Прекмурье словенский | |
---|---|
Прекмурский диалект, восточно-словенский, вендский | |
прекмурщина , прекмурщина , панонска словенщина , прекмурщина , прекмурско наречье | |
Родной для | Словения , Венгрия и эмигрантские группы в разных странах [ каких? ] |
Этническая принадлежность | Прекмурские словенцы |
Носители языка | (недатированная цифра 110 000) [1] |
латиница | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Глоттолог | prek1239 |
Карта словенских диалектов. Прекмурский словенский обозначен темно-желтым цветом в правом верхнем углу. |
Прекмурский словенский диалект , также известный как прекмурский диалект , восточно-словенский или вендский ( словенский : prekmurščina, prekmursko narečje , венгерский : vend nyelv, muravidéki nyelv , прекмурский словенский: prekmürski jezik, prekmürščina, prekmörščina, prekmörski jezik, panonska slovenščina ) — язык Прекмурья в Восточной Словении и разновидность словенского языка . [2] Как часть паннонской диалектной группы , [3] на нем говорят в регионе Прекмурье в Словении и среди венгерских словенцев в округе Ваш на западе Венгрии . Он используется в частном общении, литургии и публикациях авторов из Прекмурья [4] [5] , а также на телевидении, радио и в газетах. [6] [7] [8] [9] Он тесно связан с другими словенскими диалектами в соседней Словенской Штирии, а также с кайкавским , с которым он в значительной степени взаимопонятен, и образует диалектный континуум с другими южнославянскими языками .
Прекмурский словенский язык является частью паннонской диалектной группы (словенский: panonska narečna skupina ), которая также известна как восточнословенская диалектная группа ( vzhodnoslovenska narečna skupina ). Прекмурский словенский язык имеет много общих черт с диалектами Халозе , Словенске Горице и Прлекии , с которыми он полностью взаимопонятен. Он также тесно связан с кайкавским диалектом хорватского языка , хотя взаимопонимание затруднено. Прекмурский словенский язык, особенно его более традиционная версия, на которой говорят венгерские словенцы, нелегко понимается носителями языка из центральной и западной Словении, тогда как носители языка из восточной Словении ( Нижняя Штирия ) испытывают гораздо меньше трудностей с его пониманием. Филолог начала XX века Агостон Павел утверждал, что прекмурский словенский язык на самом деле является крупным, самостоятельным диалектом словенского языка, от которого он отличается в основном ударением, интонацией, смягчением согласных и — в результате отсутствия лингвистических реформ — поразительной нехваткой современной лексики [10], а также тем, что он сохранил много более древних черт праславянского языка .
На прекмурском словенском языке говорят около 110 000 человек по всему миру. [1] из которых 80 000 в Прекмурье , 20 000 по всей Словении (особенно в Мариборе и Любляне ) и 10 000 в других странах. В Венгрии его использует словеноязычное меньшинство в округе Ваш в городе Сентготтхард и его окрестностях . Другие носители диалекта живут в других венгерских городах, в частности в Будапеште , Сомбатхее , Баконе и Мошонмадьяроваре . На этом диалекте также говорили в Шомодье (особенно в деревне Тараны ), но он почти исчез за последние два столетия. Некоторые носители есть в Австрии , Германии , США и Аргентине .
Прекмурский словенский язык имеет определенную территорию и корпус литературы , и это один из немногих словенских диалектов в Словении, на котором до сих пор говорят все слои местного населения. [11] Некоторые носители языка утверждают, что это отдельный язык. Известные писатели на прекмурском словенском языке, такие как Миклош Кузмич , [11] Иштван Кузмич , Агостон Павел , Йожеф Клекл-старший , [12] и Йожеф Шакович , утверждали, что это язык, а не просто диалект. Эвальд Флисар , писатель, поэт и драматург из Прекмурья (Горичко), утверждает, что люди из Прекмурья «говорят на нашем собственном языке». [11] Он также имеет письменный стандарт и литературную традицию, обе из которых были в значительной степени забыты после Второй мировой войны . В 1990-х годах предпринимались попытки публиковать на этом языке более широко, в первую очередь в Венгрии [13] , а с конца 1990-х годов наблюдается возрождение литературы на прекмурском словенском языке.
Другие считают прекмурский словенский региональным языком , не отрицая, что он является частью словенского. [14] [15] [16] [17] [18] Лингвист Янко Дулар охарактеризовал прекмурский словенский как «местный стандартный язык» по историческим причинам, [19] за ним последовал прекмурский писатель Фери Лайншчек . Однако прекмурский словенский не признан языком в Словении или Венгрии, и он не пользуется какой-либо правовой защитой в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . В 2016 году Общество генеральных майстеров ( Društvo General Maister ) предложило, чтобы начальные школы предлагали образование на прекмурском словенском. [20] [21] Некоторые региональные политики и интеллектуалы выступают за прекмурский словенский. [22]
Наряду с резианским , прекмурский словенский является единственным словенским диалектом с литературным стандартом, который имел иное историческое развитие, чем остальная часть словенской этнической территории. На протяжении столетий он использовался как язык образования, а также в прессе и литургии. [23] Историческое венгерское название словенцев , проживающих в пределах Венгерского королевства (а также словенцев в целом), было вендеки . В XVIII и XIX веках прекмурские авторы обозначали этот языковой вариант как sztári szlovenszki jezik 'старословенский'. И тогда, и сейчас его также называют «словенским языком между Мурой и Рабой» (Slovenščina med Muro in Rabo; Slovenski jezik med Mürov i Rábov) .
Прекмурский словенский широко используется в региональных СМИ (Murski Val Radio, Porabje, Slovenski utrinki), фильмах, [24] литературе. Молодежь пишет SMS-сообщения и комментарии в Интернете на своем местном языке. В Прекмурье и Венгрии несколько улиц, магазинов, отелей и т. д. носят прекмурские словенские названия. [25] [26] Во время протестов 2012 года в Словении в Мурской Соботе протестующие использовали прекмурские словенские баннеры. [27] Это литургический язык в лютеранских и пятидесятнических церквях, а также в католической церкви венгерских словенцев. Марко Есеншек, профессор Университета Марибора , заявил, что функциональность прекмурского словенского языка ограничена, но «он продолжает жить в поэзии и журналистике». [28]
Ученые в современной лингвистике, диалектологии и других областях постоянно используют термин прекмурщина, обозначая его как язык. [ необходимо разъяснение ] [29] [30] [31] Словенский аффикс -ščina означает язык (например, nemščina «немецкий»), диалект (например, celjščina «цельский диалект») или манеру разговора (например, latovščina «жаргон»).
В 1988 году словенский специалист по английскому языку Станко Клинар установил, что грамматически правильно использовать название «прекмурский». [32]
Название «прекмурский» впервые появилось в научной публикации в 1977 году. [33] В предыдущих научных текстах 1990-х и 2000-х годов в основном использовались термины «прекмурский словенский», «прекмурский язык», «прекмурский диалект» и т. д. (например, Гринберг). [34] В настоящее время наиболее популярным термином в научных текстах является «прекмурский» . [ сомнительный – обсудить ] [35] [36] [31] [37]
Прекмурский словенский язык используется как:
Прекмурский словенский язык развился из языка славян -карантанцев , которые поселились вокруг Балатона в IX веке. Из-за политической и географической обособленности от других словенских диалектов (в отличие от большей части современной Словении, которая была частью Священной Римской империи , Прекмурье находилось под властью Королевства Венгрия почти тысячу лет), прекмурский словенский язык приобрел много специфических черт. Отделенные от культурного развития остальной части этнической словенской территории, словенцы в Венгрии постепенно выковали свою собственную специфическую культуру, а также свой собственный литературный язык.
