Прекмурье словенский

Slovene dialect
Прекмурье словенский
Прекмурский диалект, восточно-словенский, вендский
прекмурщина , прекмурщина , панонска словенщина , прекмурщина , прекмурско наречье
Родной дляСловения , Венгрия и эмигрантские группы в разных странах [ каких? ]
Этническая принадлежностьПрекмурские словенцы
Носители языка
(недатированная цифра 110 000) [1]
латиница
Коды языков
ИСО 639-3
Глоттологprek1239
Карта словенских диалектов. Прекмурский словенский обозначен темно-желтым цветом в правом верхнем углу.

Прекмурский словенский диалект , также известный как прекмурский диалект , восточно-словенский или вендский ( словенский : prekmurščina, prekmursko narečje , венгерский : vend nyelv, muravidéki nyelv , прекмурский словенский: prekmürski jezik, prekmürščina, prekmörščina, prekmörski jezik, panonska slovenščina ) — язык Прекмурья в Восточной Словении и разновидность словенского языка . [2] Как часть паннонской диалектной группы , [3] на нем говорят в регионе Прекмурье в Словении и среди венгерских словенцев в округе Ваш на западе Венгрии . Он используется в частном общении, литургии и публикациях авторов из Прекмурья [4] [5] , а также на телевидении, радио и в газетах. [6] [7] [8] [9] Он тесно связан с другими словенскими диалектами в соседней Словенской Штирии, а также с кайкавским , с которым он в значительной степени взаимопонятен, и образует диалектный континуум с другими южнославянскими языками .

Прекмурский словенский язык является частью паннонской диалектной группы (словенский: panonska narečna skupina ), которая также известна как восточнословенская диалектная группа ( vzhodnoslovenska narečna skupina ). Прекмурский словенский язык имеет много общих черт с диалектами Халозе , Словенске Горице и Прлекии , с которыми он полностью взаимопонятен. Он также тесно связан с кайкавским диалектом хорватского языка , хотя взаимопонимание затруднено. Прекмурский словенский язык, особенно его более традиционная версия, на которой говорят венгерские словенцы, нелегко понимается носителями языка из центральной и западной Словении, тогда как носители языка из восточной Словении ( Нижняя Штирия ) испытывают гораздо меньше трудностей с его пониманием. Филолог начала XX века Агостон Павел утверждал, что прекмурский словенский язык на самом деле является крупным, самостоятельным диалектом словенского языка, от которого он отличается в основном ударением, интонацией, смягчением согласных и — в результате отсутствия лингвистических реформ — поразительной нехваткой современной лексики [10], а также тем, что он сохранил много более древних черт праславянского языка .

Географическое распределение

На прекмурском словенском языке говорят около 110 000 человек по всему миру. [1] из которых 80 000 в Прекмурье , 20 000 по всей Словении (особенно в Мариборе и Любляне ) и 10 000 в других странах. В Венгрии его использует словеноязычное меньшинство в округе Ваш в городе Сентготтхард и его окрестностях . Другие носители диалекта живут в других венгерских городах, в частности в Будапеште , Сомбатхее , Баконе и Мошонмадьяроваре . На этом диалекте также говорили в Шомодье (особенно в деревне Тараны ), но он почти исчез за последние два столетия. Некоторые носители есть в Австрии , Германии , США и Аргентине .

Статус

Nouvi Zákon (Новый Завет) Иштвана Кюжмича . В этой книге был стандартизирован язык Прекмурья.

Прекмурский словенский язык имеет определенную территорию и корпус литературы , и это один из немногих словенских диалектов в Словении, на котором до сих пор говорят все слои местного населения. [11] Некоторые носители языка утверждают, что это отдельный язык. Известные писатели на прекмурском словенском языке, такие как Миклош Кузмич , [11] Иштван Кузмич , Агостон Павел , Йожеф Клекл-старший , [12] и Йожеф Шакович , утверждали, что это язык, а не просто диалект. Эвальд Флисар , писатель, поэт и драматург из Прекмурья (Горичко), утверждает, что люди из Прекмурья «говорят на нашем собственном языке». [11] Он также имеет письменный стандарт и литературную традицию, обе из которых были в значительной степени забыты после Второй мировой войны . В 1990-х годах предпринимались попытки публиковать на этом языке более широко, в первую очередь в Венгрии [13] , а с конца 1990-х годов наблюдается возрождение литературы на прекмурском словенском языке.

Другие считают прекмурский словенский региональным языком , не отрицая, что он является частью словенского. [14] [15] [16] [17] [18] Лингвист Янко Дулар охарактеризовал прекмурский словенский как «местный стандартный язык» по историческим причинам, [19] за ним последовал прекмурский писатель Фери Лайншчек . Однако прекмурский словенский не признан языком в Словении или Венгрии, и он не пользуется какой-либо правовой защитой в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . В 2016 году Общество генеральных майстеров ( Društvo General Maister ) предложило, чтобы начальные школы предлагали образование на прекмурском словенском. [20] [21] Некоторые региональные политики и интеллектуалы выступают за прекмурский словенский. [22]

Наряду с резианским , прекмурский словенский является единственным словенским диалектом с литературным стандартом, который имел иное историческое развитие, чем остальная часть словенской этнической территории. На протяжении столетий он использовался как язык образования, а также в прессе и литургии. [23] Историческое венгерское название словенцев , проживающих в пределах Венгерского королевства (а также словенцев в целом), было вендеки . В XVIII и XIX веках прекмурские авторы обозначали этот языковой вариант как sztári szlovenszki jezik 'старословенский'. И тогда, и сейчас его также называют «словенским языком между Мурой и Рабой» (Slovenščina med Muro in Rabo; Slovenski jezik med Mürov i Rábov) .

Прекмурский словенский широко используется в региональных СМИ (Murski Val Radio, Porabje, Slovenski utrinki), фильмах, [24] литературе. Молодежь пишет SMS-сообщения и комментарии в Интернете на своем местном языке. В Прекмурье и Венгрии несколько улиц, магазинов, отелей и т. д. носят прекмурские словенские названия. [25] [26] Во время протестов 2012 года в Словении в Мурской Соботе протестующие использовали прекмурские словенские баннеры. [27] Это литургический язык в лютеранских и пятидесятнических церквях, а также в католической церкви венгерских словенцев. Марко Есеншек, профессор Университета Марибора , заявил, что функциональность прекмурского словенского языка ограничена, но «он продолжает жить в поэзии и журналистике». [28]

Прекмурские граффити в Мурской Соботе.

Ученые в современной лингвистике, диалектологии и других областях постоянно используют термин прекмурщина, обозначая его как язык. [ необходимо разъяснение ] [29] [30] [31] Словенский аффикс -ščina означает язык (например, nemščina «немецкий»), диалект (например, celjščina «цельский диалект») или манеру разговора (например, latovščina «жаргон»).

Имя

Прекмурьеилипрекмурский?

В 1988 году словенский специалист по английскому языку Станко Клинар установил, что грамматически правильно использовать название «прекмурский». [32]

Название «прекмурский» впервые появилось в научной публикации в 1977 году. [33] В предыдущих научных текстах 1990-х и 2000-х годов в основном использовались термины «прекмурский словенский», «прекмурский язык», «прекмурский диалект» и т. д. (например, Гринберг). [34] В настоящее время наиболее популярным термином в научных текстах является «прекмурский» . [ сомнительныйобсудить ] [35] [36] [31] [37]

Диалекты

Прекмурский словенский язык используется как:

История

Ранняя история

Прекмурский словенский язык развился из языка славян -карантанцев , которые поселились вокруг Балатона в IX веке. Из-за политической и географической обособленности от других словенских диалектов (в отличие от большей части современной Словении, которая была частью Священной Римской империи , Прекмурье находилось под властью Королевства Венгрия почти тысячу лет), прекмурский словенский язык приобрел много специфических черт. Отделенные от культурного развития остальной части этнической словенской территории, словенцы в Венгрии постепенно выковали свою собственную специфическую культуру, а также свой собственный литературный язык.

в 16-м и 17-м веках несколько словенских протестантских пасторов бежали из Крайны и Штирии в Венгрию. Они привезли с собой Библию Юрия Далматина , которая использовалась в Фельшёшёлнёке . и Постил Приможа Трубара , которая использовалась в Горни Петровцах . [40] [41] [42] Венгерским словенцам было трудно понять язык этих книг.

К XVI веку стала популярной теория, связывающая венгерских словенцев с древними вандалами . [43] Соответственно, прекмурский словенский язык часто обозначался в венгерских латинских документах как вандальский язык (лат. lingua vandalica , венгер. Vandál nyelv ).

В словенской лингвистике и науке долгое время игнорировались обстоятельства двухъярусного развития словенского языка. Современная форма литературного словенского языка сложилась только в XIX веке. До этого словенская языковая норма была двухкомпонентной: среднесловенский язык (в основном в Крайне ) и восточнословенский язык (в Штирии и Венгрии). [44]

В течение короткого периода существовало также два варианта восточнословенского языка: прекмурский словенский и восточноштирийский словенский (в регионах Ормож , Лютомер и Ленарт Словенских гор ). [45]

Литературные традиции прекмурийского языка развивались во время протестантской Реформации : в основном рукописные гимны с религиозными гимнами, псалмы XVI и XVII веков [46] и договор 1643 года. [47] Стандартный язык появился в начале XVIII века и развивался медленно. [48] Прекмурийский литературный язык следовал однородным грамматическим правилам и фонетическим характеристикам. [49] [50] Примером этого является использование вокальных согласных ö или ü и дифтонгов в письме.

Рукописи также писались на восточноштирийском словенском языке. [51] Печатные книги на этом языке также издавались. [52] Однако в этом языковом варианте не было однородных грамматических или фонологических форм. У штирийских словенских авторов были совершенно иные представления о стандартном языке. [53] Штирийский словенский литературный язык в конечном итоге прекратил свое существование и был заменен центральнословенским языком. [54]

18 век

Первая книга на прекмурском словенском языке появилась в 1715 году и была написана лютеранским пастором Ференцем Темлином . [55] Наиболее важными авторами этого периода были лютеранский пастор Иштван Кузмич [56] и римско-католический священник Миклош Кузмич [57], которые установили стандарт для прекмурского регионального литературного языка в 18 веке.

Иштван перевел весь Новый Завет на прекмурский язык ( Nouvi Zákon 1771). Иштван родился в Равенско (низменность) и основал свой стандартный язык на равенском диалекте прекмурского словенского языка, [58] так же, как он использовался в старых региональных рукописях. [59] Он также расширил язык элементами из горичского (горного) диалекта. [60]

Кто запретит словенцам, живущим между Мурой и Рабой, перевести эти священные книги на язык, который они понимают, когда Бог говорил с ними через пророков и послания? Бог предписывает им читать эти книги, чтобы подготовиться к спасению в вере в Иисуса Христа. Однако они не могут получить этого из переводов Трубара, Далматина, Френкеля [61] или других (версио). Язык наших венгерских словенцев отличается от других языков и имеет уникальные характеристики. Различия уже есть в указанных переводах.

-  Иштван Кюжмич, Йожеф Торкос, Предговор, Новый Закон (1771) [62]

Миклош Кузмич родился в Горичко, но следовал языковой схеме Иштвана. [49] Он перенял дополнительные элементы из диалектов Горичко и Долинско. Миклош написал несколько книг, которые были переизданы в 20 веке. Его молитвенник ( Kniga molitvena , 1783) стал очень популярным. Его текст и учебник ( ABC Kni'sicza , 1790) десятилетиями использовались в словенских школах. [63]

Важную работу по стандартизации прекмурской лютеранской литературы провели также Иштван Сийярто [64] и Михай Бакос [65] .

Versus Vandalici , первая литературная поэма на прекмурском языке, была написана в 1774 году. [66]

19 век

Естественная история на прекмурийском языке. Прекмурийский научный язык был кодифицирован в «Природописи» Имре Аугустича (1878).

