Псалом 83

Библейский Псалом
Псалом 83
«Не молчи, Боже»
Другое имя
  • Псалом 82
  • «Deus quis similis erit tibi ne taceas»
Текстот Асафа
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 83
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 83 — 83-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Не молчи, Боже». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 82. На латыни он известен как «Deus quis similis erit tibi ne taceas». [1] Это один из 12 Псалмов Асафа . [2] Этот псалом — последний из Псалмов Асафа , которые включают Псалмы 50 и 73-83 . Он также последний из коллекции «Элохист», Псалмы 42–83, в которых в основном используется один из титулов Бога, Элохим . [3] : 405  [4] : 7  Обычно это рассматривается как национальный плач, вызванный угрозой вторжения в Израиль со стороны его соседей.

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, включая произведения Генриха Шютца и Александра фон Цемлинского .

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [5] [6] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃Песнь, Псалом Асафа.
2אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃Боже, не умолчи; не умолкни и не прекрати, Боже.
3כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃Ибо вот, враги Твои мятутся, и ненавидящие Тебя подняли главу.
4עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃Против народа Твоего они замышляют коварные замыслы и против избранных Твоих составляют совещание.
5אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃Они сказали: «Придите и истребим их из числа народов, и имя Израиля не будет более в памяти».
6כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃Ибо они единодушно совещались, против Тебя заключили союз;
7אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃Шатры Едома и Измаильтяне, Моав и Агаряне,
8גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃Гевал, Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира,
9גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤יֽוּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט ֶֽלָה׃И Ассирия присоединилась к ним; они были опорою сынам Лота. Села
10עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל ק ִישֽׁוֹן׃Поступи с ними, как с Мадианитянами, как с Сисарой , как с Иавином при потоке Кишоне;
11נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃Которые были уничтожены в Аэндоре; Они стали как навоз для земли.
12שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כװצ ַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃Поставь вельмож их, как Орива и Зива, и всех князей их, как Зевея и Салмана;
13אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃Кто сказал: «Возьмем себе во владение жилища Божии».
14אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃Боже мой, сделай их как кружащуюся пыль, как солому перед ветром.
15כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃Как огонь, сжигающий лес, И как пламя, опаляющее горы;
16כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃Преследуй их Твоей бурей и устраши их Твоим штормом.
17מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהֹוָֽה׃Наполни лица их стыдом, чтобы они взыскали имя Твое, Господи.
18יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃Да постыдятся и устрашатся навеки; да посрамятся и погибнут;
19וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗ו ֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃Да познают, что Тебе одному имя — Господь, Всевышний над всею землею.

Перевод короля Якова

  1. Не умолчи, Боже; не умолкай и не прекращайся, Боже.
  2. Ибо вот, враги твои восстали, и ненавидящие тебя подняли голову.
  3. Они составили коварный замысел против народа Твоего и совещались против тайных Твоих.
  4. Они говорят: «Пойдем и истребим их из числа народов, и имя Израиля не исчезнет более из памяти».
  5. Ибо они единодушно совещались, сговорились против тебя.
  6. Кущи Едома и Измаильтяне, Моава и Агаряне,
  7. Гевал, Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира,
  8. К ним присоединился и Ассур: они помогли сынам Лота. Села.
  9. Поступи с ними, как с Мадианитянами, как с Сисарой, как с Иавином при потоке Кисоне:
  10. Которые погибли в Аэндоре: стали они навозом для земли.
  11. Покажи знатных их, как Орива и как Зива, и всех князей их, как Зевея и Салмана.
  12. Кто сказал: возьмем себе дома Божии во владение.
  13. Боже мой! сделай их как колесо, как солому пред ветром.
  14. Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы;
  15. Преследуй их бурею твоею и устраши их бурею твоею.
  16. Наполни лица их стыдом, чтобы они взыскали имя Твое, ОЛ ОРД .
  17. Да постыдятся и смутятся навеки, да посрамятся и погибнут.
  18. Да познают люди, что Ты, единственное имя Которого — Иегова , Всевышний над всей землей.

Анализ

Некоторые указали, что конкретное наименование отдельных народов указывает на то, что он относится к определенному историческому периоду, даже если сама молитва будет вознесена в Храме в Иерусалиме . [7] Датировка его составления является предметом споров, но ссылка в стихе 9 на Ассирию рассматривается многими комментаторами как указание на то, что Псалом был написан во времена ассирийского господства, с 9 по 7 века до н. э. [8] Другие [ кто? ] отнесли составление псалма ко времени Саула и далее, вплоть до эпохи Маккавеев , [ 7] предложенной Феодором Мопсуэстийским . [9]

Стихи

Куплет 1

Не молчи, Боже!
Не молчи,
И не будь неподвижен, Боже! [10]

Конкретное значение этого стиха оспаривается. Глагол можно перевести как относящийся либо к речи («не будь молчаливым»), либо к движению («не будь бездеятельным»). [8] Тот факт, что стих просит о помощи Бога трижды, подчеркивает срочность ситуации и молитвы людей. [3]

Стихи 2–5

В тексте псалма, а именно в стихах 2–5, оратор делает предположение, что люди, которые строят заговор против народа Израиля, по своей сути являются врагами Бога . [11] Он также приписывает им намерение полного уничтожения народа Израиля, поскольку именно в этом смысл стиха 4, который указывает на то, что имя Израиля будет стерто или больше не будет вспоминаться. [7]

Стихи 6–8

В этих стихах приводятся названия десяти народов, которые, очевидно, образовали коалицию против Израиля: идумеяне , измаильтяне , моавцы , агаряне , гевал , аммонитяне , амаликитяне , филистимляне , тиряне и ассирийцы . [8]

Стихи 9–12

Рассказчик продолжает предполагать, что сам Бог будет сражаться на стороне Израиля в предстоящей битве, основываясь на историях, содержащихся в главах 4–8 Книги Судей , ссылаясь на отдельные действия, приписываемые Богу в этой книге. [11]

Стихи 13–17

В этих стихах рассказчик конкретно просит, чтобы Бог заставил противников Израиля страдать, испытывать стыд и умереть в позоре за то, что они выступали против Израиля, и, как следствие, против самого Бога. [11] Упомянутые конкретные слова, включая мякину, огонь и шторм, являются отсылками к сирокко . [8]

Стих 18

Псалом 83:18 – Женевская Библия (1560 г.): Имя Бога Иехоуах (в более старой латинской транскрипции), то есть Иегова .