в 16-м и 17-м веках несколько словенских протестантских пасторов бежали из Крайны и Штирии в Венгрию. Они привезли с собой Библию Юрия Далматина , которая использовалась в Фельшёшёлнёке . и Постил Приможа Трубара , которая использовалась в Горни Петровцах . [40] [41] [42] Венгерским словенцам было трудно понять язык этих книг.
К XVI веку стала популярной теория, связывающая венгерских словенцев с древними вандалами . [43] Соответственно, прекмурский словенский язык часто обозначался в венгерских латинских документах как вандальский язык (лат. lingua vandalica , венгер. Vandál nyelv ).
В словенской лингвистике и науке долгое время игнорировались обстоятельства двухъярусного развития словенского языка. Современная форма литературного словенского языка сложилась только в XIX веке. До этого словенская языковая норма была двухкомпонентной: среднесловенский язык (в основном в Крайне ) и восточнословенский язык (в Штирии и Венгрии). [44]
В течение короткого периода существовало также два варианта восточнословенского языка: прекмурский словенский и восточноштирийский словенский (в регионах Ормож , Лютомер и Ленарт Словенских гор ). [45]
Литературные традиции прекмурийского языка развивались во время протестантской Реформации : в основном рукописные гимны с религиозными гимнами, псалмы XVI и XVII веков [46] и договор 1643 года. [47] Стандартный язык появился в начале XVIII века и развивался медленно. [48] Прекмурийский литературный язык следовал однородным грамматическим правилам и фонетическим характеристикам. [49] [50] Примером этого является использование вокальных согласных ö или ü и дифтонгов в письме.
Рукописи также писались на восточноштирийском словенском языке. [51] Печатные книги на этом языке также издавались. [52] Однако в этом языковом варианте не было однородных грамматических или фонологических форм. У штирийских словенских авторов были совершенно иные представления о стандартном языке. [53] Штирийский словенский литературный язык в конечном итоге прекратил свое существование и был заменен центральнословенским языком. [54]
Первая книга на прекмурском словенском языке появилась в 1715 году и была написана лютеранским пастором Ференцем Темлином . [55] Наиболее важными авторами этого периода были лютеранский пастор Иштван Кузмич [56] и римско-католический священник Миклош Кузмич [57], которые установили стандарт для прекмурского регионального литературного языка в 18 веке.
Иштван перевел весь Новый Завет на прекмурский язык ( Nouvi Zákon 1771). Иштван родился в Равенско (низменность) и основал свой стандартный язык на равенском диалекте прекмурского словенского языка, [58] так же, как он использовался в старых региональных рукописях. [59] Он также расширил язык элементами из горичского (горного) диалекта. [60]
Кто запретит словенцам, живущим между Мурой и Рабой, перевести эти священные книги на язык, который они понимают, когда Бог говорил с ними через пророков и послания? Бог предписывает им читать эти книги, чтобы подготовиться к спасению в вере в Иисуса Христа. Однако они не могут получить этого из переводов Трубара, Далматина, Френкеля [61] или других (версио). Язык наших венгерских словенцев отличается от других языков и имеет уникальные характеристики. Различия уже есть в указанных переводах.
- Иштван Кюжмич, Йожеф Торкос, Предговор, Новый Закон (1771) [62]
Миклош Кузмич родился в Горичко, но следовал языковой схеме Иштвана. [49] Он перенял дополнительные элементы из диалектов Горичко и Долинско. Миклош написал несколько книг, которые были переизданы в 20 веке. Его молитвенник ( Kniga molitvena , 1783) стал очень популярным. Его текст и учебник ( ABC Kni'sicza , 1790) десятилетиями использовались в словенских школах. [63]
Важную работу по стандартизации прекмурской лютеранской литературы провели также Иштван Сийярто [64] и Михай Бакос [65] .
Versus Vandalici , первая литературная поэма на прекмурском языке, была написана в 1774 году. [66]
В 1823 году Михай Барла написал новый набор правил для письма прекмурского словенского языка. Он ввел три новых символа для обозначения дифтонгов: ô (ou), ê (ej) и â (aj). [67] Новая орфография была предложена в двух новых сборниках гимнов Diktomszke, versuske i molitvene kni'zicze (1820) и Krscsanszke nôve peszmene knige (1823). В 1820 году лютеранский учитель по имени Иштван Люлик написал новый учебник Nôvi abeczedár, который был опубликован три раза (1853, 1856, 1863). [68] В его книге использовалась орфография Барлы, хотя она использовалась только в прекмурской лютеранской литературе.
Люлик написал первую грамматику прекмурского языка, но она так и не была напечатана.
Первой светской книгой на прекмурском языке была свадебная книга ( Sztarisinsztvo i zvacsinsztvo . 1804; автор, вероятно, Иштван Сийярто). [69]
Католический священник Йожеф Косич использовал прекмурский язык в новых функциях. Он не писал религиозных книг, а книги по истории, грамматике и этикету. Его позиция соответствовала тенденции национального поощрения. [70]
Лютеранский пастор Шандор Терплан перевел Псалмы ( Knige 'zoltárszke . 1848) и написал новые школьные учебники.
Янош Кардос перевел многочисленные стихи Шандора Петефи , Яноша Арани и нескольких венгерских поэтов. Например, он составил новые школьные учебники. Нове книга стоит за весницким только другие злости. [71] Кардос подошел к языку консервативно: он не был открыт для словенского или хорватского языка и придерживался архаичных элементов. Пуризм Кардоса был очень похож на пуризм Франа Левстика в Карниоле. [72]
В отличие от Кардоша, Йожеф Боровняк был католическим священником, который адаптировал прекмурский литературный язык к словенскому литературному языку. [73] Боровняк также внес вклад в функциональное развитие прекмурского языка, например, своей политической брошюрой «Máli politicsni vodnik» (1869). [74]
В 1875 году поэт, писатель, переводчик и журналист Имре Аугустич основал первую прекмурскую словенскую газету Prijátel (Друг). [75] Затем он написал новую венгерско-прекмурскую словенскую грамматику (Návuk vogrszkoga jezika , 1876) [76] и перевел произведения венгерских поэтов и писателей. [77]
Аугустич приблизился к стандартному словенскому, [78] [79] но сначала он сохранил венгерский алфавит. Позже он ввел алфавит Гай в Приятеле [80] и в новом учебнике Природопис с кепами, первой естественнонаучной книге на прекмурском языке. [81]
В 1871 году Йожеф Багари написал первый школьный учебник, в котором использовался алфавит Гай ( Perve knige – čtenyá za katholičánske vesničke šolê ). [82] Политика мадьяризации пыталась исключить его из школьного использования, но он пользовался такой популярностью в школах, что был переиздан в 1886 году. [83]
В последние десятилетия XIX и XX веков термины « венеды » и «венедский язык» в основном продвигались провенграми, чтобы подчеркнуть разницу между венгерскими словенцами и другими словенцами, пытаясь создать для них отдельную этническую идентичность.
Прекмурский словенский язык не отставал от изменений современной эпохи и смог перестроиться [84] самостоятельно или заимствуя инновации из (центрально) словенского и хорватского языков. Утверждение о том, что прекмурский словенский язык медленно приходил в упадок с модернизацией в середине 19 века, не заслуживает доверия. Оно противоречит первым научным книгам (Косшича [85] и Аугустича [81] ) и первым новостным публикациям. [86] [87]
В 1908 году Альберт Аппоньи , венгерский министр образования и религии , принял новый закон, который требовал, чтобы школьные предметы преподавались на венгерском языке во всех школах Королевства Венгрии. Целью закона была мадьяризация национальных меньшинств. Школьное образование на прекмурском словенском языке прекратилось. [88]
В 1914–1918 годах Йожеф Клекл , политик, а позднее конгрессмен в Белграде , реформировал прекмурский словенский литературный язык [78] , используя элементы хорватского и словенского языков. [89] В 1923 году был написан новый молитвенник под названием Hodi k oltarskomi svesti (Приходите на Евхаристию) на гаджском алфавите.