В 1823 году Михай Барла написал новый набор правил для письма прекмурского словенского языка. Он ввел три новых символа для обозначения дифтонгов: ô (ou), ê (ej) и â (aj). [67] Новая орфография была предложена в двух новых сборниках гимнов Diktomszke, versuske i molitvene kni'zicze (1820) и Krscsanszke nôve peszmene knige (1823). В 1820 году лютеранский учитель по имени Иштван Люлик написал новый учебник Nôvi abeczedár, который был опубликован три раза (1853, 1856, 1863). [68] В его книге использовалась орфография Барлы, хотя она использовалась только в прекмурской лютеранской литературе.

Люлик написал первую грамматику прекмурского языка, но она так и не была напечатана.

Первой светской книгой на прекмурском языке была свадебная книга ( Sztarisinsztvo i zvacsinsztvo . 1804; автор, вероятно, Иштван Сийярто). [69]

Католический священник Йожеф Косич использовал прекмурский язык в новых функциях. Он не писал религиозных книг, а книги по истории, грамматике и этикету. Его позиция соответствовала тенденции национального поощрения. [70]

Лютеранский пастор Шандор Терплан перевел Псалмы ( Knige 'zoltárszke . 1848) и написал новые школьные учебники.

Янош Кардос перевел многочисленные стихи Шандора Петефи , Яноша Арани и нескольких венгерских поэтов. Например, он составил новые школьные учебники. Нове книга стоит за весницким только другие злости. [71] Кардос подошел к языку консервативно: он не был открыт для словенского или хорватского языка и придерживался архаичных элементов. Пуризм Кардоса был очень похож на пуризм Франа Левстика в Карниоле. [72]

В отличие от Кардоша, Йожеф Боровняк был католическим священником, который адаптировал прекмурский литературный язык к словенскому литературному языку. [73] Боровняк также внес вклад в функциональное развитие прекмурского языка, например, своей политической брошюрой «Máli politicsni vodnik» (1869). [74]

В 1875 году поэт, писатель, переводчик и журналист Имре Аугустич основал первую прекмурскую словенскую газету Prijátel (Друг). [75] Затем он написал новую венгерско-прекмурскую словенскую грамматику (Návuk vogrszkoga jezika , 1876) [76] и перевел произведения венгерских поэтов и писателей. [77]

Аугустич приблизился к стандартному словенскому, [78] [79] но сначала он сохранил венгерский алфавит. Позже он ввел алфавит Гай в Приятеле [80] и в новом учебнике Природопис с кепами, первой естественнонаучной книге на прекмурском языке. [81]

В 1871 году Йожеф Багари написал первый школьный учебник, в котором использовался алфавит Гай ( Perve knige – čtenyá za katholičánske vesničke šolê ). [82] Политика мадьяризации пыталась исключить его из школьного использования, но он пользовался такой популярностью в школах, что был переиздан в 1886 году. [83]

В последние десятилетия XIX и XX веков термины « венеды » и «венедский язык» в основном продвигались провенграми, чтобы подчеркнуть разницу между венгерскими словенцами и другими словенцами, пытаясь создать для них отдельную этническую идентичность.

Прекмурский словенский язык не отставал от изменений современной эпохи и смог перестроиться [84] самостоятельно или заимствуя инновации из (центрально) словенского и хорватского языков. Утверждение о том, что прекмурский словенский язык медленно приходил в упадок с модернизацией в середине 19 века, не заслуживает доверия. Оно противоречит первым научным книгам (Косшича [85] и Аугустича [81] ) и первым новостным публикациям. [86] [87]

20 век

В 1908 году Альберт Аппоньи , венгерский министр образования и религии , принял новый закон, который требовал, чтобы школьные предметы преподавались на венгерском языке во всех школах Королевства Венгрии. Целью закона была мадьяризация национальных меньшинств. Школьное образование на прекмурском словенском языке прекратилось. [88]

В 1914–1918 годах Йожеф Клекл , политик, а позднее конгрессмен в Белграде , реформировал прекмурский словенский литературный язык [78] , используя элементы хорватского и словенского языков. [89] В 1923 году был написан новый молитвенник под названием Hodi k oltarskomi svesti (Приходите на Евхаристию) на гаджском алфавите.

В 1919 году большая часть Прекмурья вошла в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев , а словенский и сербохорватский языки заменили венгерский в качестве языков образования и управления. Прекмурский словенский язык остался языком литературы, журналистики и церковной службы.

Несмотря на то, что образование на прекмурском словенском языке не возобновилось в Югославии (языками обучения были сербско-хорватский и стандартный словенский), прекмурский словенский язык процветал как язык новостей в 1920-х и 1930-х годах. На нем писали статьи в периодических изданиях Novine, Marijin list, Marijin ograček, календаре Kalendar Srca Jezušovoga, Lutheran Düševni list и Evangelicanski kalendari . [90] Словенские эмигранты из Прекмурья также имели свой собственный еженедельник в Соединенных Штатах между 1921 и 1954 годами, написанный на прекмурском словенском языке: Amerikanszki Szlovencov Glász (Американский Windish Voice). [91]

Йожеф Шакович активно участвовал в развитии прекмурского словенского языка своими книгами и статьями в газетах и ​​календарях, а также переизданиями старейшей книги Миклоша Кузмича. Известный прекмурский писатель Мишко Краньец также писал на прекмурском словенском языке.

В этот период на прекмурский язык были переведены и некоторые произведения мировой литературы , например, « Лекарь, попавший в беду» Мольера . [92] [93]

Янош Берке начал собирать лексику для первого прекмурского словаря, [94] который затем был частично опубликован Яношем Флиссаром под названием Vogrszki-vendiski rêcsnik в 1922 году. Весь словарь с пятьюдесятью тысячами терминов сохранился в рукописи. [95]

В 1941 году венгерская армия оккупировала территорию Прекмурья и поставила перед собой цель искоренить словенский язык в Прекмурье и стандартный словенский язык к 1945 году при поддержке словенского ирредентиста Миколы. [96]

После 1945 года коммунистическая Югославия запретила печатать книги и газеты на прекмурском словенском языке, и в администрации и образовании использовались только стандартный словенский и сербскохорватский языки. [97] В Венгрии диктатор Матьяш Ракоши запретил все языки меньшинств и депортировал словенцев на Венгерскую равнину . [98]

С обретением Словенией независимости интерес к прекмурскому языку и культурному наследию значительно возрос. На прекмурском языке появилось несколько ассоциаций, издательств и самиздатовских изданий как старых, так и новых книг.

21 век

В 21 веке прекмурский язык стал более заметным в словенской культурной жизни. Его все чаще можно услышать в различных интервью на телеканалах и радио (Murski val, [99] Slovenski utrinki [100] ). Сегодня прекмурский язык также используется на общественных вывесках, например, на некоторых вывесках магазинов, что свидетельствует о его растущем использовании в регионе.

В 2018 году был опубликован перевод « Маленького принца » Экзюпери на прекмурском словенском языке. [101]

В 2018 году певица и автор песен Ника Зорьян написала прекмурскую словенскую версию песни Мэрайи Кэри All I Want for Christmas Is You под названием Fse ka bi za Božič . [102] [103] Однажды она высказала мнение: «Жители Прекмурья часто являются местными патриотами, и иногда мы с гордостью говорим: это прекмурское, а не словенское». [104]

Популярный словенский певец и автор песен Владо Креслин также поет на прекмурском языке. [105] Его сайт полностью доступен на прекмурском языке. [106]

Фонология

Гласный ö встречается только в нескольких словах как вариант закрытого e или ö. [107] Он имеет простое a в долгих ударных слогах и округлое a в кратких ударных и безударных слогах в диалектах Горичко (горный) и Равенско (низменный). [107] Соотношение обратное в нижнедолинском диалекте, где долгое ударное a округляется. [107]

Долгие гласные и большинство дифтонгов встречаются только под ударением в слогах. Если ударение смещается, гласный укорачивается, и дифтонг обычно теряет плавность, например: Nom. Boug ; Gen. Bogá. [107]

Дифтонги

Дифтонг ej (ei) — это краткий, закрытый e, за которым следует более короткий, менее полно артикулированный i, например: dejte (ребенок), bejžati (бежать), pejnezi (деньги), mlejko (молоко), bejli (белый). [108]

Дифтонг ou состоит из краткого o и короткого, менее полно артикулируемого u, например: rouka (рука), nouga (нога), goloub (голубь), rour (труба), gospoud (господин).

Прекмурский словенский язык очень богат дифтонгами ej и ou . [108] Различные словенские диалекты имеют эти дифтонги, но они фонетически отличаются от дифтонгов прекмурского словенского языка. Дифтонги ou и ej писались в старом прекмурском литературном языке отдельными знаками ê и ô , но они использовались только в книгах и газетах лютеранских словенцев. [67]

Дифтонг ou в северных горичских говорах (в основном около Рабы ) и в поселениях вдоль венгерско-словенской границы сокращается до au . Равенский говор и некоторые горичские говоры имеют дифтонги üj или öj . [109]

Дифтонги в открытых слогах, когда они входят в состав многосложных слов, разделяются на свои компоненты, [110] например, именительный падеж sou (соль), родительный падеж soli или именительный падеж krau (король) и родительный падеж krala .

Чередование гласных

a>e
Безударные a и a в дифтонге с i или j часто звучат как открытая e . [111] Эта система наиболее типична для нижне-равнинного (долинского) диалекта, например eli (или) (Равенско, Горичко, стандартный словенский: ali ), nezaj (назад) (Равенско, Горичко, стандартный словенский: nazaj ), dele (вперед) (Ravensko, Goričko: dale, стандартный словенский: dalje ).

o>i
Это спорадическая диссимиляция и ассимиляция. Например: visiki ( высокий, стандартный словенский visok ). [111]

o>e
В флективных формах мягкий согласный (c, č, š, ž, j) обычно следует за o вместо e в словенском стандартном языке. [112] Например: z noužicon (словенское стандартное z nožem 'с ножом'), s konjon (словенское стандартное s konjem 'с лошадью'). В именительном падеже среднего рода единственного числа и винительном падеже o также слышится вместо e, например: mojo delo, našo delo, (словенское стандартное moje delo, naše delo 'моя работа', 'наша работа'). Инновационный e можно услышать только в восточных говорах долиньского диалекта, в основном вдоль словенско-хорватской границы (около Меджимурья).

o>u
Диактика ŭ относится к непередности гласной. [112] Например. un, una Стандартный словенский on, ona (он, она). Диактика u встречается еще чаще в долинском диалекте, например, kunj (лошадь) (Ravensko, Goričko, стандартный словенский: konj ), Marku (Марк) (Ravensko, Goričko, стандартный словенский Marko).

a>o
Например, zakoj (почему) (стандартный словенский закай ).

u>ü
Историческое u произносится почти без исключений как ü и также пишется таким образом. [112] Например, küp (курган) (словенское kup ), küpiti (покупка) (словенское kupiti ), düša (душа) (словенское duša ), lüknja (щель) (словенское luknja ), brüsiti (грань) (словенское brusiti ).

В словах, начинающихся с буквы v , существуют смешанные формы, [110] тогда как в словенском стандартном языке сохраняется буква u , например, vüjo (ухо) (словенское стандартное uho ), vujti (ускользает) (словенское стандартное uiti ).

Буква u, образованная от более ранней буквы ol, предшествующей согласной, не преобразуется в ü , [110] например, pun (полный) (словенское poln ), dugi (длинный) (словенское dolg ), vuna (шерсть) (словенское volna ), vuk (волк) (словенское volk ).

Чередование согласных

Z перед nj часто звучит как ž , например ž njin (с ним) (стандартный словенский z njim ).

k>c
Например, tenko, natenci (тонкий, тонко) (стандартное словенское tanko, natanko ). [113] Этот тип чередования был еще более частым в старом прекмурском словенском, [113] например, vuk, vucke, vuci (волк, волки) (стандартное словенское volk, volki, хорватское vuk, vuci ). Сегодня он сохранился в речи пожилых людей в Горичко и в говоре венгерских словенцев.

m>n
Конечная m в прекмурском словенском почти всегда звучит как n [114] (как и в других паннонских словенских диалектах [115] [116] или в чакавском [117] ). Например , znan (я знаю) (словенское znam ), man (у меня есть) (словенское imam ), tan (там) (словенское tam ), vüzen (Пасха) (словенское vuzem [118] z zlaton (с золотом) (словенское z zlatom ), ran (здание) (словенское hram ). Исключения: grm (куст), doum (дом), tram (распорка) и т. д.

