Псалом 73

Псалом 73
«Воистину, Бог благ к Израилю»
Начальная версия Псалма 73 в галликанской версии Золотой Псалтири Святого Галла (ок. 890 г.).
Другое имя
  • Псалом 72
  • «Quam Bonus Israhel Deus his qui Recto Sunt Corde»
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 73
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 73 — 73- й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Воистину Бог благ к Израилю». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 72. На латыни он известен как «Quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde». [1] Псалом 73 — вступительный псалом Книги 3 Книги Псалмов и второй из « Псалмов Асафа ». Его относят к категории « Псалмов мудрости » [2], но некоторые авторы не решаются использовать это описание из-за его «сильно личного тона» и ссылок в псалме на храм (стихи 10, его народ возвращается сюда , и 17, святилище Бога ). [3] Псалом размышляет о «трагедии нечестивых и блаженстве доверия Богу». [4]

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.

Псалом 73 служит вступительным стихом к третьей книге Псалмов (Псалмы 73-89), начиная с заявления: «Воистину, Бог благ к Израилю». Это начальное чувство резко контрастирует с общим тоном книги, часто называемой «темной книгой Псалмов». О. Палмер Робертсон характеризует тематический фокус как опустошение, сопровождающее наводнение Иерусалима. Несмотря на мрачные обстоятельства, вступительный стих решительно утверждает благость Бога к Израилю. Примечательно наблюдение, что только несколько избранных Псалмов в этом сборнике принимают индивидуалистическую форму с преимущественным акцентом на общинных выражениях [5]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃Псалом Асафа. Истинно, благ Бог к Израилю, даже к чистым сердцем.
2וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט (נטוי) [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן (שפכה) [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃Но что касается меня, то мои ноги почти исчезли; мои шаги едва не поскользнулись.
3כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃Ибо я позавидовал гордым, видя благоденствие нечестивых.
4כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹת֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃Ибо нет никаких мук при смерти их, и тело их здорово.
5בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃Они не пребывают в скорби человеческой и не страдают, как люди.
6לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃Посему гордость, как оковы, на шее их, и насилие покрывает их, как одежду.
7יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃Выпячиваются от тука глаза их, они превосходят помышления сердца их.
8יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃Они насмехаются и в злодействе говорят о насилии и злодействе, как будто нет никого на высоте.
9שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃Подняли к небесам уста свои, и язык их ходит по земле.
10לָכֵ֤ן ׀ (ישיב) [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃Поэтому народ Его возвращается сюда, и воды полноты истощаются им.
11וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃И говорят: «Откуда знает Бог? И есть ли знание у Всевышнего?»
12הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃Вот, таковы нечестивые; и пребывающие в покое умножают богатство.
13אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃Напрасно я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои;
14וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כׇּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃Ибо всякий день я был мучим, и наказание мое приходило каждое утро.
15אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה ​​כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֖וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃Если бы я сказал: «Я буду говорить так», то вот, я был бы неверен поколению детей Твоих.
16וָ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל (היא) [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃И когда я размышлял, как я могу это узнать, Это было утомительно в моих глазах;
17עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃Доколе я не вошел во святилище Божие и не уразумел конца их.
18אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃Ты ставишь их на скользкие места, низвергаешь их в полную погибель.
19אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃Как они стали опустошением в один миг! Они всецело поглощены ужасами.
20כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ֗י בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃Как сон по пробуждении, так, Господи, когда Ты пробудишься, Ты презришь образ их.
21כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃Ибо сердце мое было в волнении, И я был ранен в вожжи.
22וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃Но я был невежествен и невежествен, как скот, был пред Тобою.
23וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃Но я всегда с Тобою; Ты держишь мою правую руку.
24בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня со славою.
25מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹֽא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃Кого имею я на небе, кроме Тебя? И кроме Тебя никого не желаю на земле.
26כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃Плоть моя и сердце мое изнемогают; но Бог — твердыня сердца моего и часть моя навеки.
27כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כׇּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃Ибо вот, удаляющиеся от Тебя погибнут; Ты погубишь всех, удаляющихся от Тебя.
28וַאֲנִ֤י ׀ קִ֥רְבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יֱהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כׇּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃А мне благо близкое к Богу; на Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