В 1919 году большая часть Прекмурья вошла в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев , а словенский и сербохорватский языки заменили венгерский в качестве языков образования и управления. Прекмурский словенский язык остался языком литературы, журналистики и церковной службы.
Несмотря на то, что образование на прекмурском словенском языке не возобновилось в Югославии (языками обучения были сербско-хорватский и стандартный словенский), прекмурский словенский язык процветал как язык новостей в 1920-х и 1930-х годах. На нем писали статьи в периодических изданиях Novine, Marijin list, Marijin ograček, календаре Kalendar Srca Jezušovoga, Lutheran Düševni list и Evangelicanski kalendari . [90] Словенские эмигранты из Прекмурья также имели свой собственный еженедельник в Соединенных Штатах между 1921 и 1954 годами, написанный на прекмурском словенском языке: Amerikanszki Szlovencov Glász (Американский Windish Voice). [91]
Йожеф Шакович активно участвовал в развитии прекмурского словенского языка своими книгами и статьями в газетах и календарях, а также переизданиями старейшей книги Миклоша Кузмича. Известный прекмурский писатель Мишко Краньец также писал на прекмурском словенском языке.
В этот период на прекмурский язык были переведены и некоторые произведения мировой литературы , например, « Лекарь, попавший в беду» Мольера . [92] [93]
Янош Берке начал собирать лексику для первого прекмурского словаря, [94] который затем был частично опубликован Яношем Флиссаром под названием Vogrszki-vendiski rêcsnik в 1922 году. Весь словарь с пятьюдесятью тысячами терминов сохранился в рукописи. [95]
В 1941 году венгерская армия оккупировала территорию Прекмурья и поставила перед собой цель искоренить словенский язык в Прекмурье и стандартный словенский язык к 1945 году при поддержке словенского ирредентиста Миколы. [96]
После 1945 года коммунистическая Югославия запретила печатать книги и газеты на прекмурском словенском языке, и в администрации и образовании использовались только стандартный словенский и сербскохорватский языки. [97] В Венгрии диктатор Матьяш Ракоши запретил все языки меньшинств и депортировал словенцев на Венгерскую равнину . [98]
С обретением Словенией независимости интерес к прекмурскому языку и культурному наследию значительно возрос. На прекмурском языке появилось несколько ассоциаций, издательств и самиздатовских изданий как старых, так и новых книг.
В 21 веке прекмурский язык стал более заметным в словенской культурной жизни. Его все чаще можно услышать в различных интервью на телеканалах и радио (Murski val, [99] Slovenski utrinki [100] ). Сегодня прекмурский язык также используется на общественных вывесках, например, на некоторых вывесках магазинов, что свидетельствует о его растущем использовании в регионе.
В 2018 году был опубликован перевод « Маленького принца » Экзюпери на прекмурском словенском языке. [101]
В 2018 году певица и автор песен Ника Зорьян написала прекмурскую словенскую версию песни Мэрайи Кэри All I Want for Christmas Is You под названием Fse ka bi za Božič . [102] [103] Однажды она высказала мнение: «Жители Прекмурья часто являются местными патриотами, и иногда мы с гордостью говорим: это прекмурское, а не словенское». [104]
Популярный словенский певец и автор песен Владо Креслин также поет на прекмурском языке. [105] Его сайт полностью доступен на прекмурском языке. [106]
Гласный ö встречается только в нескольких словах как вариант закрытого e или ö. [107] Он имеет простое a в долгих ударных слогах и округлое a в кратких ударных и безударных слогах в диалектах Горичко (горный) и Равенско (низменный). [107] Соотношение обратное в нижнедолинском диалекте, где долгое ударное a округляется. [107]
Долгие гласные и большинство дифтонгов встречаются только под ударением в слогах. Если ударение смещается, гласный укорачивается, и дифтонг обычно теряет плавность, например: Nom. Boug ; Gen. Bogá. [107]
Дифтонг ej (ei) — это краткий, закрытый e, за которым следует более короткий, менее полно артикулированный i, например: dejte (ребенок), bejžati (бежать), pejnezi (деньги), mlejko (молоко), bejli (белый). [108]
Дифтонг ou состоит из краткого o и короткого, менее полно артикулируемого u, например: rouka (рука), nouga (нога), goloub (голубь), rour (труба), gospoud (господин).
Прекмурский словенский язык очень богат дифтонгами ej и ou . [108] Различные словенские диалекты имеют эти дифтонги, но они фонетически отличаются от дифтонгов прекмурского словенского языка. Дифтонги ou и ej писались в старом прекмурском литературном языке отдельными знаками ê и ô , но они использовались только в книгах и газетах лютеранских словенцев. [67]
Дифтонг ou в северных горичских говорах (в основном около Рабы ) и в поселениях вдоль венгерско-словенской границы сокращается до au . Равенский говор и некоторые горичские говоры имеют дифтонги üj или öj . [109]
Дифтонги в открытых слогах, когда они входят в состав многосложных слов, разделяются на свои компоненты, [110] например, именительный падеж sou (соль), родительный падеж soli или именительный падеж krau (король) и родительный падеж krala .
a>e
Безударные a и a в дифтонге с i или j часто звучат как открытая e . [111] Эта система наиболее типична для нижне-равнинного (долинского) диалекта, например eli (или) (Равенско, Горичко, стандартный словенский: ali ), nezaj (назад) (Равенско, Горичко, стандартный словенский: nazaj ), dele (вперед) (Ravensko, Goričko: dale, стандартный словенский: dalje ).
o>i
Это спорадическая диссимиляция и ассимиляция. Например: visiki ( высокий, стандартный словенский visok ). [111]
o>e
В флективных формах мягкий согласный (c, č, š, ž, j) обычно следует за o вместо e в словенском стандартном языке. [112] Например: z noužicon (словенское стандартное z nožem 'с ножом'), s konjon (словенское стандартное s konjem 'с лошадью'). В именительном падеже среднего рода единственного числа и винительном падеже o также слышится вместо e, например: mojo delo, našo delo, (словенское стандартное moje delo, naše delo 'моя работа', 'наша работа'). Инновационный e можно услышать только в восточных говорах долиньского диалекта, в основном вдоль словенско-хорватской границы (около Меджимурья).
o>u
Диактика ŭ относится к непередности гласной. [112] Например. un, una Стандартный словенский on, ona (он, она). Диактика u встречается еще чаще в долинском диалекте, например, kunj (лошадь) (Ravensko, Goričko, стандартный словенский: konj ), Marku (Марк) (Ravensko, Goričko, стандартный словенский Marko).
a>o
Например, zakoj (почему) (стандартный словенский закай ).
u>ü
Историческое u произносится почти без исключений как ü и также пишется таким образом. [112] Например, küp (курган) (словенское kup ), küpiti (покупка) (словенское kupiti ), düša (душа) (словенское duša ), lüknja (щель) (словенское luknja ), brüsiti (грань) (словенское brusiti ).
В словах, начинающихся с буквы v , существуют смешанные формы, [110] тогда как в словенском стандартном языке сохраняется буква u , например, vüjo (ухо) (словенское стандартное uho ), vujti (ускользает) (словенское стандартное uiti ).
Буква u, образованная от более ранней буквы ol, предшествующей согласной, не преобразуется в ü , [110] например, pun (полный) (словенское poln ), dugi (длинный) (словенское dolg ), vuna (шерсть) (словенское volna ), vuk (волк) (словенское volk ).