В этом стихе рассказчик заявляет, что он желает, чтобы Бог совершил эти различные действия, чтобы все могли знать, что Бог является самой могущественной сущностью и имеет власть над всей Землей. [11] Этот стих, вместе со стихом 16, указывает на то, что, хотя большая часть псалма представляет собой молитву об уничтожении врагов Израиля, есть некоторая позитивная надежда, что враги Израиля могут признать бога Израиля. [7] В то время как в версии короля Якова тетраграмматон-YHWH (который встречается в еврейских писаниях 6828 раз) чаще всего переводится как «ГОСПОДЬ», в этом стихе есть один из нескольких случаев, когда он переводится как «ИЕГОВА». Этот перевод передает эти четыре буквы, известные как Тетраграмматон, как «Иегова». Это имя, безусловно, является наиболее часто встречающимся именем в Библии. Это один из немногих стихов, где фразы « чье имя » или « это мое имя » используются (Ис. 42:8, Иер. 33:2 и т. д.) во всей Библии. Примечательно, что по этим причинам этот конкретный стих в Библии короля Якова широко цитируется, особенно Свидетелями Иеговы , как доказательство того, что « Иегова » — это личное имя Бога . [12]

Различные переводы интерпретируют этот стих следующим образом:

ПереводПсалом 83:18
АСВ«Да познают, что Ты один, имя Которому Иегова, Всевышний над всей землей».
KJV«Да познают люди, что Ты, единственное имя Которого Иегова, Всевышний над всей землей».
NKJV«Да познают, что Ты, имя Которого одно — Господь, Всевышний над всей землей».
НАБ«Покажи им, что Ты один — Господь, Всевышний над всей землей» (как в стихе 19).
СЗТ«Да познают люди, что Ты, чье имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землей».
РЕБ«И да будет известно, что Ты, имя Которому Господь, один Всевышний над всей землей».
РСВ«Да познают, что Ты один, имя Которому Господь, Всевышний над всей землей».
ВЕБ«дабы познали, что Ты один, Которого имя Яхве, Всевышний над всей землей».
ЯЛТ«И познают, что Ты – (имя Твое [есть]] ИЕГОВА – по Тебе Самому, [есть] Всевышний над всею землею!»

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером 16-го дня месяца. [13]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц установил 83-й псалом в размерной версии на немецком языке «Gott, schweig du nicht so ganz und gar», SWV 180, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

В 1900 году Александр фон Цемлинский написал произведение для хора и оркестра, используя избранные стихи на немецком языке — Псалом 83 .

Смотрите также

  • Иезекииль 38 и 39 , отрывок, описывающий похожую войну
  • Список библейских имен, начинающихся с «Иего»

Ссылки

  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 82 (83). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
  2. Псалом 81: Новая международная версия
  3. ^ ab Dunn, James DG ; John W. Rogerson (2003). Комментарий Эрдмана к Библии . Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 0-8028-3711-5.
  4. ^ Мерфи, Роланд Э. (2000). Дар псалмов . Хендриксон. ISBN 978-1-56563-474-9.
  5. ^ «Псалмы - Глава 83». Мехон Мамре.
  6. ^ "Псалом 83 - JPS 1917". Sefaria.org .
  7. ^ abcd Блэк, Мэтью, редактор (1962), Комментарий Пика к Библии , Камден, Нью-Джерси: Thomas Nelson and Sons
  8. ^ abcd Новый библейский комментарий Иеронима . Энджелвуд Клиффс, Нью-Джерси: Prentice-Hall, 1990. ISBN 0-13-614934-0 . 
  9. ^ Бартон, Джон и Джон Маддиман, редакторы. Оксфордский библейский комментарий , стр. 389, Оксфорд: Oxford University Press, 2001. ISBN 0-19-875500-7 . 
  10. Псалом 83:1: Новая версия короля Якова
  11. ^ abcd Фармер, Уильям Р., редактор. Международный библейский комментарий . Колледжвилл, Миннесота: The Liturgical Press, 1998. ISBN 0-8146-2454-5 . 
  12. Свидетели Иеговы (22 января 2004 г.). «У Бога есть имя!». Общество Сторожевой Башни..
  13. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  • Пьесы с текстом из Псалма 83: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 83: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 83 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
  • Текст Псалма 83 по Псалтырю 1928 года
  • Песнь; псалом Асафа. Боже, не будь безмолвным; Боже, не будь глухим или оставайся равнодушным! (текст и сноски) Конференция католических епископов США
  • Псалом 83 – Молитва о помощи, когда угрожает война (текст и подробный комментарий) enduringword.com
  • Псалом 83:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
  • Псалом 83 / Припев: Нечестивые не устоят на суде. Церковь Англии
  • Псалом 83 Библейский портал
  • Чарльз Х. Сперджен : Псалом 83 (комментарий) spurgeon.org
  • Гимны к Псалму 83 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_83&oldid=1246460319"