Перевод короля Якова

  1. Воистину, благ Бог к Израилю, даже к чистым сердцем.
  2. Но что касается меня, то мои ноги почти исчезли; мои шаги едва не поскользнулись.
  3. Ибо я позавидовал глупым, видя благоденствие нечестивых.
  4. Ибо нет уз в смерти их, но крепость их тверда.
  5. Они не попадают в беды, как другие люди, и не страдают, как другие люди.
  6. Посему, как цепи, окружает их гордость, и насилие, как одежда, покрывает их.
  7. Их глаза выделяются жиром: у них больше, чем может пожелать сердце.
  8. Они развращены и говорят нечестиво об угнетении, говорят высокомерно.
  9. Они поднимают к небесам уста свои, и язык их ходит по земле.
  10. Поэтому народ Его возвращается сюда, и вода изливается для него из полной чаши.
  11. И говорят: откуда знает Бог? и есть ли знание у Всевышнего?
  12. Вот, это нечестивые, которые благоденствуют в мире и умножают богатство.
  13. Воистину, напрасно я очистил свое сердце и омыл в невинности свои руки.
  14. Ибо весь день меня мучили и каждое утро наказывали.
  15. Если я скажу, скажу так, то вот, я соблазню род детей твоих.
  16. Когда я думал об этом, мне было слишком больно;
  17. Пока я не вошел в святилище Божие, тогда я понял конец их.
  18. Ты поставил их на скользкие места, низверг их в погибель.
  19. Как они пришли в запустение, как в одно мгновение! они полностью поглощены ужасами.
  20. Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудившись, презришь образ их.
  21. И опечалилось сердце мое, и уязвилась внутренность моя.
  22. Я был так глуп и невежествен: как скот я был пред Тобою.
  23. Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку мою.
  24. Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
  25. Кого имею я на небе, кроме Тебя? И никого на земле не желаю, кроме Тебя.
  26. Изнемогает плоть моя и сердце мое; но Бог — крепость сердца моего и часть моя вовек.
  27. Ибо вот, далеко отстоящие от Тебя, погибнут; Ты погубил всех, блудодействующих от Тебя.
  28. А мне благо приблизиться к Богу: я возложил упование на Господа Бога, чтобы возвещать все дела Твои.

Куплет 1

Воистину, Бог благ к Израилю, к чистым сердцем. [8]

Также возможно передать начальные слова, с пометкой на полях в пересмотренной версии , как «Только Бог хорош». Однако Александр Киркпатрик , который делает это замечание, утверждает, что «Бог, конечно, хорош...» — предпочтительная форма слов. [9] [10] Он предполагает, что эти слова представляют собой «вывод, к которому [псалмопевец] пришел через испытание своей веры». [9]

Оценка

По мнению Вальтера Брюггеманна (1984), «в канонической структуре Псалтыря Псалом 73 стоит в его центре и играет решающую роль. Даже если Псалом не находится в центре буквально, я предполагаю, что он находится в центре как теологически, так и канонически». [11]

Это был любимый псалом Мартина Бубера , который сказал о нем: «Что так влечет меня к этой поэме, составленной из описаний, рассказов и исповедей, и влечет меня все сильнее, чем старше я становлюсь? Я думаю, что дело в том, что здесь человек рассказывает, как он достиг истинного смысла своего жизненного опыта, и что этот смысл напрямую касается вечного». [12]

Использование

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером четырнадцатого дня месяца. [13]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц установил 73-й псалом в размерной версии на немецком языке «Dennoch Hat Israel zum Trost», SWV 170, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Ссылки

  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 72 (73). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
  2. ^ Асаф (2007), Альтер , Роберт (ред.), Книга Псалмов: Перевод с комментариями , и др., Нью-Йорк и Лондон: WW Norton & Co, стр.  252–56.
  3. ^ Родд, CS, 18. Псалмы , в Barton, J. и Muddiman, J. (2001), Оксфордский Библейский комментарий, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 387
  4. Подзаголовок к Псалму 73 в Новой версии короля Якова
  5. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, 2015, стр. 122-126 ISBN 978-1-62995-133-1 
  6. ^ «Псалмы - Глава 73». Мехон Мамре.
  7. ^ "Псалом 73 - JPS 1917". Sefaria.org .
  8. ^ Псалом 73:1
  9. ^ ab Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 73, дата обращения 17 февраля 2022 г.
  10. См. также Псалом 73:1 в Новой международной версии.
  11. ^ В. Брюггеманн (1984), Послание псалмов
  12. ^ Дж. Клинтон Макканн-младший, Теологическое введение в Книгу Псалмов: Псалмы как Тора , Abingdon Press, 2011, 144.
  13. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  • Пьесы с текстом из Псалма 73: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 73: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 73 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
  • Текст Псалма 73 по Псалтырю 1928 года
  • Псалом Асафа. Как благ Бог к праведным, к чистым сердцем! (текст и сноски) Конференция католических епископов США
  • Псалом 73 – «Едва не поколебались ноги мои» (текст и подробный комментарий) enduringword.com
  • Псалом 73:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
  • Псалом 73/ Припев: В Господе Боге я нашел прибежище мое. Церковь Англии
  • Псалом 73 Библейский портал
  • Чарльз Х. Сперджен : Псалом 73 (комментарий) spurgeon.org
  • Гимны к Псалму 73 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_73&oldid=1246460175"