Z перед nj часто звучит как ž , например ž njin (с ним) (стандартный словенский z njim ).
k>c
Например, tenko, natenci (тонкий, тонко) (стандартное словенское tanko, natanko ). [113] Этот тип чередования был еще более частым в старом прекмурском словенском, [113] например, vuk, vucke, vuci (волк, волки) (стандартное словенское volk, volki, хорватское vuk, vuci ). Сегодня он сохранился в речи пожилых людей в Горичко и в говоре венгерских словенцев.
m>n
Конечная m в прекмурском словенском почти всегда звучит как n [114] (как и в других паннонских словенских диалектах [115] [116] или в чакавском [117] ). Например , znan (я знаю) (словенское znam ), man (у меня есть) (словенское imam ), tan (там) (словенское tam ), vüzen (Пасха) (словенское vuzem [118] z zlaton (с золотом) (словенское z zlatom ), ran (здание) (словенское hram ). Исключения: grm (куст), doum (дом), tram (распорка) и т. д.
Изменение m>n может также происходить в средней позиции, перед согласными; [114] например: Nom. vüzen, Gen. vüzma.
nj>n
Буква n произошла от nj в конечных или средних позициях, [119] например, ogen (огонь) (словенское ogenj ), kniga (книга) (словенское knjiga ). Буква Nj снова появляется в склоняемых формах, [119] например, ognja (родительный падеж).
lj>l
Твердый lj (ł) полностью исчез из прекмурского словенского языка, [119] например: klüč (ключ) (стандартный словенский ключ ), lübiti, lübezen (любовь) (стандартный словенский ljubiti, ljubezen ), grable (грабли) (стандартный словенский grablje ).
h>j или ∅
В некоторых регионах и в определенных положениях он все еще присутствует как h .
Есть несколько исключений: шаджати (соответствовать чему-либо), захтейвати (требование) и т. д.
bn>vn
Например, drouvno (крошечный) (стандартное словенское drobno ).
p>f
Например , ftic, ftič, ftica (птица) (стандартный словенский ptic, ptič, ptica ).
j>d
Например, žeden (жаждущий) (стандартный словенский žejen ).
hč>šč
Например, nišče (никто) (стандартный словенский nihče ).
kt>št
Например , što (кто) (стандартный словенский язык: kdo ).
ljš>kš
Например, boukši (лучше, правда) (стандартный словенский boljši ).
dn (dnj)>gn (gnj)
Например , gnes, gnjes (сегодня) (стандартные словенские датчане ). Ном. шкеген (сарай), ген. шкегня .
t>k
В основном предшествует l . [121]
Исторически прекмурский словенский язык писался не на бохоричском алфавите, который использовали словенцы Внутренней Австрии , а на венгерском алфавите . Учебник Яноша Мурковича (1871) был первой книгой, в которой использовался латинский алфавит Гая.
До 1914 года: Aa, Áá, Bb, Cc, Cscs, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gygy, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Lyly, Mm, Nn, Nyny, Oo, Ôô, Öö, Őő, Pp, Rr, Szsz, Ss, Tt, Уу, Уу, Оу, Вв, Зз, Зсз .
После 1914 года: Аа, Аа, Bb, Cc, Чч, Дд, Ее, Ей, Кê, Ff, Gg, Gjgj, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Ljlj, Mm, Nn, Njnj, Oo, Ôô, Öö, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Уу, Ю, Вв, Зз, Жж .
Существительные в прекмурском словенском языке могут быть мужского, женского или среднего рода, как и в стандартном словенском языке. [122] Существительные, прилагательные и местоимения имеют три числа: единственное, двойственное и множественное число, [123] как и в стандартном словенском языке. [124]
Существительные женского рода, оканчивающиеся на а . [125]
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -и/эй | -е |
Ген. | -е | -∅/ej | -∅ |
Дата. | -и/эй | -ама | -ан |
Ак. | -о/оу | -и/эй | -е |
Местн. | -и/эй | -ама/адж | -aj |
Инст. | -оф(г)/-уф(г) | -ама | -ами |
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (стандартный словенский) [126] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -я | -е |
Ген. | -е | -∅ | -∅ |
Дата. | -я | -ама | -являюсь |
Ак. | -о | -я | -е |
Местн. | -я | -ах | -ах |
Инст. | -о | -ама | -ами |
Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласную. [127]
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -∅ | -и/эй | -я |
Ген. | -я | -и/эй | -я |
Дата. | -я | -ама | -ан |
Ак. | -∅ | -и/эй | -я |
Местн. | -я | -ама/адж | -aj |
Инст. | -jof(v)/-of(v) | -ама | -ами |
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (стандартный словенский) [128] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -∅ | -я | -я |
Ген. | -я | -я | -я |
Дата. | -я | -эма | -Эм |
Ак. | -∅ | -я | -я |
Местн. | -я | -эх/их | -эх/их |
Инст. | -о | -эма | -ми |
Склонение женских прилагательных. [129]
Модели склонения женских прилагательных (прекмурский словенский) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -иви/еви | -е |
Ген. | -е | -иви(дж)/еви(дж) | -и(дж) |
Дата. | -ой | -има | -в |
Ак. | -о | -иви/еви | -е |
Местн. | -ой | -има/ивадж/евадж | -и(дж) |
Инст. | -из(г) | -има/ивима/евима | -ими |
Модели склонения женских прилагательных (стандартный словенский язык) [130] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -я | -е |
Ген. | -е | -их | -их |
Дата. | -я | -има | -я |
Ак. | -о | -я | -е |
Местн. | -я | -их | -их |
Инст. | -о | -има | -ими |
Мужские существительные, оканчивающиеся на согласную. [131] Винительный падеж единственного числа мужских существительных, обозначающих одушевленные предметы, совпадает с их родительным падежом. Винительный падеж единственного числа существительных, обозначающих неодушевленные предметы, совпадает с их именительным падежом. [131]
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -∅ | -а | -я |
Ген. | -а | -а/оф(г) | -из(г) |
Дата. | -я | -ома | -на |
Ак. | -∅/а | -а | -е |
Местн. | -я | -ома/адж | -aj/i |
Инст. | -на | -ома | -ами |
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную (стандартный словенский язык) [132] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -∅ | -а | -я |
Ген. | -∅/а | -ов | -ов |
Дата. | -у | -ома | -ом/-эм |
Ак. | -∅/а | -а | -е |
Местн. | -у | -их | -их |
Инст. | -ом/-эм | -ома | -я |
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на а. [133]
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -а | -э/и |
Ген. | -о/э | -оф(г)/а | -∅/из(v) |
Дата. | -я | -ома | -на |
Ак. | -о | -а/и | -е |
Местн. | -я | -ома/адж | -aj |
Инст. | -из(г) | -ома | -ами/и |
Модели склонения женских существительных, оканчивающихся на а (стандартный словенский) [134] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -а | -я | -е |
Ген. | -е | -∅ | -∅ |
Дата. | -я | -ама | -являюсь |
Ак. | -о | -я | -е |
Местн. | -я | -ах | -ах |
Инст. | -о | -ама | -ами |
Склонение мужского рода прилагательных. [129]
