Латинский ритмический гекзаметр

Разновидность латинского гекзаметра, основанная на ударении.

Латинский ритмический гекзаметр [1] или акцентный гекзаметр [2] — разновидность латинского дактилического гекзаметра , возникшая в Средние века вместе с метрическим. Ритмический гекзаметр не сканировал правильно в соответствии с правилами классической просодии; вместо этого он имитировал приблизительное звучание типичного метрического гекзаметра, имея примерно то же количество слогов и расставляя словесные ударения примерно в тех же местах в строке.

Ритмический гекзаметр процветал между 3 и 9 веками н. э. Самые ранние примеры происходят из того, что сейчас является Тунисом в Северной Африке. Одним из поэтов, использовавших его для литературных композиций, был Коммодиан , который, как полагают, жил в Северной Африке в 3 веке н. э. Другие примеры происходят из Португалии, Испании, Ломбардии в Северной Италии и Южной Франции. Несколько примеров найдены на надгробиях, но есть также анонимное христианское произведение 6 или 7 века под названием Exhortatio poenitendi и книга загадок 8 века.

На протяжении столетий стиль ритмического гекзаметра претерпевал различные изменения; например, в некоторых ранних версиях он имел шесть ударений в каждой строке, тогда как позже их стало пять. Один ученый предположил, что в своей более поздней форме, с пятью ударениями и цезурой между вторым и третьим, он в конечном итоге развился во Франции в раннюю форму ямбического пентаметра.

Метр против ритма

Одним из первых ученых, который провел различие между ритмической и метрической поэзией, был английский монах Беда в своей книге «О метре» . [3] Основывая свое определение ритма на более раннем определении Мариуса Викторина , он определяет ритм как «состав слов, модулированный не метрическим количеством, а числом слогов в соответствии с суждением ушей». [4] [5]

Кажется, не все ритмические поэмы были созданы с одинаковым мастерством. Беда замечает, что простые люди создают ритмические поэмы «по-деревенски» ( rustice ), а ученые — «по-ученому» ( docte ). Он приводит в качестве хорошего примера ритмической поэмы, имитирующей ямбический размер, гимн O rex aeterne, Domine , а из трохеических — гимн Apparebit repentina dies magna Domini . [6]

В ямбе и хорее ударения слов в ритмическом стиле имеют тенденцию следовать за иктусом метра. [7] Однако в дактилическом гекзаметре, за исключением последних двух стоп, где метр и ударение совпадают, это не так, и ударение обычно не совпадает с началом стопы. Поэтому в ритмическом гекзаметре последние два ударения обычно фиксированы, но более ранние изменчивы, причем первое ударение иногда приходится на 1-й, иногда на 2-й, 3-й или даже 4-й слог.

Ударение в метрическом гекзаметре

Типичный метрический гекзаметр состоит из шести стоп, каждая из которых может быть либо дактилем (– уу), либо спондеем (– –), последние две стопы почти всегда являются дактилем + спондеем (– уу | – х) (последний слог может быть долгим или кратким). Таким образом, общая схема или модель такова:

уу | – уу | – уу | – уу | – уу | – х

Обычно в середине 3-й стопы есть пауза, называемая цезурой. Таким образом, типичная строка может быть:

– уу | – –|– –|– –| – уу| – –у отца Энея, /audio nomine Turni

Иногда вместо цезуры на третьей стопе встречается разрыв на второй и четвертой стопе, но это встречается гораздо реже: [8]

– уу|– уу | – –|– – |– уу |– –inde toro / pater Aeneas / sic orsus ab alto

С акцентной точки зрения, обычно в первой части строки два ударения, а во второй — три. В некоторых строках, однако, в первой половине три ударения:

– иу|– иу|– –|– –| – уу |– –árma virúmque cano, / Tróiae qui primus ab óris
 – – |– уу| – иу|– иу|– иу|– –Спаргенс мелла / сопориферумкэ папавер

Количество слогов в каждой половине варьируется. В первой половине от 5 до 8; во второй половине от 8 до 10. В последних двух стопах, кажется, поэты стремились в большинстве строк сделать словесное ударение совпадающим с ритмом стиха, и поэтому обычно последнее слово в строке имеет либо два, либо три слога, что обеспечивает это совпадение. [9] Только очень редко стих заканчивается односложным словом, и то обычно для особого эффекта.

Поэт, пишущий ритмический гекзаметр, следовательно, будет следовать тем же правилам. Например, в поэзии Коммодиан вторая половина каждой строки имеет от 8 до 10 слогов, а как у Вергилия, последнее слово имеет либо два, либо три слога. Первая половина строки обычно имеет шесть слогов, но иногда 5 или 7.