Изменение m>n может также происходить в средней позиции, перед согласными; [114] например: Nom. vüzen, Gen. vüzma.

nj>n
Буква n произошла от nj в конечных или средних позициях, [119] например, ogen (огонь) (словенское ogenj ), kniga (книга) (словенское knjiga ). Буква Nj снова появляется в склоняемых формах, [119] например, ognja (родительный падеж).

lj>l
Твердый lj (ł) полностью исчез из прекмурского словенского языка, [119] например: klüč (ключ) (стандартный словенский ключ ), lübiti, lübezen (любовь) (стандартный словенский ljubiti, ljubezen ), grable (грабли) (стандартный словенский grablje ).

h>j или
В некоторых регионах и в определенных положениях он все еще присутствует как h .

  1. В начальных позициях перед гласной или слогом, образующим r , его использование неоднозначно и варьируется в зависимости от региона. [119] Например, hüdi, üdi (зло) (стандартное словенское hud ). В существительном iža (дом) (стандартное словенское hiša ) h отсутствует во всех прекмурских диалектах.
  2. в средней позиции между гласными, где присутствует h , его заменяет j , [119] например, küjati (повар) (стандартное словенское kuhati ).
  3. G обычно исчезает, если за ним следуют согласные, а в средней позиции ему предшествуют согласные, [120] например, lad (холодный) (словенское стандартное hlad ), sprneti (гниение) (словенское стандартное trohneti ).
  4. H в последнем слоге и в средней позиции, за которым следуют согласные, обычно превращается в j, который сливается с предшествующим гласным, образуя дифтонг, [120] ; например, lejko (возможно, легко) (стандартное словенское lahko ).
  5. В конечном положении, если ему предшествует гласная, он изменяется на j , [120] ; например, grej (грех) (словенское стандартное greh ), krüj (хлеб) (словенское стандартное kruh ).

Есть несколько исключений: шаджати (соответствовать чему-либо), захтейвати (требование) и т. д.

bn>vn
Например, drouvno (крошечный) (стандартное словенское drobno ).

p>f
Например , ftic, ftič, ftica (птица) (стандартный словенский ptic, ptič, ptica ).

j>d
Например, žeden (жаждущий) (стандартный словенский žejen ).

hč>šč
Например, nišče (никто) (стандартный словенский nihče ).

kt>št
Например , što (кто) (стандартный словенский язык: kdo ).

ljš>kš
Например, boukši (лучше, правда) (стандартный словенский boljši ).

dn (dnj)>gn (gnj)
Например , gnes, gnjes (сегодня) (стандартные словенские датчане ). Ном. шкеген (сарай), ген. шкегня .

t>k
В основном предшествует l . [121]

  1. В начальной позиции, например, kmica (тьма), klačiti (наступать) (словенское tlačiti ), kusti (толстый, толстый) (словенское tolst ).
  2. В средней позиции, например, mekla (метла) (стандартное словенское metla ).
  3. В конечной позиции — солдак (солдат).

Орфография

Исторически прекмурский словенский язык писался не на бохоричском алфавите, который использовали словенцы Внутренней Австрии , а на венгерском алфавите . Учебник Яноша Мурковича (1871) был первой книгой, в которой использовался латинский алфавит Гая.

До 1914 года: Aa, Áá, Bb, Cc, Cscs, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gygy, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Lyly, Mm, Nn, Nyny, Oo, Ôô, Öö, Őő, Pp, Rr, Szsz, Ss, Tt, Уу, Уу, Оу, Вв, Зз, Зсз .

После 1914 года: Аа, Аа, Bb, Cc, Чч, Дд, Ее, Ей, Кê, Ff, Gg, Gjgj, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Ljlj, Mm, Nn, Njnj, Oo, Ôô, Öö, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Уу, Ю, Вв, Зз, Жж .

Морфология

Существительные в прекмурском словенском языке могут быть мужского, женского или среднего рода, как и в стандартном словенском языке. [122] Существительные, прилагательные и местоимения имеют три числа: единственное, двойственное и множественное число, [123] как и в стандартном словенском языке. [124]

Женственный

Существительные женского рода, оканчивающиеся на а . [125]

Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-и/эй
Ген.-∅/ej-∅
Дата.-и/эй-ама-ан
Ак.-о/оу-и/эй
Местн.-и/эй-ама/адж-aj
Инст.-оф(г)/-уф(г)-ама-ами
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(стандартный словенский) [126]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.
Ген.-∅-∅
Дата.-ама-являюсь
Ак.
Местн.-ах-ах
Инст.-ама-ами

Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную. [127]

Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-∅-и/эй
Ген.-и/эй
Дата.-ама-ан
Ак.-∅-и/эй
Местн.-ама/адж-aj
Инст.-jof(v)/-of(v)-ама-ами
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(стандартный словенский) [128]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-∅
Ген.
Дата.-эма-Эм
Ак.-∅
Местн.-эх/их-эх/их
Инст.-эма-ми

Склонение женских прилагательных. [129]

Модели склонения женских прилагательных
(прекмурский словенский)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-иви/еви
Ген.-иви(дж)/еви(дж)-и(дж)
Дата.-ой-има
Ак.-иви/еви
Местн.-ой-има/ивадж/евадж-и(дж)
Инст.-из(г)-има/ивима/евима-ими
Модели склонения женских прилагательных
(стандартный словенский язык) [130]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.
Ген.-их-их
Дата.-има
Ак.
Местн.-их-их
Инст.-има-ими

Мужской

Мужские существительные, оканчивающиеся на согласную. [131] Винительный падеж единственного числа мужских существительных, обозначающих одушевленные предметы, совпадает с их родительным падежом. Винительный падеж единственного числа существительных, обозначающих неодушевленные предметы, совпадает с их именительным падежом. [131]

Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-∅
Ген.-а/оф(г)-из(г)
Дата.-ома-на
Ак.-∅/а
Местн.-ома/адж-aj/i
Инст.-на-ома-ами
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную
(стандартный словенский язык) [132]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-∅
Ген.-∅/а-ов-ов
Дата.-ома-ом/-эм
Ак.-∅/а
Местн.-их-их
Инст.-ом/-эм-ома

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на а. [133]

Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-э/и
Ген.-о/э-оф(г)/а-∅/из(v)
Дата.-ома-на
Ак.-а/и
Местн.-ома/адж-aj
Инст.-из(г)-ома-ами/и
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а
(стандартный словенский) [134]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.
Ген.-∅-∅
Дата.-ама-являюсь
Ак.
Местн.-ах-ах
Инст.-ама-ами

Склонение мужского рода прилагательных. [129]

Модели склонения прилагательных мужского рода
(прекмурское словенское) [135]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-ива/ева
Ген.-ога-ива/иви(j)/ева/еви(j)-и(дж)
Дата.-оми-има
Ак.-и/ога-ива/ева
Местн.-на-има/ивадж/евадж/и(дж)-и(дж)
Инст.-има/ивима/евима-ими
Модели склонения прилагательных мужского рода
(стандартный словенский язык)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-∅
Ген.-∅/ега-их-их
Дата.-эму-има
Ак.-∅/ега
Местн.-Эм-их-их
Инст.-има-ими

Средний

Существительные среднего рода, оканчивающиеся на o и e . [136]

Модели склонения существительных среднего рода, оканчивающихся на o или e
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-о/э
Ген.-я/∅-∅
Дата.-ома-ан
Ак.-о/э
Местн.-ома/адж-aj/ами/и
Инст.-на-ома-ами/и

При склонении такие существительные, как tejlo (тело, стандартный словенский: telo ) или drejvo (три, стандартный словенский: drevo ) не удлиняются, как в стандартном словенском языке со слогом –es (прекмурский: именительный падеж tejlo, drejvo , родительный падеж tejla, drejva; стандартный словенский: именительный падеж тело, древо , родительный падеж телеса, древеса ). [137]

Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на e
(стандартный словенский язык) [138]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.
Ген.-∅-∅
Дата.-эма-Эм
Ак.
Местн.-их-их
Инст.-Эм-има
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на o
(стандартный словенский язык) [139]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.
Ген.-∅-∅
Дата.-ома-ом
Ак.
Местн.-их-их
Инст.-ом-ома

Склонение прилагательных среднего рода. [129]

Модели склонения прилагательных мужского рода
(прекмурское словенское)
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-иви/еви
Ген.-ога-иви(дж)/еви(дж)/и(дж)-и(дж)
Дата.-оми-има/ивима/евима
Ак.-иви/еви
Местн.-на-има/ивима/евима/и(й)-и(дж)
Инст.-има/ивима/евима-ими
Модели склонения прилагательных среднего рода
(стандартный словенский язык) [130]
Грамматический падеж \ ЧислоЕдинственное числоДвойнойМножественное число
Номинал.-о/э
Ген.-ега-их-их
Дата.-эму-има
Ак.-о/э
Местн.-Эм-их-их
Инст.-има-ими

Личные местоимения

Единственное число

Единственное число (прекмурский) [140]
Номинал.ges/jes (муж.-жен. р.)ti(j) (Муж./Ж.)un (муж. род)уна (жен.)
Ген.мене(дж)
меня
тебе(дж)
те
нджега
га
нет,
нет
Дата.мени
ми
теби
ти
нджеминджедж/нджой
джи
Ак.мене(дж)
меня
тебе(дж)
те
нджега
га
нджу
джо
Местн.менитебинженнджедж/нджой
Инстmenof(v)/meufтебоф(в)/теуфнджиннжуф(в)
Единственное число (стандартный словенский) [141]
Номинал.jaz (Муж., Жен., Нейтр.)ti (Муж.жен.нер.)на (Маск.)она (жен.)оно (Нейтр.)
Ген.мене
меня
тебе
те
нджега
га
нет,
нет
нджега
га
Дата.мени
ми
теби
ти
нджему
му
нджедж/нджи
джи
нджему
му
Ак.мене
мэ
-мэ
тебе
те
-те
нджега
га
-(е)ндж
нджо
джо
-нджо
нджега/оно
га
-(э)ндж
Местн.при менипри тебепри нджемпри нджедж/нджипри нджем
Инст.z mano/menojs табо/тебойz нджимz нджоz нджим

Двойной

Двойной (прекмурье, словенский) [142] [143]
Номинал.müva (муж. р.) , müve (жен. р.)vüva (муж.) , vüve (жен.)njüva/njiva/oneva (маск.) , njüve/njive (жен.)
Ген.надж(а)вадж(а)njiva (муж.) , njivi (жен.)
Дата.намаваманджима
Ак.надж(а)вадж(а)njiva (муж.) , njivi (жен.)
Местн.намаваманджима
Инст.намаваманджима
Двойной (стандартный словенский) [141]
Номинал.мидва (маск.) , медве (жен. нейтр.)видва (маск.) , ведве (жен. нейтр.)онадва (маск.) , онидве (жен. нейтр.)
Ген.наджуваджунджиджу
Дата.намаваманджима
джима
Ак.наджуваджунджиджу
джу
-нджу
Местн.наджуваджунджиджу
Инст.намаваманджима

Множественное число

Множественное число (прекмурье, словенский) [144]
Номинал.mi (муж., жен.)vi (муж., жен.)uni (муж. р.) , une (жен. р.)
Ген.насваснджих/нджи
джих/дже
Дата.нанфургоннджин
джин
Ак.насваснджих/ндже
джих
дже
Местн.нас/нанвас/ваннджидж
Инст.намивамнджими
Множественное число (стандартный словенский) [141]
Номинал.mi (муж. р.) , me (жен. р., ср. р.)vi (муж. р.) , ve (жен. р., ср. р.)oni (Маск.) , one (Жен.) , ona (Нейтр.)
Ген.насваснджи
джи
Дата.намвамнджим
джим
Ак.насваснджих/ндже
джих
-ндже
Местн.насваснджих
Инст.намивамнджими

Возвратное местоимение

Прекмурье Словенский [145]
Номинал.
Ген.себе(j)
се
Дата.себи
си
Ак.себе(j)
се
Местн.себи/себей
Инст.себоф(в)/сеуф
Стандартный словенский [146]
Номинал.
Ген.
себе се
Дата.себи
си
Ак.себе
се
-се
Местн.себи
Инст.sabo/seboj

Цифры

Названия числительных в прекмурском словенском следуют тому же пути, что и в стандартном словенском или других славянских языках. [147] [148] С другой стороны, архаичный способ образования двузначных чисел сохранился. Сначала идет десятка, за ней следует единственное число. Союз не нужен. В стандартном словенском числительные от 21 до 99 образуются путем помещения единственного числа перед десяткой («четыре-и-двадцать»), как в немецком языке .

