в настоящее время. -- Aunva6 talk - вклад 05:19, 27 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
  • Oppose Я оставляю за собой право изменить свое мнение, пока не будет доказано, что предлагаемое написание является общепринятым названием в английском языке. На данный момент я не вижу никаких доказательств этого. И если какое-либо руководство указывает на использование какого-либо имени, отличного от общепринятого названия в английском языке, руководство необходимо исправить. -- В²C 23:10, 28 ноября 2017 (UTC) [ ответить ]
  • Oppose on WP:IAR grounds. Соблюдение соглашений об именах имеет решающее значение, поскольку читатели и редакторы должны иметь возможность ожидать, что название статьи будет соответствовать стандарту, но, учитывая почти повсеместное отсутствие апострофа в этом слове в английском языке, его включение запутает подавляющее большинство читателей и редакторов. Это не Сиань, который довольно часто появляется в английских публикациях с апострофом, или случайный округ или городок, который нечасто появляется в английских публикациях с апострофом или без него. Nyttend ( talk ) 00:52, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]
Комментарий: Написание Tiananmen с добавленным апострофом вряд ли кого-то смутит, тем более «большинство читателей и редакторов». Scriptions ( обсуждение ) 02:42, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]

Комментарий: Это обсуждение пока больше похоже на голосование, чем на обсуждение. Мне не хватает редакторов, которые бы занимались аргументом о том, что название этой статьи касается общепризнанного — и в остальном универсально применяемого — исключения из WP:COMMONNAME. Скрипты ( обсуждение ) 02:42, 3 декабря 2017 (UTC) [ ответ ]


Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения или в обзоре перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

Покупка билетов накануне

Когда вы открываете мини-программу Wechat, вам нужно забронировать за семь дней, а не за один. И большинство билетов раскупают в течение часа. В сезоны спада это может быть за один день, но это определенно вводит в заблуждение, возможно, стоит изменить это на: «невозможно купить билеты в день или на месте. Билеты необходимо бронировать онлайн через мини-программу Weixin (Wechat) за несколько дней» Huaxiazidi ( обсуждение ) 15:47, 25 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Tiananmen&oldid=1203675243"