Даг Норберг пишет: «Изучение довольно сложных ритмических стихотворных форм, с которыми мы имели дело до сих пор, научило нас, что эти формы были созданы следующим образом: поэт читал количественные модели, отмечая не количество или иктус, а прозаическое ударение и распределение различных типов слов; и в новой поэзии он пытался передать эти ударения и эту структуру более или менее точным образом, не заботясь о количестве или иктусе». [10]

В своем исследовании исторического развития ритмических поэм Дж. Дж. Шлихер пишет: «Ритмическая поэзия основывалась скорее на естественном суждении уха, чем на правилах» [11] .

Урбанилла

Возможно, самый ранний пример ритмического гекзаметра происходит из того, что сейчас является Тунисом. Из гробницы около Гафсы в 200 милях к югу от Карфагена была найдена следующая надпись. Она датируется началом 3-го века до н. э. и, вероятно, написана раньше, чем поэмы Коммодиана. [12] Стиль отличается от 2 + 3 ударений на строку у Коммодиана; вместо этого, как в эпитафиях Венантии и Оппилана из Испании (см. ниже), в каждой половине строки, похоже, есть три ударных слова. Возможно, что некоторые строки (например, 2 и 4) должны быть разделены на три, как в некоторых строках эпитафии Оппилана:

Vrbanilla mihi coniunx / verecundia plena hic sita est
Romae Comes / negotiorum socia / parsimonio fulta
Bene gestis omnibus, / cum in patria mecum redirectet
Ау! Мизерам Карфаген / mihi eripuit sociam
Nulla spes vivendi / mihi sine coniuge tali.
Illa domum servare / meam, illa et consilio iuvare.
Luce privata, misera / quescit in marmore clusa
Люциус эго coniunx / hic te marmore texi
Anc nobis sorte dedit / fatu cum luci Daremur.
Здесь лежит моя полная скромности жена Урбанилла.
В Риме она была моим компаньоном, деловым партнером, поддерживаемым бережливостью.
После того, как все прошло хорошо, когда она возвращалась со мной на родину,
Увы! Карфаген отнял у меня моего бедного партнера.
У меня нет надежды жить без такой жены.
Она вела мой дом и помогала мне советами.
Лишенная света, бедная женщина покоится, заключенная в мрамор.
Я, Луций, твой муж, покрыл тебя здесь мрамором.
Такой жребий дала нам Судьба, когда нас вывели на свет.

Бюргер сравнивает некоторые строки со строками Вергилия, имеющими схожую акцентуацию: [13]

Ау! míseram / Carthágo míhi / erípuit sociam
ср. haud áliter / puppésque túae / pubésque tuórum (Виргилий, Aen. 1.399)
и что-то вроде этого / Fátu cum luci darémur.
ср. néc latuére doli / frátrem Iunónis et írae. ( Аен. 1.130)

Пропуск конечного -m в sorte(m), fatu(m) отражает современное произношение, согласно Фридриху Ганссену, который провел исследование просодических особенностей поэзии Коммодиан ( patria , однако, является аблативом). [14] Слово sociam должно быть прочитано как два слога, а consilio как три, чтобы получить правильный ритм в последних двух стопах; аналогично negotiorum имеет четыре слога. Эта особенность, называемая синерезисом , также часто встречается в стихах Коммодиан. [15] Норберг насчитал более 90 примеров синерезиса в Псалме Августина [16] , где, поскольку в каждой половине строки ровно 8 слогов (например, abundan tia peccatorum ), синерезис легко обнаружить.

Как и в поэмах в «Наставлениях» Коммодиана , в этой эпитафии есть акростих в начальных буквах строк, в данном случае произносящий имя «Урбанилла» (отсюда необычное написание anc вместо hanc в последней строке). В последних трех строках, с luce, Lucius, luci , автор играет на своем собственном имени.

Бюргер предполагает, что в некоторых, но не во всех, стихах есть ассонанс или рифма между двумя половинами стиха: vivendi/tali, servare/iuvare, misera/clusa . [17] Эта особенность иногда наблюдается и в других примерах ритмического гексаметра.

Комодиан

Помимо таких надписей, самая ранняя сохранившаяся гекзаметрическая поэзия в ритмическом стиле, как полагают, принадлежит Коммодиану, которого в одной из рукописей его Carmen Apologeticum описывают как Episcopus Africanus «Африканский епископ». [18] Его датировка, вероятно, относится к 3 веку, хотя некоторые утверждают, что это был 4 или 5 век. [19] [20] [21] В его поэзии есть указания на то, что он действительно мог жить в Северной Африке, хотя возможно, что он родом из Газы, [22] поскольку последнее стихотворение в его книге Instructiones , цитируемое ниже, в котором имя «Коммодиан» скрыто в обратном акростихе, называется Nomen Gasei или Nomen Gazaei .