Цифры
Прекмурье словенскийСтандартный словенскийЧисло
štirideset edenenainštirideset41
штиридесет дваdvainštirideset42
штиридесет три(j)триинштиридесет43
štirideset štirištiriinštirideset44

Глагол

Глагол, оканчивающийся в прекмурском словенском языке, чаще всего имеет форму üvati или avati, реже ovati [149] ( в стандартном словенском языке чаще всего встречается окончание ovati ). В спряжении окончания прекмурского и словенского языков также неодинаковы. Пример: Prekmurje Словенский: nategüvati, obrezavati , conj. nategüvlen/nategüjen, obrezavlen , стандартный словенский язык : nategovati, obrezovati , conj. натегуем, обрезаем .

В диалекте Горичко и некоторых западных поддиалектах Равеско инфинитивное окончание -niti (zdigniti), [150] , как и в стандартном словенском языке (dvigniti), или редко -nouti (Prekmurje словенский obrnouti, стандартный словенский obrniti ). В долинском диалекте и других Равенских поддиалектах инфинитивное окончание -noti (zdignoti), [150] , как и в хорватском (и кайкавском).

Настоящее время

Прекмурье Словенский [150]
Единственное числолюбинлюбишлюби
Двойнойлюбивалюбиталюбита
Множественное числоlübimoлюбитеlübijo
Стандартный словенский [151]
Единственное числолюбимлюбишлюби
Двойнойлюбивалюбиталюбита
Множественное числолюбимолюбителюбиё

Прошедшее время

Прекмурье Словенский [152]
Единственное числоsan/sen lübo (маск.)
lübila (жен.)
si lübo (маск.)
lübila (жен.)
je lübo (маск.)
lübila (жен.)
Двойнойsva lübila (маск.)
lübili (жен.)
sta lübila (маск.)
lübili (жен.)
sta lübila (маск.)
lübili (жен.)
Множественное числоsmo lübili (маск.)
lübile (жен.)
ste lübili (маск.)
lübile (жен.)
so lübili (муж.)
lübile (жен.)
Стандартный словенский [153]
Единственное числосем любил (маск.)
любила (фем.)
si ljubil (маск.)
ljubila (жен.)
je ljubil (маск.)
ljubila (жен.)
Двойнойсва любила (маск.)
любили (жен.)
ста любила (маск.)
любили (фем.)
ста любила (маск.)
любили (фем.)
Множественное числоsmo ljubili (Маск.)
ljubile (Фем.)
ste ljubili (маск.)
ljubile (жен.)
so ljubili (Masc.)
ljubile (жен.)

Будущее время

Прекмурье Словенский [152]
Единственное числоmo lübo (муж.)
lübila (жен.)
boš lübo (маск.)
lübila (жен.)
de lübo (маск.)
lübila (жен.)
Двойнойva lübila (маск.)
lübili (жен.)
ta lübila (маск.)
lübili (жен.)
ta lübila (маск.)
lübili (жен.)
Множественное числоmo lübili (муж.)
lübile (жен.)
te lübili (маск.)
lübile (жен.)
do lübili (муж.)
lübile (жен.)
Стандартный словенский [154]
Единственное числоbom ljubil (маск.)
любила (жен.)
boš ljubil (маск.)
любила (жен.)
bo ljubil (маск.)
ljubila (жен.)
Двойнойбова любила (маск.)
любили (жен.)
bosta ljubila (маск.)
ljubili (жен.)
bosta ljubila (маск.)
ljubili (жен.)
Множественное числоbomo ljubili (маск.)
ljubile (жен.)
boste ljubili (маск.)
ljubile (жен.)
bodo ljubili (маск.)
ljubile (жен.)

Настоящее условное время

Прекмурье Словенский [155]
Единственное числоbi lübo (маск.)
lübila (жен.)
bi lübo (маск.)
lübila (жен.)
bi lübo (маск.)
lübila (жен.)
Двойнойbi lübila (маск.)
lübili (жен.)
bi lübila (маск.)
lübili (жен.)
bi lübila (маск.)
lübili (жен.)
Множественное числоbi lübili (маск.)
lübile (жен.)
bi lübili (маск.)
lübile (жен.)
bi lübili (маск.)
lübile (жен.)
Стандартный словенский [154]
Единственное числоби любила (маск.)
любила (жен.)
би любила (маск.)
любила (жен.)
би любила (маск.)
любила (жен.)
Двойнойби любила (маск.)
любили (фем.)
би любила (маск.)
любили (фем.)
би любила (маск.)
любили (фем.)
Множественное числоби любили (маск.)
любилэ (фем.)
би любили (маск.)
любилэ (фем.)
би любили (маск.)
любилэ (фем.)

Словарный запас

Словарный запас прекмурского словенского языка очень богат [156] и значительно отличается от словарного запаса литературного словенского языка. Диалект включает в себя множество архаичных слов, которые исчезли из современного словенского языка. Наряду с тремя диалектами, на которых говорят в венецианской Словении , и словенскими диалектами восточной Каринтии, прекмурский словенский язык считается самым консервативным из всех словенских диалектов в отношении словарного запаса. [ необходима цитата ]

Прекмурский словенский язык в значительной степени расширил свой словарный запас за счет слов из других славянских языков (в основном из кайкавского хорватского, литературного словенского, штирийского словенского, сербскохорватского, частично из чешского и словацкого) и неславянских языков (в основном из венгерского и немецкого, [157] частично из латыни и итальянского). [158] Более поздние и менее ассимилированные слова, как правило, из английского языка.

Сравнение

Прекмурье словенскийСтандартный словенскийхорватский кайкавскийсербско-хорватскийАнглийский
байжлекбазиликабайжулек, бажулекбосилякбазилик
bejžatiхитети, течиbežatiтрчатибегать
бетвобетевбетвоstabljikaкорень
блейдиистек кровьюбледиблиедбелолицый
блисканцаблискавицаблискавица, блесикавецблистаньемигает
бугатиубогатиposlušatiпокорять себя, слушатьпредставлять на рассмотрение
брачтргачбрачберачвинтажер
brbrati, brbraviклепетати, клепетавbrbotati, brblivi, brbotliviбрбляти, брблявиболтовня, болтун
компрнякcharovnik, charodejкопрник царевникcharobnjakволшебник
cükatiлулатикукатипишкитимочиться
čarni, črničrnčrniкрнчерный
чеснекчесенчесен, чешнякчешнякчеснок
чинитиделай, управляйчинитичинитиделать
чуньчолнчуньчамаклодка
чутиslišatiчутичутислышать
логовоДэнлоговоДэндень
дечкофант, дечекдечкодечакмальчик
деклина, деклаdeklicaдекледевочкaдевочка
делатиделатиделатирадитиработа
докечдоклердоклам, докдокдо
дверивратавратавратадверь
фалахвалафала/хвалахваласпасибо, благодарность
fčelaчебелачмелапчелапчела
fčera/včeraвчерачераjucherвчера
генитиганитигенутиганутидвигаться
geкье, кьерде, гдегджегде
горицевиноградтрсьевиноградвиноградник
грбаньЮрчекврганджврганджпенни-бан
гнес, гнесдатчанеденесданассегодня
гнусгнусгнус, гнусгнусотвращение
приём гостейженитьсягощеньесвадьбасвадьба
гущахорошоШумаШумалес
гучатиговорятговорятговорятговори, говори
грюшкахрушкахрушкакрушкагруша
инданекочнегданекадаодин раз
истинарезницаистинаистинаправда
ижахишахижакучадом
Йезуш КристушИисус ХристосЙезуш КристушИсус КрстИисус Христос
какайкайшточто
кадададачто
какерстарый джер новыйДжеркак
какшикакшенкаквикаковчто
Камакам, каморкамкамотуда, где
каплакаплякапля, каплякаплицауронить
кеден, tjedenтеденtjedentjedanнеделя
келкоколикокулько, куликоколикосколько?
кисилыкиселькиселькисеокислый
китинакутинакутинадуняайва
клейтклеть, шрамбашрамбаподрумподвал
клюнклюнклунклюнклюв
кмикатематмика, кмикатама, тминатьма
купансакопальницакопелькупатилованная комната
копюнкопункопон, копункопункаплун
кулаголоскола, возицаколатележка
крапанцакрастачакрастачакрастачажаба
крпливакопривакопривакопривакрапива
krpüšnicaробидница, робидакупинакупинаежевика
крумпиш, крумпич, крумшекромпиркрампиркрампиркартофель
krüjкрухкруххлиеб, круххлеб
крвкрикрвкрвкровь
кукорчакорузакурузакурузакукуруза
кушчаркушчаркушчерgušterящерица
лапецхлапецхлапецслугаслуга
ledičenсамскиledičenсамакхолостяк
лейколахколехколаковозможный
ленланленланлен
вшиобличьевшившилицо
ликитода, ампакпереговорымеджутим, алино
лошкидивджидивджидивлджидикий (растение)
lübezenлюбезенлюбав, любавлюбавлюбовь
mejšatiмешатьмешатьmiješatiсмешивание
мешмашамешмисамасса
метюльметульметул, метулжлептирбабочка
моучмочьякостякоствласть
модрустмодростмудростьмудростьмудрость
Мёра, МёраМураМураМураМура (река)
мрейтиумретихмрети, вумретиумретиумереть
мрлинаmrhovina, crkovinamrcinaлешинатруп
мидитимудитимудитикаснитиопаздывать
müjaмухамухамухалетать
начи(к)другеиначеиначедругой
нателебатинатепстинабоботати, намлатитиистучибить
неделанеделянеделанеджеляВоскресенье
нигдарниколинигдарникаданикогда
нигиникьернигде, нигдинигдженигде
никакникакорникакникакони за что
ноджетнохтнохетнокатноготь
нориянорост, неумностьнорост, норияглупость