Модели склонения прилагательных мужского рода (прекмурское словенское) [135] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -я | -ива/ева | -я |
Ген. | -ога | -ива/иви(j)/ева/еви(j) | -и(дж) |
Дата. | -оми | -има | -в |
Ак. | -и/ога | -ива/ева | -е |
Местн. | -на | -има/ивадж/евадж/и(дж) | -и(дж) |
Инст. | -в | -има/ивима/евима | -ими |
Модели склонения прилагательных мужского рода (стандартный словенский язык) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -∅ | -а | -я |
Ген. | -∅/ега | -их | -их |
Дата. | -эму | -има | -я |
Ак. | -∅/ега | -а | -е |
Местн. | -Эм | -их | -их |
Инст. | -я | -има | -ими |
Существительные среднего рода, оканчивающиеся на o и e . [136]
Модели склонения существительных среднего рода, оканчивающихся на o или e (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -о/э | -я | -а |
Ген. | -а | -я/∅ | -∅ |
Дата. | -я | -ома | -ан |
Ак. | -о/э | -я | -а |
Местн. | -я | -ома/адж | -aj/ами/и |
Инст. | -на | -ома | -ами/и |
При склонении такие существительные, как tejlo (тело, стандартный словенский: telo ) или drejvo (три, стандартный словенский: drevo ) не удлиняются, как в стандартном словенском языке со слогом –es (прекмурский: именительный падеж tejlo, drejvo , родительный падеж tejla, drejva; стандартный словенский: именительный падеж тело, древо , родительный падеж телеса, древеса ). [137]
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на e (стандартный словенский язык) [138] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -е | -я | -а |
Ген. | -а | -∅ | -∅ |
Дата. | -у | -эма | -Эм |
Ак. | -е | -я | -а |
Местн. | -у | -их | -их |
Инст. | -Эм | -има | -я |
Модели склонения существительных мужского рода, оканчивающихся на o (стандартный словенский язык) [139] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -о | -я | -а |
Ген. | -а | -∅ | -∅ |
Дата. | -у | -ома | -ом |
Ак. | -о | -я | -а |
Местн. | -у | -их | -их |
Инст. | -ом | -ома | -я |
Склонение прилагательных среднего рода. [129]
Модели склонения прилагательных мужского рода (прекмурское словенское) | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -о | -иви/еви | -а |
Ген. | -ога | -иви(дж)/еви(дж)/и(дж) | -и(дж) |
Дата. | -оми | -има/ивима/евима | -в |
Ак. | -о | -иви/еви | -а |
Местн. | -на | -има/ивима/евима/и(й) | -и(дж) |
Инст. | -в | -има/ивима/евима | -ими |
Модели склонения прилагательных среднего рода (стандартный словенский язык) [130] | |||
Грамматический падеж \ Число | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
Номинал. | -о/э | -я | -а |
Ген. | -ега | -их | -их |
Дата. | -эму | -има | -я |
Ак. | -о/э | -я | -а |
Местн. | -Эм | -их | -их |
Инст. | -я | -има | -ими |
Номинал. | ges/jes (муж.-жен. р.) | ti(j) (Муж./Ж.) | un (муж. род) | уна (жен.) |
---|---|---|---|---|
Ген. | мене(дж) меня | тебе(дж) те | нджега га | нет, нет |
Дата. | мени ми | теби ти | нджеми | нджедж/нджой джи |
Ак. | мене(дж) меня | тебе(дж) те | нджега га | нджу джо |
Местн. | мени | теби | нжен | нджедж/нджой |
Инст | menof(v)/meuf | тебоф(в)/теуф | нджин | нжуф(в) |
Номинал. | jaz (Муж., Жен., Нейтр.) | ti (Муж.жен.нер.) | на (Маск.) | она (жен.) | оно (Нейтр.) |
---|---|---|---|---|---|
Ген. | мене меня | тебе те | нджега га | нет, нет | нджега га |
Дата. | мени ми | теби ти | нджему му | нджедж/нджи джи | нджему му |
Ак. | мене мэ -мэ | тебе те -те | нджега га -(е)ндж | нджо джо -нджо | нджега/оно га -(э)ндж |
Местн. | при мени | при тебе | при нджем | при нджедж/нджи | при нджем |
Инст. | z mano/menoj | s табо/тебой | z нджим | z нджо | z нджим |
Номинал. | müva (муж. р.) , müve (жен. р.) | vüva (муж.) , vüve (жен.) | njüva/njiva/oneva (маск.) , njüve/njive (жен.) |
---|---|---|---|
Ген. | надж(а) | вадж(а) | njiva (муж.) , njivi (жен.) |
Дата. | нама | вама | нджима |
Ак. | надж(а) | вадж(а) | njiva (муж.) , njivi (жен.) |
Местн. | нама | вама | нджима |
Инст. | нама | вама | нджима |
Номинал. | мидва (маск.) , медве (жен. нейтр.) | видва (маск.) , ведве (жен. нейтр.) | онадва (маск.) , онидве (жен. нейтр.) |
---|---|---|---|
Ген. | наджу | ваджу | нджиджу |
Дата. | нама | вама | нджима джима |
Ак. | наджу | ваджу | нджиджу джу -нджу |
Местн. | наджу | ваджу | нджиджу |
Инст. | нама | вама | нджима |
Номинал. | mi (муж., жен.) | vi (муж., жен.) | uni (муж. р.) , une (жен. р.) |
---|---|---|---|
Ген. | нас | вас | нджих/нджи джих/дже |
Дата. | нан | фургон | нджин джин |
Ак. | нас | вас | нджих/ндже джих дже |
Местн. | нас/нан | вас/ван | нджидж |
Инст. | нами | вам | нджими |
Номинал. | mi (муж. р.) , me (жен. р., ср. р.) | vi (муж. р.) , ve (жен. р., ср. р.) | oni (Маск.) , one (Жен.) , ona (Нейтр.) |
---|---|---|---|
Ген. | нас | вас | нджи джи |
Дата. | нам | вам | нджим джим |
Ак. | нас | вас | нджих/ндже джих -ндже |
Местн. | нас | вас | нджих |
Инст. | нами | вам | нджими |
Номинал. | — |
---|---|
Ген. | себе(j) се |
Дата. | себи си |
Ак. | себе(j) се |
Местн. | себи/себей |
Инст. | себоф(в)/сеуф |
Номинал. | — |
---|---|
Ген. | себе се |
Дата. | себи си |
Ак. | себе се -се |
Местн. | себи |
Инст. | sabo/seboj |
Названия числительных в прекмурском словенском следуют тому же пути, что и в стандартном словенском или других славянских языках. [147] [148] С другой стороны, архаичный способ образования двузначных чисел сохранился. Сначала идет десятка, за ней следует единственное число. Союз не нужен. В стандартном словенском числительные от 21 до 99 образуются путем помещения единственного числа перед десяткой («четыре-и-двадцать»), как в немецком языке .
Прекмурье словенский | Стандартный словенский | Число |
---|---|---|
štirideset eden | enainštirideset | 41 |
штиридесет два | dvainštirideset | 42 |
штиридесет три(j) | триинштиридесет | 43 |
štirideset štiri | štiriinštirideset | 44 |
Глагол, оканчивающийся в прекмурском словенском языке, чаще всего имеет форму üvati или avati, реже ovati [149] ( в стандартном словенском языке чаще всего встречается окончание ovati ). В спряжении окончания прекмурского и словенского языков также неодинаковы. Пример: Prekmurje Словенский: nategüvati, obrezavati , conj. nategüvlen/nategüjen, obrezavlen , стандартный словенский язык : nategovati, obrezovati , conj. натегуем, обрезаем .
В диалекте Горичко и некоторых западных поддиалектах Равеско инфинитивное окончание -niti (zdigniti), [150] , как и в стандартном словенском языке (dvigniti), или редко -nouti (Prekmurje словенский obrnouti, стандартный словенский obrniti ). В долинском диалекте и других Равенских поддиалектах инфинитивное окончание -noti (zdignoti), [150] , как и в хорватском (и кайкавском).