Отсутствие внимания к долготе или краткости гласных в эпитафии Урбаниллы и в поэзии Коммодиан может быть на самом деле североафриканской особенностью, поскольку Святой Августин сообщает нам в 4-й книге своего труда «О христианском учении» , опубликованного в 426 году, что жители этого региона не делали различия между долгими и краткими гласными, произнося ōs «рот» и os «кость» одинаково. [23] (См. African Romance .) Августин в своей книге «О музыке» представляет диалог между учеником и учителем, в котором ученик признает, что он может слышать разницу между долгими и краткими слогами, но добавляет: «Беда в том, что без обучения я понятия не имею, какие слоги должны быть долгими, а какие короткими». [24] Грамматик Консентиус (V век) согласился, что для африканского произношения характерно употребление pīper и ŏrātor вместо piper и ōrātor . Но, похоже, в других частях римского мира различия в длине гласных продолжали наблюдаться по крайней мере до V века. [25] [26]

Коммодиан написал две книги ритмической гекзаметрической поэзии, одна из которых называлась Instructiones и состояла из 80 коротких стихотворений, а другая — Carmen Apologeticum Contra Paganos или Carmen de Duobus Populis , состоящая из 1055 строк . Ниже приведен пример из Instructiones : [27] [28]

Incolae caelorum / футури с Део Христом
Tenente principium, / vidente cuncta de caelo
Simplicitas, bonitas / жилище в теле вестро
Irasci nolite / sine causa fratri devoto
Recipietis enim / quidquid feceritis ab illo
Hoc placuit Christo / resurgere mortuos imo
Cum suis corporibus, / et quos ignis ussit in aevo
Sex milibus annis / completis mundo finito.
О вы, которые будете обитателями небес с Богом Христом,
Кто держит начало и видит все с небес:
пусть простота и доброта наполнят ваше тело;
не гневайся без причины на преданного брата,
ибо ты получишь от Него то же, что и сделал.
По этой причине Христу было угодно, чтобы мертвые воскресли из ада.
своими телами, даже те, кого огонь жег целую вечность,
когда в конце света исполнятся шесть тысяч лет.

Подобно эпитафии Урбаниллы, гекзаметры Коммодиан сканируют не метрически, а акцентно. В первых половинах строк, как показывает Турнейсен, акцентные модели близко соответствуют началам строк, найденным у Вергилия. Например:

  • íncolae caelórum (строка 1):
ср. deserit et múros ( Aen. 12.698)
  • tenénte princípium (строка 2), simplícitas bónitas (строка 3), cum súis corpóribus (строка 7):
ср. excíderant ánimo ( Аен. 1:26)
  • irásci nolíte (строка 4), hoc plácuit Christo (строка 6), sex mílibus ánnis (строка 9):
ср. insígnum pietáte ( Aen. 1.10) или at páter Aenéas ( Aen. 5.545)
  • Получатели получателя (строка 5):
ср. artificúmque manus ( Aen. 1.455)

Или, возможно, если бы recipietis произносилось как 4 слога посредством синерезиса, это было бы похоже на regína grávi Вергилия ( Aen. 4.1).

Вторые половины строк Коммодиан также имеют акцентные модели, которые имитируют модели Вергилия, но с некоторыми исключениями. [29]

Другой пример из Instructiones :

In Lege praecepit / Dominus caeli terrae marisque
Nolite, inquit, / adorare deos inanes
De manibus Vestris / factos ex ligno vel auro
Indignatio mea/ne vos disperdat ob ista. Инструкции 2.
В Законе Господь неба, земли и моря повелел:
Не поклоняйтесь, сказал Он, ложным богам.
Сделано своими руками из дерева или золота;
Да не погубит тебя из-за них негодование Мое.

В этом примере слова lege и caeli должны произноситься с двумя короткими гласными каждое, но deos произносится с долгим первым слогом. Слова nolite inquit произносятся как пять слогов без элизии, а в indignatio mea окончание -tio произносится как один слог с помощью синезезиса.

В большинстве строк Коммодиан, как и в приведенной выше, есть пять акцентов. 4-й и 5-й акценты, как правило, фиксированы, но 1-й, 2-й и 3-й меняются в позиции, как и в гекзаметрах Вергилия. Однако в подавляющем большинстве строк предцезурный акцент приходится на 5-й слог. Между 2-м и 3-м акцентом всегда есть цезура, а также часто есть перерыв в конце 4-й стопы. [30]

Однако, хотя стих Коммодиана, кажется, был в основном акцентным, он был также частично метрическим. Хотя он мог написать fratri devoto в конце стиха, игнорируя длину безударных слогов, тем не менее, ударные слоги в последних двух стопах обычно были метрически длинными. Он лишь изредка заканчивает стих словом вроде iter или bibant , которое в классической латыни имеет короткий ударный слог. [31] [32]