глупость

обед, обид, обёдкосилообедручакобед
Одитиходятиходятиходятидвигаться
одзаяозадай, задайодзайодострагасзади
оградвртвртвртсад
овакадругеиначеиначедругой
öчексекирицасекирицашекиратопор
pajžliпаркельпаркелькопитакопыто
паровенпохлепен, пожрешенпаравенпрождрливпрожорливый
паскапазлживостьпаскаskrbljenjeблагоразумие
педжатибостипехатиубостипродукт
пейсекпесекпесекписакпесок
песняпесемпесемпижамапесня
понджелекпонедельекпонделекпонеджелякПонедельник
питати, питаньевпрашати, впрашанепитати, питаньепитати, питаньеспросить, вопрос
плантавишепавшантави, плантавишепав, шантавхромой
пластиккопица, копастокпласт сенакопна сена
плючаплючаплучаплючалегкое
плюсоватьклофутатиpluskatiошамаритишлепок
побоукшатипобольшепобольшепобольшеулучшать
погачапотикапогачапогачалепешка
pojeb, pojbičфант, фантичдечекдечакмальчик
покапаньепокоппокапаньепогребзахоронение
позойзмайпозойзмайдракон
пукшапушкапушка, пушакпушкарифль
правитиречиречиречисказать
пущавапущавапустинапустыняпустыня
радостьвесельерадостьрадостьрадость
ранч так, гли такправ такоравно такисто такоодинаково
расое, расошкемерзость, подлостьрасохемерзкий, вилюшкавилы, вилка
рейчбеседаречриечслово
sklejcaскледа, крожникзделазджелаблюдо
следи, саникаркаснеестопрамкаснижепозже
слейписпатьслепислийепслепой
смежсмехсмехsmijehсмех
спитаватиизпросить, спроситьспитаватииспитаватидопрашивать
спрейводпогребспревод, погребпогребпохороны
спунитивыполнитьспунитииспунитивыполнить
стюденецводнякзденецбунархорошо
сансс тех порсанссанссолнце
сваджапрепирсваджасвадьбaконфликт
щавакислицащаваштавельщавель
шинекврат, тильникшиняквратшея
šoula, školaшолашколашколашкола
школьникучительшкольникучительучитель
škrampeuкремпелькрампельпанджакоготь
такашапатакашапалапа
телкотоликотулко, туликотоликотак много
тейлотелотелотижелотело
тэнджасенкасенказасенактень
тоукк, овок, овоэтот
trplenjetprljenjeмукамукаболь
трудтрудтруднапорусилие
тюрен, тюренстолптуремторанджбашня
угоркакумаравугореккраставацогурец
вагатехничкавагавагавесы
велетиуказатьвелетинаредживатьинструктировать
вейнецвенецкийвенецкийвьенацвенок
вонжатисмрдетисмрдетисмрдетизапах
vonjügaсмрадсмрадсмрадвонь
вюпати, вюпаньеупати, упанджевуфати, вуфаньеуфати, уфаньенадежда, доверие
вживатьиспользоватьвживатьиспользоватьнаслаждаться
зайтразютрайвьютроуютроутро
зубарзобоздравникзобарзубарьстоматолог
увеличениеувеличениеувеличениеспасениеискупление
жалецжележалецжаокажало
žmetenтежектешкитешкитяжелый
žnjecžanjecžnjačжетелацкомбайн
жучжолчжучжучжелчь
жунажолнажунадетличдятел
жупаюхаюхасупасуп

Заимствованные слова

Прекмурский словенский язык также содержит много слов, в основном немецкого и венгерского происхождения. [159] Немецкие заимствования в основном происходят из австро-баварского диалекта . [160] В диалекте Горичко все еще сильное немецкое влияние. [161]

Прекмурье словенскийвенгерскийСтандартный словенскийАнглийский
beteg, beteženbetegség, betegбользен, боланболезнь, больной
чонта, чонтаcsontкосткость
engrišэгресkosmuljaкрыжовник
джезеро, джезероэзертисочтысяча
пайдашпайтаскамерадприятель
лабошкалабас, лабоскозицагоршок
угоркауборкакумараогурец
коудишколдусберачнищий
валонваловельявэнподходящий
варашварошместогород, городок
Прекмурье словенскийнемецкийСтандартный словенскийАнглийский
брютиф, брютофФридхофпокопалищекладбище
каджгарЗейгерказалецстрелка часов
сижеуЗигельопекакирпич
цимпратизиммпарон (Бав.)градитипостроить (из дерева)
кугуЦугвлактренироваться
cvekzwëc (средневерхненемецкий)жебельшип
денёк, денёкdennoch (средневерхненемецкий)вендароднако
фабрикаФабриктоварнафабрика
fašenekФашингпустяккарнавал
фарбаЦветбарвацвет
фарарПфаррердуховникпротестантский пастор
фейронгаВорхангзавесазанавес
förtojФюртух (баварский)предпасникженский фартук
glažСтеклостеклостекло
gratatiгератенпоставь, наставьвозникнуть
гвантГевандоблекаодежда
лампаЛиппенустарот
пейглаBügeleisenликальникутюг для одежды
местоПлазтргквадрат
рафанкераш, рафанкерарRauchfangkehrerдимникартрубочист
шалицаШале (баварский)скоделикачашка
škergeschirre (средневерхненемецкий)ороджеинструмент
шпилатиигратьигратьиграть
шрайфШрафе (баварский)виджаквинт
шраклинШюрхакельжарач, гребачаграбли для огня
джайфаСейфемиломыло

Мы также находим латинские заимствованные слова: bauta, Bunta (хранение, латинская voluta , стандартная словенская trgovina ), cintor (кладбище, латинский coementerium , стандартное словенское pokopališce ), kanta (can, латинская canna , стандартная словенская ročka ), oštarija (гостиница, итальянская osteria, стандартная словенская gostilna ), upkaš (удод, латинский). upupa , стандартное словенское smrdokavra ) и т. д.

Заимствованные слова, заимствованные из сербско-хорватского языка в период Югославии: dosaden (нудный, сербско-хорватский dosadan , стандартный словенский dolgočasen ), novine (газета, сербско-хорватский novine , стандартный словенский časopis ), život (живой, сербо-хорватский život , стандартный словенский življenje) ).

Вендский вопрос

Существует много теорий о том, как прекмурский словенский язык появился как язык. Самая старая теория XVI века утверждала, что словенцы к востоку от Муры были потомками вандалов . [ 162]

В 1627 году примечательным событием стало посещение протестантами Тоцага или Словенского округа (это историческое название Прекмурья и Марша Раба, словенское Prekmurje: Slovenska okroglina). [163]

По мнению венгерских диссидентов, вендский (прекмурский словенский) язык имел датское , лужицкое , германское , кельтское , восточно-романское или западнославянское происхождение. [ необходима ссылка ] Это были ложные политические или преувеличенные заявления.

По мнению венгерских националистических групп, венеды были захвачены турецкими и хорватскими войсками, которые позже стали частью венгерского общества. Другая популярная теория, созданная некоторыми венгерскими националистами, состояла в том, что носители венедского языка на самом деле были мадьярами и что некоторые из них слились со славянским населением Словении за последние 800 лет. [164]

В 1920 году венгерский физик Шандор Микола  [sl] написал ряд книг о словенских жителях Венгрии и вендском языке: вендско-кельтскую теорию. Соответственно, венеды (словенцы в Венгрии) имели кельтское происхождение, а не славянское. Позже Микола также принял убеждение, что венеды на самом деле были славяноязычными венграми. [164] Эти теории поддерживались венгерской этнонационалистической государственной программой. Микола также считал, что венеды, словенцы и хорваты были потомками паннонских римлян , поэтому у них есть их латинская кровь и культура.

Во время венгерской революции , когда венгры восстали против правления Габсбургов, католические словенцы встали на сторону католиков Габсбургов. Лютеранские словенцы, однако, поддержали мятежника Лайоша Кошута, вставшего на сторону Венгрии, и они выступали за отделение Венгрии от Габсбургской Австрии, которая проводила свою антипротестантскую политику. [165] В то время было установлено, что жители региона Раба были не словенцами, а венедами и «венедско-словенцами» соответственно, и что, как следствие, их исконный славяно-венедский язык не следует приравнивать к другим словенцам, проживающим в Австро-Венгерской империи . По мнению лютеранско-словенского священника из Ходоша , единственным вариантом для лютеранских словенцев, возникших из католического словенского населения, была поддержка Кошута и его венгерской культуры. [166] После этого лютеранские словенцы использовали свой язык в церквях и школах самым традиционным образом, чтобы отличить себя от католических словенцев и словенского языка (т. е. провенгерской или панславянской словенской литературы). Лютеранские священники и верующие были убеждены, что они могут придерживаться своей лютеранской веры, только следуя желанию венгров (или австрийцев) и считая себя «венедскими словенцами». Если бы они не соответствовали этому, они бы подвергались опасности ассимиляции в венгерской культуре. [167]

В годы, предшествовавшие Первой мировой войне, венгерские словенцы были втянуты в идеологию панславизма , национального единства всех славяноязычных народов Восточной Европы. Этот вопрос был нестабильным в раздробленной Австро-Венгерской империи, которая потерпела поражение в войне. По Трианонскому договору 1921 года южная половина (но не вся) Прекмурья была передана Королевству сербов, хорватов и словенцев .

После 1867 года венгерское правительство в Будапеште пыталось ассимилировать прекмурских словенцев . В 19 веке все еще существовал запрет на использование прекмурского словенского языка в Шомодь . Йожеф Боровняк, Ференц Иваноци и другие словенские политики и писатели помогли сохранить прекмурский словенский язык и идентичность.

В конце 20-го века и сегодня новым понятием для прекмурских словенцев является понимание прекмурского языка как фактически словенского языка, но не диалекта. [14] [15] [16] [17] [18] Прекмурцы и другие словенцы имеют общую национальную и этническую идентичность, но прекмурцы также имеют свою особую отдельную языковую идентичность, литературу, грамматику и орфографию. Литература на прекмурском словенском языке лингвистически четко отличается от литературы на стандартном словенском или других словенских диалектных традициях. [28] Прекмурская литература всегда разнообразна, многообразна и не является только хранилищем религиозных книг, как когда-то утверждали словенские лингвисты и история литературы. [168]

В коммунистической Югославии прекмурский словенский язык считался антикоммунистическим, поскольку многие писатели, такие как Йожеф Клекл, были антикоммунистами. [169] [170]

Примеры

Сравнение Молитвы Господней на стандартном словенском языке, старом прекмурском словенском языке, новом прекмурском словенском языке, кайкавском хорватском языке и стандартном хорватском языке. Прекмурские словенские версии взяты из молитвенника 1942 года (Zálozso János Zvér, Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti , Murska Sobota, 1942, третье издание) и из молитвенника Jezuš tovariš moj 2022 года. [171] Для облегчения сравнения оригинальный венгерский алфавит был транслитерирован в латинский алфавит Гая , который используется в других версиях.

Стандартный словенскийСтарый Прекмурский словенскийНовое Прекмурье СловенскийСтандартный кайкавскийСтандартный хорватский

Оче наш, ки си в небесах,
посвящено боди твоее время,
приди к нам твое королевство,
згоди се твоя воля
какор в небесах тако на земле.
Дай нам данес наш всакданьи круг в
одпусти нам наш долг,
какор туди ми одпускамо своим должником, в
не впели нас в шкурняво, темвечь
реши нас худега.
Аминь.

Оча наш, ки си ву небесай!
Свети, я имею твое.
Приди королевство твое.
Бойди воля твоя,
как на неби, так и на земле.
Круглая наша всакданешнега дай нам га дни
.
Я одпусти нам дуге наш,
как и ми одпющамо нашим дужником.
Я не в восторге от скульптора.
Него одслободи нас од худога.
Аминь.

Оча наш, штеры си в небесай,
свети се име твое,
приди к нан кралество твое,
боди воля твоя
как на неби так на земле.
Крюй наш сакданешни дай нан гнес,
одpусти нан Дуге наш,
как я одpющaмо ДУЖНИКОН НАШИН.
Не пелай нас в скушьняво,
его рейши нас хюдога.
Аминь.

Отец наш, когда мы в небесах,
свети се име твое,
дождись кралевства твоего,
буди воля твоя,
как на небу так и на земле.
Крух наш свакдашни дай
нам денес
и отпусти нам дуге наш,
как и ми отпускамо джником нашим,
и не уведи нас в напаст,
нек избави нас од зла.
Аминь.

Оче наш, кто ясен на небесах,
свети се име твоё,
доджи кралевство твоё,
буди воля твоя,
како на небу тако и на земле.
Крух наш свагданжи дай
нам данас
и отпускаем нам дуге наш,
како и ми отпускаемо нашим,
и не уведи нас у напаст,
его избави нас од зла.
Аминь.

Примеры из основных прекмурских словенских диалектов

Горный (Горичко) диалект ( Село, Моравске Топлице )Стандартный словенский [172]

Мож па жена ста домоу гнала краво, стеро ста на Сенджи в Мотварявской куйпиле. Но это же самое, что и сейчас. Я очень сильно влияю на ланч, она хочет, чтобы она ушла с ботона.

Точно так же, как и в случае с белым голубым потоком, это может привести к тому, что вы увидите два таких варианта, как краво женщины. Как да би самава видла в глендали! Самое главное, что эта женщина может быть счастливой, и вы больше не будете думать о праве любви. Так ста туди шла, па ста заблоудила моймо муста па в поток спаднола с кравов врейт. Еще раз, когда я был мало вод в Ньоне, вачи би се все трижды залежали в Ньоне.