Единственное число | любин | любиш | люби |
---|---|---|---|
Двойной | любива | любита | любита |
Множественное число | lübimo | любите | lübijo |
Единственное число | любим | любиш | люби |
---|---|---|---|
Двойной | любива | любита | любита |
Множественное число | любимо | любите | любиё |
Единственное число | san/sen lübo (маск.) lübila (жен.) | si lübo (маск.) lübila (жен.) | je lübo (маск.) lübila (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | sva lübila (маск.) lübili (жен.) | sta lübila (маск.) lübili (жен.) | sta lübila (маск.) lübili (жен.) |
Множественное число | smo lübili (маск.) lübile (жен.) | ste lübili (маск.) lübile (жен.) | so lübili (муж.) lübile (жен.) |
Единственное число | сем любил (маск.) любила (фем.) | si ljubil (маск.) ljubila (жен.) | je ljubil (маск.) ljubila (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | сва любила (маск.) любили (жен.) | ста любила (маск.) любили (фем.) | ста любила (маск.) любили (фем.) |
Множественное число | smo ljubili (Маск.) ljubile (Фем.) | ste ljubili (маск.) ljubile (жен.) | so ljubili (Masc.) ljubile (жен.) |
Единственное число | mo lübo (муж.) lübila (жен.) | boš lübo (маск.) lübila (жен.) | de lübo (маск.) lübila (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | va lübila (маск.) lübili (жен.) | ta lübila (маск.) lübili (жен.) | ta lübila (маск.) lübili (жен.) |
Множественное число | mo lübili (муж.) lübile (жен.) | te lübili (маск.) lübile (жен.) | do lübili (муж.) lübile (жен.) |
Единственное число | bom ljubil (маск.) любила (жен.) | boš ljubil (маск.) любила (жен.) | bo ljubil (маск.) ljubila (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | бова любила (маск.) любили (жен.) | bosta ljubila (маск.) ljubili (жен.) | bosta ljubila (маск.) ljubili (жен.) |
Множественное число | bomo ljubili (маск.) ljubile (жен.) | boste ljubili (маск.) ljubile (жен.) | bodo ljubili (маск.) ljubile (жен.) |
Единственное число | bi lübo (маск.) lübila (жен.) | bi lübo (маск.) lübila (жен.) | bi lübo (маск.) lübila (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | bi lübila (маск.) lübili (жен.) | bi lübila (маск.) lübili (жен.) | bi lübila (маск.) lübili (жен.) |
Множественное число | bi lübili (маск.) lübile (жен.) | bi lübili (маск.) lübile (жен.) | bi lübili (маск.) lübile (жен.) |
Единственное число | би любила (маск.) любила (жен.) | би любила (маск.) любила (жен.) | би любила (маск.) любила (жен.) |
---|---|---|---|
Двойной | би любила (маск.) любили (фем.) | би любила (маск.) любили (фем.) | би любила (маск.) любили (фем.) |
Множественное число | би любили (маск.) любилэ (фем.) | би любили (маск.) любилэ (фем.) | би любили (маск.) любилэ (фем.) |
Словарный запас прекмурского словенского языка очень богат [156] и значительно отличается от словарного запаса литературного словенского языка. Диалект включает в себя множество архаичных слов, которые исчезли из современного словенского языка. Наряду с тремя диалектами, на которых говорят в венецианской Словении , и словенскими диалектами восточной Каринтии, прекмурский словенский язык считается самым консервативным из всех словенских диалектов в отношении словарного запаса. [ необходима цитата ]
Прекмурский словенский язык в значительной степени расширил свой словарный запас за счет слов из других славянских языков (в основном из кайкавского хорватского, литературного словенского, штирийского словенского, сербскохорватского, частично из чешского и словацкого) и неславянских языков (в основном из венгерского и немецкого, [157] частично из латыни и итальянского). [158] Более поздние и менее ассимилированные слова, как правило, из английского языка.
Прекмурье словенский | Стандартный словенский | хорватский кайкавский | сербско-хорватский | Английский |
---|---|---|---|---|
байжлек | базилика | байжулек, бажулек | босиляк | базилик |
bejžati | хитети, течи | bežati | трчати | бегать |
бетво | бетев | бетво | stabljika | корень |
блейди | истек кровью | бледи | блиед | белолицый |
блисканца | блискавица | блискавица, блесикавец | блистанье | мигает |
бугати | убогати | poslušati | покорять себя, слушать | представлять на рассмотрение |
брач | тргач | брач | берач | винтажер |
brbrati, brbravi | клепетати, клепетав | brbotati, brblivi, brbotlivi | брбляти, брбляви | болтовня, болтун |
компрняк | charovnik, charodej | копрник царевник | charobnjak | волшебник |
cükati | лулати | кукати | пишкити | мочиться |
čarni, črni | črn | črni | крн | черный |
чеснек | чесен | чесен, чешняк | чешняк | чеснок |
чинити | делай, управляй | чинити | чинити | делать |
чунь | чолн | чунь | чамак | лодка |
чути | slišati | чути | чути | слышать |
логово | Дэн | логово | Дэн | день |
дечко | фант, дечек | дечко | дечак | мальчик |
деклина, декла | deklica | декле | девочкa | девочка |
делати | делати | делати | радити | работа |
докеч | доклер | доклам, док | док | до |
двери | врата | врата | врата | дверь |
фала | хвала | фала/хвала | хвала | спасибо, благодарность |
fčela | чебела | чмела | пчела | пчела |
fčera/včera | вчера | чера | jucher | вчера |
генити | ганити | генути | ганути | двигаться |
ge | кье, кьер | де, где | гдже | где |
горице | виноград | трсье | виноград | виноградник |
грбань | Юрчек | вргандж | вргандж | пенни-бан |
гнес, гнес | датчане | денес | данас | сегодня |
гнус | гнус | гнус, гнус | гнус | отвращение |
приём гостей | жениться | гощенье | свадьба | свадьба |
гуща | хорошо | Шума | Шума | лес |
гучати | говорят | говорят | говорят | говори, говори |
грюшка | хрушка | хрушка | крушка | груша |
инда | некоч | негда | некада | один раз |
истина | резница | истина | истина | правда |
ижа | хиша | хижа | куча | дом |
Йезуш Кристуш | Иисус Христос | Йезуш Кристуш | Исус Крст | Иисус Христос |
ка | кай | кай | што | что |
ка | да | да | да | что |
ка | кер | старый джер новый | Джер | как |
какши | какшен | какви | каков | что |
Кама | кам, камор | кам | камо | туда, где |
капла | капля | капля, капля | каплица | уронить |
кеден, tjeden | теден | tjeden | tjedan | неделя |
келко | колико | кулько, кулико | колико | сколько? |
кисилы | кисель | кисель | кисео | кислый |
китина | кутина | кутина | дуня | айва |
клейт | клеть, шрамба | шрамба | подрум | подвал |
клюн | клюн | клун | клюн | клюв |
кмика | тема | тмика, кмика | тама, тмина | тьма |
купанса | копальница | копель | купатило | ванная комната |
копюн | копун | копон, копун | копун | каплун |
кула | голос | кола, возица | кола | тележка |
крапанца | крастача | крастача | крастача | жаба |
крплива | коприва | коприва | коприва | крапива |
krpüšnica | робидница, робида | купина | купина | ежевика |
крумпиш, крумпич, крумше | кромпир | крампир | крампир | картофель |
krüj | крух | крух | хлиеб, крух | хлеб |
крв | кри | крв | крв | кровь |
кукорча | коруза | куруза | куруза | кукуруза |
кушчар | кушчар | кушчер | gušter | ящерица |
лапец | хлапец | хлапец | слуга | слуга |
ledičen | самски | ledičen | самак | холостяк |
лейко | лахко | лехко | лако | возможный |
лен | лан | лен | лан | лен |