Когда вы рейшили из воды, вы получили приказ из нескольких минут.

Мож ин жена стала водила краво, куплено на сенью в Мотварьевых, против дома. Бела же сегодня, небо я било посеяно со звездами в Месеке и Сиджале. Я могу увлечься краво за вериго, она хочет, чтобы вы привязались к нему.

Добршен кос поти ста же преходила, ко па ста се приближала поток, ста на небу над сабо загледала правда така, кот онадва, ки ста равно тако гнала краво. Кот да би видела сама себя в огледалу! Вендар па Джима - это женщина, которая не может быть махала из рук, и она очень больна на самом деле. Тако ста туди равнала, вендар па ста уничтожила большинство в с краво вред падла в потоке она была, да е било ле мало воды в ньеме, сесер би се все трие утопили.

Если вы решили из воды, то приказ издана не будет.

Равенский (равенский) диалект ( Murski Črnci )Стандартный словенский [173]

Eden moški je kesno vnoči s conjami vlejko pune mele z mlina doou.

Когда я вижу, что мой ребенок прекрасен, я вижу, что ты купался нотри. Zeu je bič pa z norije Začno mlatiti po nji. Pa so priletele do kola, prijale potače, pa so ga nej püstile naprej. В этот момент, когда вы находитесь в прекрасном женском доме, вы чувствуете себя желчным домом, где есть все, что вам нужно. Zgrabile so ga pa začnole gvant ž njega trgati, zraven pa so njemi zagrouzile, ka njemi gezik vö potegnejo, ce je vö ovadi komi.

Нек может быть поночи с коньско впрего удовольствия полностью воз моке из млина домов.

Когда я пречкал Мокоша, я видел госке, ки так, что он копал в ньеме. Все, что вы делаете, это из-за объективности швркал по ногам, когда вы прилетеете до воза, прилете за колесо в га нисо пустиле напрей. В тем случае, если вы хотите, чтобы в черном облечении женщины была домашняя жизнь в соседнем васи. Ujele so ga in pričele trgati obleki iz njega, grozeč mu, da mu iztrgajo jezik, ce jih comu izda.

Нижнеравнинный (долинский) диалект ( братонцы )Стандартный словенский [174]

Зидари так при единой ижи здали новое ижо. Vertinja njin je dobro dvorila. Поулег жупе па меса так мели сакши ден на стоули щече добре реташе па крапце. Пити так си па точили по вули.

Крав па, когда ты не был бел, ка би е доджийли, мошки так па, что ты никогда не видел, ка би какша соус принесла к ижи млейко или кисликай, как е в Прекмори Пач Биджла Стара Навада. Это так, как вы думали, так что помогите родным помагали из дела в шутку.

Когда вы так думаете, что каждый день добрых дней, я один из вас, стероми я был полностью, стоупо перед тем, как обьедениться в дом, как вернуться домой.

Равно как и то, что я хотел крапце с печи, то есть па в рокай стискавала кротаи, штёрой я из гобца прикапало врне, з нъин я па намазала крапце.

Так что зидари гор пришли, ка я вертинья кумпрница, па в памет зели, ответил на твой телефон кисилака па врня.

Зидарджи так при неки хиши зидали ново зградбо. Господин Джим je dobro stregla. Об юхи в месу так имели всак дан на мизи туди завитке в погаче. Tudi pijacho so si točili po volji.

Краве па при хиши ни било, да би йо дожили в том, что может быть Николи нисо видел, да би катера измед сосед принесла к хиши млеко али скуто, какор е била в Прекмурью навада. Че так намреч кье здали, так соседи в сородниках помагали из дела в хране.

Ко со зидарьи тако же некай день добрых дней, je eden izmed njih, ki mu je bilo all skupaj sumljivo, стопил пред косилом в кухне, да би видел, како господин kuha.

Равнокар je vzela pogače iz peči. Нато йе в роках стискала крастачо, ки джи е прикапляло из гобца сметано, с катерим е намазала погаче.

Так что зрители узнали, что я хозяйка часовни, и приготовили, когда я только сметане в скуте.

Государственный гимн Словении на словенском языке Прекмурье

Оригинальная версия ( Франция Прешерен )Прекмурье, словенская версия (перевод Петера Бренчича, 2018 г.) [175]

Спет так родиле
приятно, Винс нам сладко,
ки нам оживля жиле,
срце разъясни в око,
ки утопи
все скрби,
в потртих прсих уп буди!

Кому-то очень весело
, брат! чмо запеть! Бог нашо
нам дежело,
Бог живи весь словенский свет,
брате все,
кар нас е
синов словече матере!

В совражнике 'з облачков
роду най наша треши грум;
прост, ко е биль очаков,
напрей най бо Словенцов дом;
но это
не
так, и это не так!

Единство, среча, справа
к нам най назай се врнейо;
Отрок, кар има Слава,
все най си в руке сейчас,
де область
в з нё часть,
ко пред, спецнаша босте последняя!

Бог живи вас словенке,
прелепе, жлахтне рожице;
ni take je mladenke,
ko naše je krvi dekle;
най сынов
зарод нов
из вас бо страх совражников!

Младенчи, здай се пие
здравица ваша, вы нас вверх;
любимые домашние дела
, которые вам не нужны;
Кер здай вас
какор нас,
йо сразу бранить кличе час!

Живи все народы,
которые хрепят дочакать дана,
да кодер, когда они ходят
, готовятся из света или беременны,
да рожак
прост бо все,
не враг, ле сосед бо мяк! Назад ше

, приятно, козарь засе вздигнимо, ки можно зато се взбрать, кер добро в срцу мислимо; докай день и живи всак, кар нас добрых людей!





Пайдаши! оказалось ,
что это очень сладко, что
мы живем позитивно, откуда бистри па око, как это случилось, когда ты скрби, в
потртий прсай вупанье биди ! Коми най найпрле очень здорово, брат !мо спопевали ! Буг нашо нам краино, Буг живи Словенски сегодня, брате все, ка нас е, сынов словече матере! F te štêri nas mrzê, doj z oblakov Roda naj našoga' ga vdari gron; прост, так как е биу же очаков дале най бо словенков дум; naj Spotêrejo njüve Roke Si Lance Stêri Jih Držê! Fküp držanje, sreča, spravlênje k nan naj nazaj pridejo; кости, келько жих ма Слава, вси си най в роке сегодня, те де власть вкуп з нё па часть, как прле, бужо наша последняя! Буг живи вас словенке, лепе, эрашне ружице; нега таких молодых диклинов, как наша йе крф декель най синов зарод ноув од вас де страй неприятелей. Если вы хотите, чтобы ваша жизнь была здоровой , вы нас встретите; Любезен дома, ни Эдем, ни вас не любит; как здай вас, так как нас, йо срчно браноти зове час ! Живые все народы, как правило, очень сильны в этом вопросе, да Тан гê сансе оди свая из свейта де стирана, где рояк слободен бу фсак, не враг, как сусид боу мейак! На кунци паше, пайдаши, купише за себя здигнимо, стери смо се зато пообратили, ка добро в срчи мыслимо; püno dni naj vivi saki, pa vsi ka nas je dobrij Lidi!


























































Смотрите также

Ссылки

  1. ^ аб Дамир Йосипович: Прекмурье в прекмурщине (Анали ПАЗУ - Летник 2, лето 2012, штевилка 2)
  2. ^ Гринберг 2020, стр. 1: «Есть основания считать прекмурский словенский диалектом словенского языка, а также отдельным языком. Действительно, он перенял многие новшества, характерные для словенского языка, разделяет большинство основных лексических единиц и грамматическую структуру и с этой точки зрения является частью более широкой диалектной группы паннонской группы словенских диалектов вместе с диалектами словенске-горица, прлекия и халозе, которые, в свою очередь, разделяют ряд характеристик, отличающихся от остальной части словенского языка, а также соседних кайкавских диалектов в Хорватии (подробнее см. Рамовш 1935, 171–193). В пользу прекмурского словенского языка как языка говорит письменная традиция, поскольку он использовался в течение нескольких столетий в слабо стандартизированной форме, в основном, но не исключительно, как литургический язык. С диахронической точки зрения прекмурский словенский язык предлагает взгляд на лингвистический код которые возникли в результате гетерогенных процессов».
  3. ^ Логар, Тайн. 1996. Диалектолошке в езиковнозгодовинском разправе . Любляна: САЗУ, с. 240.
  4. ^ "Zapostavljeni spomin pokrajine - Prekmurska zgodovina kot primer spregleda lokalne zgodovine v učnem načrtu snovnih in srednjih šol" [Заброшенная память о регионе - история Прекмурья как пример упущенной из виду местной истории в учебной программе начальных и средних школ] (на словенском языке). Javna agencija za ziscovalno dejavnost Republike Slovenije [Словенское исследовательское агентство] (AARS). 2008.
  5. ^ Есеншек, Марко (2008). «Trubarjeva in Küzmičeva različica slovenskega knjižnega jezika» [Варианты словенского литературного языка Трубара и Кузмича] (PDF) . Славистическая ревия (на словенском и английском языках). Том. 56, нет. 4. КОБИСС  16738056.
  6. ^ RTV SLO: Новая радийская игра Братонский фильм в прекмурщини
  7. ^ Прекмурщина: Днейви так минейвали па ника такшога се ней згудило (Дневник)
  8. ^ Прекмурцы в прекмурщине (Prekmursko društvo General Maister)
  9. ^ НЕ СПРЕГЛЕЙТЕ! На TV IDEA новая странная идея TIJ SAMO GUČI с гостем Mišem Kontrecem (Sobotainfo)
  10. ^ Гринберг 2020, стр. 17.
  11. ^ abc Имре, Сийярто (октябрь 2007 г.). «Muravidéki szlovén irodalom; A Muravidék történelmi útja» [Prekmurje словенская литература; Историческое путешествие в Прекмурье] (PDF) . Надь Вилаг (на венгерском языке): 777–778 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г.
  12. Всего 2000, стр. 73.
  13. ^ Slovenski koledar (1992) ISSN  0237-1480, 98. стр.
  14. ^ ab Доброволец 2011, стр. 22–25.
  15. ^ ab Hajdinjak 2020, стр. 56.
  16. ^ ab Rejc 2005, стр. 74.
  17. ^ ab Kuhar 1997, стр. 195.
  18. ^ Франчек 1990, стр. 9.
  19. ^ «Запись 34. Посвета представителей верхних купностей, ки так приятно своих установителей в Республиках Словении» (PDF) (на словенском языке).
  20. ^ Nekaj ​​manjka v naših šolah ... To je prekmurščina!
  21. ^ Прекмурщина кот предмет в основных в средних шолах? (соботаинфо.com)
  22. ^ Spoznaj nosilca enote Ptuj: Роландо Бенджамин Вас Феррейра (piratskastranka.si)
  23. Just 2000, стр. 10–14.
  24. ^ "Прекмурский фильм Oča se danes представляет световни явности" (на словенском языке). Помурец. 07.09.2010.
  25. ^ "MITNJEK VESNA SP ČARNA BAUTA" (на словенском языке).
  26. ^ Ловеняков Двор - Отель Штрк
  27. ^ «Протесты против Мурски Соботи» (на словенском языке). Помурец.
  28. ^ ab Jesenšek 2010, стр. 45.
  29. ^ Гринберг, Марк Л. (2013). «Прекмурщина со слованскими езиками». В Павле, Августе (ред.). Прекмурская словенская словница . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Филозофский факультет. (Меднародная книга збирка Зора, 100). п. 405. ИСБН 978-961-6656-94-8.
  30. ^ Хайдиняк 2020, стр. 11.
  31. ^ ab Josipovič 2012, стр. 92.
  32. ^ Клинар, Станко (1988). Словенская землеписа имя в английских беседах . Любляна: Филозофский факультет университета Эдварда Карделя. п. 9. Можно ли изготовить предпринимателя се кажеше при "Прекмурью" в "Прлекии", ки лахко даста "Прекмурян" в "Прлекиане"…
  33. ^ Шкафар 1977, стр. 258.
  34. ^ Гринберг 2020, стр. 1–11.
  35. ^ Гутшмидтс и др. 2014. sfn error: no target: CITEREFGutschmidtsKempgenBergerKosta2014 (help)
  36. ^ Зонненхауэр 2018.
  37. ^ Харамия 2019, стр. 397.
  38. ^ abcd Гринберг 2020, стр. 16.
  39. ^ Зорко 2009, стр. 285.
  40. ^ Шебьянич 1978, стр. 9.
  41. ^ Молнар и Майер 2008, с. 134.
  42. ^ Кузмич 2000, стр. 79.
  43. ^ «Вандал (Франция > еПравопись)» . Франси . Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU . Проверено 10 августа 2024 г.
  44. ^ Есеншек 2010, стр. 11.
  45. ^ Есеншек 2010, стр. 24–25.
  46. ^ Есеншек 2013, стр. 20.
  47. ^ Молнар и Майер 2008, с. 139.
  48. ^ Есеншек 2013, стр. 22.
  49. ^ ab Jesenšek 2010, стр. 164.
  50. Новак 1976, стр. 5–30.
  51. ^ Есеншек 2010, стр. 49–52.
  52. ^ Есеншек 2010, стр. 53.
  53. ^ Есеншек 2010, стр. 55–57.
  54. ^ Есеншек 2010, стр. 60.
  55. ^ Есеншек 2013, стр. 51.
  56. ^ Есеншек 2013, стр. 57.
  57. ^ Смей 1997, стр. 534.
  58. ^ Есеншек 2010, стр. 98.
  59. ^ Есеншек 2010, стр. 97.
  60. ^ Есеншек 2010, стр. 99.
  61. Михал Френцель (1628–1706), верхнелужицкий переводчик Нового Завета.
  62. ^ Кузмич 2008, стр. 72–73.
  63. ^ Есеншек 2010, стр. 163.
  64. Новак 1976, стр. 65.
  65. ^ Кузмич 2006, стр. 77.
  66. Всего 2000, стр. 11.
  67. ^ ab Novak 1976, стр. 69.
  68. ^ Есеншек 2010, стр. 165.
  69. Новак 1976, стр. 68.
  70. Всего 2000, стр. 16.
  71. ^ Есеншек 2018, стр. 88–90.
  72. ^ Есеншек 2010, стр. 155–156.
  73. ^ Есеншек 2010, стр. 107–112.
  74. Новак 1976, стр. 81.
  75. ^ Ульчник 2009, стр. 57.
  76. ^ Ульчник 2009, стр. 29–30.
  77. ^ Ульчник 2009, стр. 25–28.
  78. ^ аб Имре, Сийярто (октябрь 2007 г.). «Muravidéki szlovén irodalom; A Muravidék történelmi útja» [Prekmurje словенская литература; Историческое путешествие в Прекмурье] (PDF) . Надь Вилаг (на венгерском языке): 777–778 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г.
  79. Всего 2000, стр. 19.
  80. ^ Ульчник 2009, стр. 67.
  81. ^ ab Ulčnik 2009, стр. 30–31.
  82. ^ Шкафар 1978, стр. 56.
  83. ^ Трстеняк 2006, стр. 191.
  84. ^ Есеншек 2010, стр. 43.
  85. ^ Есеншек 2010, стр. 155.
  86. ^ Ульчник 2009, стр. 57–58.
  87. ^ Йоже Вугринец. «Йожеф ПУШТАЙ (ПОЗДЕРЕЦ) (1864–1934)» (PDF) . moravske-toplice.si . Липница. Глазило Обчине Моравске Топлице . Проверено 10 августа 2024 г.
  88. ^ Козар и Дюрач 2001, с. 104.
  89. Just 2000, стр. 77–78.
  90. Just 2000, стр. 26–53.
  91. ^ Кузмич 2001, стр. 156.
  92. ^ "Од наших в туджини". dlib.si. ​Новине Словенская Краина . Проверено 11 августа 2024 г.
  93. ^ Кузмич 1999, стр. 78.
  94. ^ Трстеняк 2006, стр. 187.
  95. Just 2006, стр. 179.
  96. ^ Дончек 2023, стр. 64–66.
  97. ^ Дончек 2023, стр. 71.
  98. ^ Дончеч 2009, стр. 76–89.
  99. ^ Новак 2013.
  100. ^ "Словенские утранки". 365.rtvslo.si/ . Проверено 11 августа 2024 г.
  101. ^ Мали принц туди в прекмурщини (vestnik.si)
  102. ^ Svetovno znan božični hit dobil prekmursko verzijo (prlekija.net)
  103. ^ НИКА ЗОРЯН-ФСЕ, КА БИ ЗА БОЖИЧ БЕСЕДИЛО (YouTube)
  104. ^ "Ника Зорьян я поносна на свое прекмурске коренине!". govorise.metropolitan.si/ . Столичный. 9 ноября 2017 года . Проверено 11 августа 2024 г.
  105. ^ "Какая захтевна je prekmurščina?". www.24ur.com/ . 24 часа . Проверено 11 августа 2024 г.
  106. ^ "Владо Креслин не больше брез прекмурщине" . njena.svet24.si/ . Свет24 . Проверено 11 августа 2024 г.
  107. ^ abcd Гринберг 2020, стр. 21.
  108. ^ ab Greenberg 2020, стр. 20.
  109. ^ Лончар 2010, стр. 20.
  110. ^ abc Greenberg 2020, стр. 24.
  111. ^ ab Greenberg 2020, стр. 22.
  112. ^ abc Greenberg 2020, стр. 23.
  113. ^ ab Greenberg 2020, стр. 29.
  114. ^ ab Greenberg 2020, стр. 31.
  115. Колетник 2001, стр. 97–99.
  116. ^ Зорко 1998, стр. 25–47.
  117. Могуш 1977, стр. 79–82.
  118. ^ Сегодня: велика ночь
  119. ^ abcde Гринберг 2020, стр. 32.
  120. ^ abc Greenberg 2020, стр. 33.
  121. ^ Гринберг 2020, стр. 35.
  122. ^ Гринберг 2020, стр. 51.
  123. ^ Гринберг 2020, стр. 50.
  124. ^ Топоришич 2004, стр. 271.
  125. ^ Гринберг 2020, стр. 53.
  126. ^ Топоришич 2004, стр. 290.
  127. ^ Гринберг 2020, стр. 59.
  128. ^ Топоришич 2004, стр. 293–295.
  129. ^ abc Greenberg 2020, стр. 74–75.
  130. ^ аб Топоришич 2004, стр. 323–325.
  131. ^ ab Greenberg 2020, стр. 62.
  132. ^ Топоришич 2004, стр. 277–278.
  133. ^ Кюхар 1913, стр. 20а.
  134. ^ Топоришич 2004, с. 288–289.
  135. ^ Топоришич 2004, стр. 321.
  136. ^ Гринберг 2020, стр. 67.
  137. ^ Топоришич 2004, стр. 299–300.
  138. ^ Топоришич 2004, стр. 299.
  139. ^ Топоришич 2004, стр. 297.
  140. ^ Гринберг 2020, стр. 85.
  141. ^ abc Топоришич 2004, с. 305.
  142. ^ Гринберг 2020, стр. 85–86.
  143. Кюхар 1913, стр. 47–49.
  144. ^ Гринберг 2020, стр. 86.
  145. ^ Гринберг 2020, стр. 87–88.
  146. ^ Топоришич 2004, стр. 306.
  147. ^ Гринберг 2020, стр. 97.
  148. ^ Топоришич 2004, стр. 329–331.
  149. ^ Гринберг 2020, стр. 108.
  150. ^ abc Greenberg 2020, стр. 110.
  151. ^ Топоришич 2004, стр. 369–370.
  152. ^ ab Greenberg 2020, стр. 111.
  153. ^ Топоришич 2004, стр. 373.
  154. ^ аб Топоришич 2004, с. 388.
  155. ^ Гринберг 2020, стр. 112–113.
  156. ^ Ульчник 2007, стр. 678–679.
  157. ^ Трайбер 2010, стр. 72.
  158. ^ Ульчник 2007, стр. 8.
  159. ^ Гринберг 2020, стр. 185.
  160. ^ Новак и Новак 2009, стр. 15.
  161. ^ Трайбер 2010, стр. 91–92.
  162. ^ «Вандал (Франция > еПравопись)» . Франси . Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU . Проверено 10 августа 2024 г.
  163. ^ Молнар и Майер 2008, стр. 129–130.
  164. ^ ab Dončec 2023, стр. 63.
  165. ^ Дончек 2018, стр. 61.
  166. ^ Есеншек 2010, стр. 107.
  167. ^ Есеншек 2010, стр. 44–45.
  168. ^ Дончек 2018, стр. 63.
  169. Янез Вотек: Разнародование родило позднего садове, Вестник 49./21. Мурска Собота (22.05.1997), 8. с.
  170. Зверь 2001, стр. 111–112.
  171. ^ "Jezuš, tovariš moj: Mali katoliški molitvenik za Slovensko lüdstvo med Müjrof in Rabof" (Pomurec)
  172. ^ Решек 1995, стр. 86–87.
  173. ^ Решек 1995, стр. 178–178.
  174. ^ Решек 1995, стр. 170–171.
  175. ^ Здравлица в прекмурщини (Вестник)