вши | обличье | вши | вши | лицо |
лики | тода, ампак | переговоры | меджутим, али | но |
лошки | дивджи | дивджи | дивлджи | дикий (растение) |
lübezen | любезен | любав, любав | любав | любовь |
mejšati | мешать | мешать | miješati | смешивание |
меш | маша | меш | миса | масса |
метюль | метуль | метул, метулж | лептир | бабочка |
моуч | мочь | якост | якост | власть |
модруст | модрост | мудрость | мудрость | мудрость |
Мёра, Мёра | Мура | Мура | Мура | Мура (река) |
мрейти | умрети | хмрети, вумрети | умрети | умереть |
мрлина | mrhovina, crkovina | mrcina | лешина | труп |
мидити | мудити | мудити | каснити | опаздывать |
müja | муха | муха | муха | летать |
начи(к) | друге | иначе | иначе | другой |
нателебати | натепсти | набоботати, намлатити | истучи | бить |
недела | неделя | недела | неджеля | Воскресенье |
нигдар | николи | нигдар | никада | никогда |
ниги | никьер | нигде, нигди | нигдже | нигде |
никак | никакор | никак | никако | ни за что |
ноджет | нохт | нохет | нокат | ноготь |
нория | норост, неумность | норост, нория | глупость | глупость |
обед, обид, обёд | косило | обед | ручак | обед |
Одити | ходяти | ходяти | ходяти | двигаться |
одзая | озадай, задай | одзай | одострага | сзади |
оград | врт | врт | врт | сад |
овака | друге | иначе | иначе | другой |
öчек | секирица | секирица | шекира | топор |
pajžli | паркель | паркель | копита | копыто |
паровен | похлепен, пожрешен | паравен | прождрлив | прожорливый |
паска | пазлживость | паска | skrbljenje | благоразумие |
педжати | бости | пехати | убости | продукт |
пейсек | песек | песек | писак | песок |
песня | песем | песем | пижама | песня |
понджелек | понедельек | понделек | понеджеляк | Понедельник |
питати, питанье | впрашати, впрашане | питати, питанье | питати, питанье | спросить, вопрос |
плантави | шепав | шантави, плантави | шепав, шантав | хромой |
пластик | копица, копа | сток | пласт сена | копна сена |
плюча | плюча | плуча | плюча | легкое |
плюсовать | клофутати | pluskati | ошамарити | шлепок |
побоукшати | побольше | побольше | побольше | улучшать |
погача | потика | погача | погача | лепешка |
pojeb, pojbič | фант, фантич | дечек | дечак | мальчик |
покапанье | покоп | покапанье | погреб | захоронение |
позой | змай | позой | змай | дракон |
пукша | пушка | пушка, пушак | пушка | рифль |
правити | речи | речи | речи | сказать |
пущава | пущава | пустина | пустыня | пустыня |
радость | веселье | радость | радость | радость |
ранч так, гли так | прав тако | равно так | исто тако | одинаково |
расое, расошке | мерзость, подлость | расохе | мерзкий, вилюшка | вилы, вилка |
рейч | беседа | реч | риеч | слово |
sklejca | скледа, крожник | здела | зджела | блюдо |
следи, саникар | каснее | стопрам | касниже | позже |
слейпи | спать | слепи | слийеп | слепой |
смеж | смех | смех | smijeh | смех |
спитавати | изпросить, спросить | спитавати | испитавати | допрашивать |
спрейвод | погреб | спревод, погреб | погреб | похороны |
спунити | выполнить | спунити | испунити | выполнить |
стюденец | водняк | зденец | бунар | хорошо |
санс | с тех пор | санс | санс | солнце |
сваджа | препир | сваджа | свадьбa | конфликт |
щава | кислица | щава | штавель | щавель |
шинек | врат, тильник | шиняк | врат | шея |
šoula, škola | шола | школа | школа | школа |
школьник | учитель | школьник | учитель | учитель |
škrampeu | кремпель | крампель | панджа | коготь |
така | шапа | така | шапа | лапа |
телко | толико | тулко, тулико | толико | так много |
тейло | тело | тело | тижело | тело |
тэнджа | сенка | сенка | засенак | тень |
тоу | к | к, ово | к, ово | этот |
trplenje | tprljenje | мука | мука | боль |
труд | труд | труд | напор | усилие |
тюрен, тюрен | столп | турем | торандж | башня |
угорка | кумара | вугорек | краставац | огурец |
вага | техничка | вага | вага | весы |
велети | указать | велети | наредживать | инструктировать |
вейнец | венецкий | венецкий | вьенац | венок |
вонжати | смрдети | смрдети | смрдети | запах |
vonjüga | смрад | смрад | смрад | вонь |
вюпати, вюпанье | упати, упандже | вуфати, вуфанье | уфати, уфанье | надежда, доверие |
вживать | использовать | вживать | использовать | наслаждаться |
зайтра | зютрай | вьютро | уютро | утро |
зубар | зобоздравник | зобар | зубарь | стоматолог |
увеличение | увеличение | увеличение | спасение | искупление |
жалец | желе | жалец | жаока | жало |
žmeten | тежек | тешки | тешки | тяжелый |
žnjec | žanjec | žnjač | жетелац | комбайн |
жуч | жолч | жуч | жуч | желчь |
жуна | жолна | жуна | детлич | дятел |
жупа | юха | юха | супа | суп |
Прекмурский словенский язык также содержит много слов, в основном немецкого и венгерского происхождения. [159] Немецкие заимствования в основном происходят из австро-баварского диалекта . [160] В диалекте Горичко все еще сильное немецкое влияние. [161]
Прекмурье словенский | венгерский | Стандартный словенский | Английский |
---|---|---|---|
beteg, betežen | betegség, beteg | бользен, болан | болезнь, больной |
чонта, чонта | csont | кост | кость |
engriš | эгрес | kosmulja | крыжовник |
джезеро, джезеро | эзер | тисоч | тысяча |
пайдаш | пайтас | камерад | приятель |
лабошка | лабас, лабос | козица | горшок |
угорка | уборка | кумара | огурец |
коудиш | колдус | берач | нищий |
валон | вало | вельявэн | подходящий |
вараш | варош | место | город, городок |
Прекмурье словенский | немецкий | Стандартный словенский | Английский |
---|---|---|---|
брютиф, брютоф | Фридхоф | покопалище | кладбище |
каджгар | Зейгер | казалец | стрелка часов |
сижеу | Зигель | опека | кирпич |
цимпрати | зиммпарон (Бав.) | градити | построить (из дерева) |
кугу | Цуг | влак | тренироваться |
cvek | zwëc (средневерхненемецкий) | жебель | шип |
денёк, денёк | dennoch (средневерхненемецкий) | вендар | однако |
фабрика | Фабрик | товарна | фабрика |
fašenek | Фашинг | пустяк | карнавал |
фарба | Цвет | барва | цвет |
фарар | Пфаррер | духовник | протестантский пастор |
фейронга | Ворханг | завеса | занавес |
förtoj | Фюртух (баварский) | предпасник | женский фартук |
glaž | Стекло | стекло | стекло |
gratati | гератен | поставь, наставь | возникнуть |
гвант | Геванд | облека | одежда |
лампа | Липпен | уста | рот |
пейгла | Bügeleisen | ликальник | утюг для одежды |
место | Плаз | трг | квадрат |
рафанкераш, рафанкерар | Rauchfangkehrer | димникар | трубочист |
шалица | Шале (баварский) | скоделика | чашка |
šker | geschirre (средневерхненемецкий) | ородже | инструмент |
шпилати | играть | играть | играть |
шрайф | Шрафе (баварский) | виджак | винт |
шраклин | Шюрхакель | жарач, гребача | грабли для огня |
джайфа | Сейфе | мило | мыло |
Мы также находим латинские заимствованные слова: bauta, Bunta (хранение, латинская voluta , стандартная словенская trgovina ), cintor (кладбище, латинский coementerium , стандартное словенское pokopališce ), kanta (can, латинская canna , стандартная словенская ročka ), oštarija (гостиница, итальянская osteria, стандартная словенская gostilna ), upkaš (удод, латинский). upupa , стандартное словенское smrdokavra ) и т. д.