Библиография

  • Доброволец, Елена (2011). Прекмурщина. Прекмурье для любителей. Уредил: Ото Лутар . Любляна: ЗРК САЗУ. стр.  22–26 . ISBN. 978-961-05-0058-2.
  • Дончеч, Этелка (2009). Депортация в Сент-Готтхарди в начале 1950-х годов. Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 2009/3 . Сомбатхей: Вас Мегей Левельтар. стр.  76–89 .
  • Дончек, Акош Антон (2018). Megyimurszki-szlovenzki — Nevjerojatna sudbina «međimurskoga jezika» (1. dio). Кай: часопись за книжевностью, умжетностью, культурой. Том. 51 (240) № 1-2 (350-351) . Загреб: Кайкавско справочнике. стр.  55–81 .
  • Дончек, Акош Антон (2023). Megyimurszki-szlovenzki — Nevjerojatna sudbina «međimurskoga jezika» (2. dio). Кай: часопись за книжевностью, умжетностью, культурой. Том. 56 (255) № 1-2 (380-381) . Загреб: Кайкавско справочнике. стр.  49–80 .
  • Франчек, Рудольф (1990). Кратка згодовина Словенцев: легенда о структурах . Любляна: Младинская книга. ISBN 9788611054629.
  • Гринберг, Марк Л. (2020). Фортуин, Эгберт; Хаутзагерс, Питер; Калсбек, Яннеке (ред.). Прекмурская словенская грамматика: Vend nyelvtan Августа Павла (1942). Критическое издание и перевод с венгерского Марка Л. Гринберга . Лейден, Бостон: Брилл Родопи. ISBN 978-9004419117.
  • Гутшимдт, Карл; Кемпген, Себастьян; Бергер, Тилман; Коста, Питер, ред. (2014). Die slavischen Sprachen/Славянские языки . Берлин, Мюнхен, Бостон: Walter de Gruyter GmbH. ISBN 978-3-11-017153-2.
  • Хайдиняк, Майя (2020). Описание sodobne prekmurščine. Магистрское дело . Любляна: Филозофский факультет университета в Любляни. Одделек за словенистами.
  • Харамия, Драгица (2019). «В книжных прекмурщини объявлена ​​неуметная градива в Марийкинем ограчку» (PDF) . Словенский Явни Говор в Езиковно-культурна (Само)завесте : 397–406 . doi :10.4312/Obdobja.38.397-406. ISBN 978-961-06-0259-0.
  • Есеншек, Марко (2010). Прекмуриана. Fejezetek и szlovén nyelv történetéből. Славянская кафедра Филологии . Будапешт: Баласси Киадо. ISBN 978-963-506-846-3.
  • Есеншек, Марко (2013). Поглавья из згодовине прекмурскега книжнега езика . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 978-961-6656-93-1.
  • Есеншек, Марко (2018). Прекмурский ежик с книжной нормой в нарече . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 978-961-286-222-0.
  • Йосипович, Дамир (2012). «Прекмурье на прекмурщине/Прекмурье (Замурье) и прекмурский язык». Združenje Pomurska akademsko znanstvena unija . 2 : 92–102 .
  • Просто, Франси (2000). Med verzuško в песмие. Поэзия Прекмурья в первых половицах 20. Столетья . Мурска Собота: Франк-Франк. ISBN 961-219-025-9.
  • Просто, Франси (2006). Панонские книжные портреты 1. Прекмурье в Порабье AI . Мурска Собота: Франк-Франк. ISBN 961-219-093-3.
  • Колетник, Михаэла (2001). Словенское наречье . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 961-6320-04-1.
  • Козар, Мария; Дюрач, Ференц (2001). Száz magyar falu: Felsőszölnök . Száz magyar falu könyvesháza Kht. ISBN 963-9287-20-2.
  • Кухар, Драго (1997). Прекмурская згодба. Протестантиана в Прекмурижани, Колобарийна Реформиана . Любляна: Самоиздание. ISBN 9789616073110.
  • Кузьмич, Франк (1999). Библиография прекмурских тисков 1920–1998 гг . Любляна: Заложба ZRC. ISBN 961-6182-78-1.
  • Кузьмич, Франк (2000). Петанский град в домашнем тиску. Протестантизм – заточище изгнанников на Петанцев. Ура. Йоже Вугринец. Петанджи: Установка др. Шифтарьева фондация . Любляна: Знаниенорасисковальный центр САЗУ. стр.  75–84 .
  • Кузьмич, Франк (2008). Предговор. Новый Закон. Стеван Кюзьмич . Мурска-Собота: Покраинский музей Мурска-Собота. ISBN 978-961-6579-04-9.
  • Кузьмич, Михаэль (2001). Slovenski izseljenci iz Prekmurja v Bethlehemu v ZDA 1893–1924. Населитев в новом згодовинске, социальном, политическом, литературном в верске деятельности . Заложба ЗРК. ISBN 961-6358-38-3.
  • Кузьмич, Михаэль (2006). Прекмурские протестанты в 18 лет столетию в нью-йоркских изселитах в артикулярном крае на Маджарскеме. Подравина Том 5, Брой 10 . Копривница: Povijesno društvo Koprivnica. стр.  74–79 .
  • Кухар, Штеван (1913). Словница вогрско-словенской наречи . Братончи: Рукопись.
  • Лончар, Наташа (2010). Лединска в хишне имя в избранных населенных пунктах Цанкова. Дипломско дело . Марибор: Филозофский факультет университета в Марибору. Oddelek za slovanske jezike в книжности.
  • Могуш, Милан (1977). Чакавское нарье. Фонология . Загреб: Школьская книга.
  • Мольнар, Андраш; Майер, Ласло, ред. (2008). Viri za zgodovino Prekmurja 1./Forrasok a Muravidék történetéhez 1 . Сомбатхей, Залаэгерсег, Марибор: Вас Медьей Левельтар, Зала Медьей Левельтар, Покраинский архив Марибора. ISBN 978-963-7227-19-6.
  • Новак, Франк; Новак, Вилко (2009). Словар белтинскега прекмурскега слова. Понатисс другой, поправлен в дополнительном издании из лета 1996 года, ки йо я приредил в уредил Вилко Новак . Мурска Собота: Помурская заложба. ISBN 978-961-249-068-3.
  • Новак, Вилко (1976). Избор прекмурскега словства . Любляна: Самоиздание.
  • Новак, Вилко (1936). Избор прекмурской книжности. Цвета из дома в туих логах 9. Уреджуе проф. Якоб Шолар с соделованием реднишкега одбора . Целье: Дружба Св. Мохорджа.
  • Новак, Валентина (2013). Прекмурье, прекмурщина в региональном развитии: (анализ наиболее послушных стран в прекмурщине на радиусе Мурского вала) Дипломское дело . Любляна: Филозофский факультет университета в Любляни.
  • Рейц, Владимира (2005). Чаровняя писанья. Портреты словенских книжников . Любляна: Белетрина. ISBN 978-961-242-040-6.
  • Решек, Душан (1995). Брезглавеки. Згодбе из Прекмурья . Любляна: ČZD Kmečki glas. ISBN 961-203-060-X.
  • Смей, Йожеф (1997). Вы Миклош Кузмич в своем преводе Евангелиемова, который наслан на Штефану Кузмича? Славистическая ревия летника 45, штевилка 3/4 . Любляна: Славистическое общество Словении. стр.  533–544 .
  • Зонненхауэр, Барбара (2018). «Стратегии релятивизации в словенском: диахрония между использованием языка и описанием языка». Диахронический славянский синтаксис. Взаимодействие между внутренним развитием, языковым контактом и металингвистическими факторами . Берлин, Бостон: Walter de Gruyter, Inc.: 387– 406. doi :10.1515/9783110531435-014. ISBN 978-3-11-05-2929-6.
  • Шебьянич, Франк (1978). Протестантское движение словенцев в Паннонии . Перевод Кирай-Мосс, Сюзанна. Мурска Собота: Помурская заложба.
  • Шкафар, Иван (1978). Юранчич, Янко (ред.). Библиография прекмурских тислов с 1715 по 1919 год . Любляна: Seja razreda za Filološke в литературных ведах Словенской академии знаний и уметности.
  • Шкафар, Иван (1977). «Соделование доктора Франки Иваноции на улице Йожефа Клекла при землевиду Словенскега оземля (1921)» (PDF) . Часопись за годовино в народописи . 1–2 : 249–258 .
  • Топоришич, Йоже (2004). Словенская словница. Четвертое, новое и расширенное издание . Марибор: Заложба Обзор. ISBN 961-230-171-9.
  • Трайбер, Александр-Саша (2010). Германизмы в прекмурскем наречи. Дипломско дело . Марибор: Филозофский факультет университета в Марибору. Путеводитель по германистике.
  • Трстеняк, Антон (2006). Словенцы на Огрскеме. Народопись в книжной книге, объява архивских виров . Марибор: Покраинский архив. ISBN 961-6507-09-5.
  • Ульчник, Наталия (2007). Богаство панонскега беседа. Славистическая ревизия. Летн. 55. Штев. 4 . Любляна: Славистическое общество Словении. стр.  675–679 .
  • Ульчник, Наталия (2009). Зачетки прекмурскега часовопись . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 978-961-6656-40-5.
  • Зорко, Зинка (1998). Галошко появилось в другом диалектологическом изучении . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 961-90073-8-7.
  • Зорко, Зинка (2009). Наречeсловне разправе о коровьих, штаерских в панонских разговорах . Марибор: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in kniževnosti, Philozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. ISBN 978-961-6656-37-5.
  • Зверь, Станислав (2001). Йожеф Клекл Прекмурски Чедермак . Копер: Огнище. ISBN 961-6308-62-9.

Источники

  • Мария Мукич: Меняющийся мир - Венгерские словенцы ( Változó Világ - A magyarországi szlovének ) Press Publica
  • Мукич Ференц: Szlovén Nyelvkönyv/Slovenska slovnica (книга на словенском языке), 1997. ISBN 963-04-9261-X 
  • Вилко Новак  [sl] Slovar stare knjižne prekmurščine, Založba ZRC, Любляна , 2006. ISBN 961-6568-60-4 
  • Флиссар Янош: Magyar-vend szótár/Vogrszki-vendiski rêcsnik, Будапешт, 1922 г.
  • Франчек Мукич: Порабско-книжнословенско-маджарский словарь, Сомбатхей , 2005. ISBN 963-217-762-2 
  • Гринберг, Марк Л. (1989). «Прекмурская словенская грамматика Агоста Павла» (PDF) . Славистическая ревизия . 37 ( 1–3 ): 353–364 .КОБИСС  15214592
  • Гринберг, Марк Л. (1992). «O pomiku praslovanskega cirkumfleksa v slovenščini in kajkavščini, s sebnim ozirom na razvoj v prekmurščini in sosednjih narečjih» [Продвижение Circumflex в Прекмурье и за его пределами] (PDF) . Словенские исследования . 14 (1): 69–91 .
  • Marc L. Greenberg: Glasoslovni opis treh prekmurskih govorov in komentar k zgodovinskemu glasoslovju in oblikoglasju prekmurskega narečja. Slavistična revija 41/4 (1993), 465–487.
  • Marc L. Greenberg: Archaisms and innovations in the dialect of Središče: (Southeastern Prlekija, Slovenia). Indiana Slavic studies 7 (1994), 90-102.
  • Marc L. Greenberg: Prekmurje grammar as a source of Slavic comparative material. Slovenski jezik 7 (2009), 28-44.
  • Marc L. Greenberg: Slovar beltinskega prekmurskega govora. Slavistična revija 36 (1988). 452–456. [Review essay of Franc Novak, Slovar beltinskega prekmurskega govora [A Dictionary of the Prekmurje Dialect of Beltinci].
  • Vilko Novak: Slovar stare knjižne prekmurščine, Založba ZRC, Ljubljana, 2006. ISBN 961-6568-60-4
  • Vilko Novak: Martjanska pesmarica, Založba ZRC, Ljubljana, 1997. ISBN 961-6182-27-7
  • Vilko Novak: Zgodovina iz spomina/Történelem emlékezetből – Polemika o knjigi Tiborja Zsige Muravidéktől Trianonig/Polémia Zsiga Tibor Muravidéktől Trianonig című könyvéről, Založba ZRC, Ljubljana, 2004. ISBN 961-6500-34-1
  • Marija Kozar: Etnološki slovar slovencev na Madžarskem, Monošter-Szombathely 1996. ISBN 963-7206-62-0
  • Források a Muravidék történetéhez 1./Viri za zgodovino Prekmurja 1. Szombathely-Zalaegerszeg, 2008. ISBN 978-963-7227-19-6 Ö
  • Források a Muravidék történetéhez/Viri za zgodovino Prekmurja 2. Szombathely-Zalaegerszeg 2008. ISBN 978-963-7227-19-6
  • Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti, edit: József Szakovics 1942.
  • Pokrajinski muzej Murska Sobota, Katalog stalne razstave, Murska Sobota 1997. ISBN 961-90438-1-2
  • Jerneja Kopitarja Glagolita Clozianus/Cločev Glagolit, Ljubljana 1995. ISBN 86-7207-078-X
  • Življenje in delo Jožefa Borovnjaka, Edit: Marko Jesenšek [sl], Maribor 2008.
  • Bea Baboš Logar: Prekmurska narečna slovstvena ustvarjalnost – mednarodno znanstveno srečanje: prekmurščina zanimiva tudi za tuje znanstvenike, Vestnik July 17, 2003.
  • Predgovor. Nouvi Zákon, Stevan Küzmics, Pokrajinski Muzej Murska Sobota 2008. ISBN 978-961-6579-04-9 (Translations: in English Peter Lamovec; in Hungarian Gabriella Bence; in Slovene Mihael Kuzmič)
  • Марко Есеншек: СТИЛИСТИКА ПРЕМКУРСКИХ ОГЛАШЕВАЛЬСКИХ БЕСЕДИЛ/СТИЛИСТИКА В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ В ПРЕКМУРЬЕ
  • Ласло Гёнц: Венгры в Прекмурье 1918-1941 (A muravidéki magyarság 1918-1941)
  • Венгерские книги в Прекмурье, словенский 1715-1919 гг.
  • Венгерские книги в Прекмурье на словенском языке 1920-1944 гг.
  • ПРЕКМУРСКИЙ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ЕЗИК В ПРВИ ПОЛОВИЧИ 20. СТОЛЕТЯ
  • Американец, я доктор из прекмурщины
  • «Zame prekmurščina ni narečje, temveč jezik» - Бранко Пинтарич, gledališki ustvarjalec (Для меня прекмурский словенский язык - это не диалект, а язык)
  • Preučevanje jezika в литературе (словенский)
  • Марко Есеншек: Словенский язык в альпийском и паннонском языковом ареале
  • Шесть историй из Прекмурья (1)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Prekmurje_Slovene&oldid=1273243245"