Заимствованные слова, заимствованные из сербско-хорватского языка в период Югославии: dosaden (нудный, сербско-хорватский dosadan , стандартный словенский dolgočasen ), novine (газета, сербско-хорватский novine , стандартный словенский časopis ), život (живой, сербо-хорватский život , стандартный словенский življenje) ).
Существует много теорий о том, как прекмурский словенский язык появился как язык. Самая старая теория XVI века утверждала, что словенцы к востоку от Муры были потомками вандалов . [ 162]
В 1627 году примечательным событием стало посещение протестантами Тоцага или Словенского округа (это историческое название Прекмурья и Марша Раба, словенское Prekmurje: Slovenska okroglina). [163]
По мнению венгерских диссидентов, вендский (прекмурский словенский) язык имел датское , лужицкое , германское , кельтское , восточно-романское или западнославянское происхождение. [ необходима ссылка ] Это были ложные политические или преувеличенные заявления.
По мнению венгерских националистических групп, венеды были захвачены турецкими и хорватскими войсками, которые позже стали частью венгерского общества. Другая популярная теория, созданная некоторыми венгерскими националистами, состояла в том, что носители венедского языка на самом деле были мадьярами и что некоторые из них слились со славянским населением Словении за последние 800 лет. [164]
В 1920 году венгерский физик Шандор Микола римлян , поэтому у них есть их латинская кровь и культура.
написал ряд книг о словенских жителях Венгрии и вендском языке: вендско-кельтскую теорию. Соответственно, венеды (словенцы в Венгрии) имели кельтское происхождение, а не славянское. Позже Микола также принял убеждение, что венеды на самом деле были славяноязычными венграми. [164] Эти теории поддерживались венгерской этнонационалистической государственной программой. Микола также считал, что венеды, словенцы и хорваты были потомками паннонскихВо время венгерской революции , когда венгры восстали против правления Габсбургов, католические словенцы встали на сторону католиков Габсбургов. Лютеранские словенцы, однако, поддержали мятежника Лайоша Кошута, вставшего на сторону Венгрии, и они выступали за отделение Венгрии от Габсбургской Австрии, которая проводила свою антипротестантскую политику. [165] В то время было установлено, что жители региона Раба были не словенцами, а венедами и «венедско-словенцами» соответственно, и что, как следствие, их исконный славяно-венедский язык не следует приравнивать к другим словенцам, проживающим в Австро-Венгерской империи . По мнению лютеранско-словенского священника из Ходоша , единственным вариантом для лютеранских словенцев, возникших из католического словенского населения, была поддержка Кошута и его венгерской культуры. [166] После этого лютеранские словенцы использовали свой язык в церквях и школах самым традиционным образом, чтобы отличить себя от католических словенцев и словенского языка (т. е. провенгерской или панславянской словенской литературы). Лютеранские священники и верующие были убеждены, что они могут придерживаться своей лютеранской веры, только следуя желанию венгров (или австрийцев) и считая себя «венедскими словенцами». Если бы они не соответствовали этому, они бы подвергались опасности ассимиляции в венгерской культуре. [167]
В годы, предшествовавшие Первой мировой войне, венгерские словенцы были втянуты в идеологию панславизма , национального единства всех славяноязычных народов Восточной Европы. Этот вопрос был нестабильным в раздробленной Австро-Венгерской империи, которая потерпела поражение в войне. По Трианонскому договору 1921 года южная половина (но не вся) Прекмурья была передана Королевству сербов, хорватов и словенцев .
После 1867 года венгерское правительство в Будапеште пыталось ассимилировать прекмурских словенцев . В 19 веке все еще существовал запрет на использование прекмурского словенского языка в Шомодь . Йожеф Боровняк, Ференц Иваноци и другие словенские политики и писатели помогли сохранить прекмурский словенский язык и идентичность.
В конце 20-го века и сегодня новым понятием для прекмурских словенцев является понимание прекмурского языка как фактически словенского языка, но не диалекта. [14] [15] [16] [17] [18] Прекмурцы и другие словенцы имеют общую национальную и этническую идентичность, но прекмурцы также имеют свою особую отдельную языковую идентичность, литературу, грамматику и орфографию. Литература на прекмурском словенском языке лингвистически четко отличается от литературы на стандартном словенском или других словенских диалектных традициях. [28] Прекмурская литература всегда разнообразна, многообразна и не является только хранилищем религиозных книг, как когда-то утверждали словенские лингвисты и история литературы. [168]
В коммунистической Югославии прекмурский словенский язык считался антикоммунистическим, поскольку многие писатели, такие как Йожеф Клекл, были антикоммунистами. [169] [170]
Сравнение Молитвы Господней на стандартном словенском языке, старом прекмурском словенском языке, новом прекмурском словенском языке, кайкавском хорватском языке и стандартном хорватском языке. Прекмурские словенские версии взяты из молитвенника 1942 года (Zálozso János Zvér, Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti , Murska Sobota, 1942, третье издание) и из молитвенника Jezuš tovariš moj 2022 года. [171] Для облегчения сравнения оригинальный венгерский алфавит был транслитерирован в латинский алфавит Гая , который используется в других версиях.
Стандартный словенский | Старый Прекмурский словенский | Новое Прекмурье Словенский | Стандартный кайкавский | Стандартный хорватский |
---|---|---|---|---|
Оче наш, ки си в небесах, | Оча наш, ки си ву небесай! | Оча наш, штеры си в небесай, | Отец наш, когда мы в небесах, | Оче наш, кто ясен на небесах, |
Горный (Горичко) диалект ( Село, Моравске Топлице ) | Стандартный словенский [172] |
---|---|
Мож па жена ста домоу гнала краво, стеро ста на Сенджи в Мотварявской куйпиле. Но это же самое, что и сейчас. Я очень сильно влияю на ланч, она хочет, чтобы она ушла с ботона. | Мож ин жена стала водила краво, куплено на сенью в Мотварьевых, против дома. Бела же сегодня, небо я било посеяно со звездами в Месеке и Сиджале. Я могу увлечься краво за вериго, она хочет, чтобы вы привязались к нему. |
Равенский (равенский) диалект ( Murski Črnci ) | Стандартный словенский [173] |
---|---|
Eden moški je kesno vnoči s conjami vlejko pune mele z mlina doou. | Нек может быть поночи с коньско впрего удовольствия полностью воз моке из млина домов. |
Нижнеравнинный (долинский) диалект ( братонцы ) | Стандартный словенский [174] |
---|---|
Зидари так при единой ижи здали новое ижо. Vertinja njin je dobro dvorila. Поулег жупе па меса так мели сакши ден на стоули щече добре реташе па крапце. Пити так си па точили по вули. | Зидарджи так при неки хиши зидали ново зградбо. Господин Джим je dobro stregla. Об юхи в месу так имели всак дан на мизи туди завитке в погаче. Tudi pijacho so si točili po volji. |
Оригинальная версия ( Франция Прешерен ) | Прекмурье, словенская версия (перевод Петера Бренчича, 2018 г.) [175] |
---|---|
Спет так родиле | Пайдаши!
оказалось , |
Можно ли изготовить предпринимателя се кажеше при "Прекмурью" в "Прлекии", ки лахко даста "Прекмурян" в "Прлекиане"…