По этой причине Даг Норберг, специалист по средневековому стихосложению, писал: «Мы также не согласны с теми, кто считает Коммодиана представителем новой ритмической поэзии. Многочисленные следы количества, которые мы находим в его стихах, указывают на то, что он намеревался писать обычными гекзаметрами, но потерпел неудачу в своем начинании. Если мы правы в этом вопросе, то Коммодиан больше не представляет собой новую систему, а скорее отсутствие системы и присутствие варварства». [33] Однако произведения Коммодиана принимаются как ритмические гекзаметры другими учеными, такими как Турнейсен, Бюргер и Болдуин [34], и на самом деле построение его стихов очень близко к построению Exhortatio Poenitendi , которое Норберг принимал как ритмическое.

Строки в первом примере выше имеют рифму на -о, но большинство стихотворений Коммодиан не имеют рифмы. [35] Все стихотворения в Instructiones имеют акростих в своих первых буквах. В этом стихотворении есть обратный акростих, читающийся как COMMODIANVS MENDICVS CHRISTI («Коммодиан, нищий Христа»).

Коммодиан, очевидно, был начитанным человеком: в его трудах можно найти отголоски не менее 56 языческих авторов, особенно Вергилия, [36] и обычно считается, что он писал акцентным гекзаметром не из-за недостатка мастерства, а потому, что хотел более эффективно донести свое послание до своей относительно менее образованной аудитории. [37] После Коммодиана было лишь несколько писателей, которые использовали ритмический гекзаметр для литературных произведений, и многие из примеров взяты из эпитафий.

Одним из преимуществ, которое ритмические гекзаметры давали Коммодиану, как указал Р. Браунинг [38] , было то, что они позволяли ему включать в стихотворение различные слова, такие как diabolus, occisio, nativitas, spiritalis, suscitare, archisynagoga, concupiscentia, saeculum, которые было бы трудно вписать в обычный размер.

Севера

Эта потеря знания о длине слогов, по-видимому, была свойственна не только североафриканским носителям языка, но даже Риму, где около 300 г. н. э. была составлена ​​эпитафия для десятилетней девочки Северы. В ней есть многочисленные ложные количества в гласных, такие как cūbiculum – uu –, lǔminare uu – u, sībi – u, Sēvērā – – – (вместо Sevēra ), Papăe sui – uu –, membrā – –, pārentibus – – uu; и даже некоторые закрытые слоги считаются короткими, например arcisoliis uu – uu, Marcellini uu – u. Она начинается следующим образом: [39]

Cubiculum duplex / cum arcisoliis et luminare
iussu papae sui / Marcellinidiaconus iste
Северус фечит / особняк в темпе тихом
sibi suisque memor, / quo membra dulcia somno
per longum tempus / Factori et iudiciservet
Severa dulcis / parentibus et famulisque
reddidit (октаво) / Febrarias virgo kalendas.
Эта двухместная спальня с нишами и окном
по приказу своего папы, Марцеллина , диакона
Северус создан как тихое место отдыха в мире
для себя и своей семьи в память, где
Севера, любимая родителями и слугами,
долгое время для ее Творца и Судьи,
может сохранить ее нежные члены во сне;
она умерла еще девочкой за 8 дней до февральских календ.

Эпитафии из Португалии и Испании

Венантия

В Эворе в Португалии есть надгробный камень, датируемый вестготской эпохой VI века, со следующим стихотворением. (Фотографии камня см. у del Hoyo (2015).) Стих построен по иному принципу, чем у Коммодиан. В первой половине многих (или, возможно, всех) строк есть три ударения вместо двух у Коммодиан. Третья строка (а возможно, также четвертая и шестая) кажутся разделенными на три части, так же, как в эпитафии Оппилануса ниже:

Dum simul dulcem / cum viro carpere(m) vitam,
ilico me Fortuna tulit/semper noxsea cuntis.
Vita(m) dum vix(i), Venantia nomen. В Секуло Гези
ter deciens quater / в темпе Quios Per Annos.
Ultimum iam solvi devitum / comunem omnibus unum.
Hoc loco erga meos / elegi quiescere proles,
(du)dum quos Dominus vocavit / purgatos unda labacri.
Пока я наслаждалась мирной жизнью со своим мужем,
Фортуна, всегда враждебная ко всем, внезапно забрала меня.
Пока я жила, Венантия была моим именем. В мире, где я жила
трижды четырнадцать лет спокойно и мирно.
Я уже выплатил свой последний долг, общий для всех.
Я выбрал это место для отдыха рядом со своими детьми,
которых Господь недавно призвал очистить водою крещения.

Внизу камня, не являющегося частью поэмы, указана дата, указанная с использованием испанской эры (система датирования, начинающаяся с 38 г. до н. э.): «Она почила в мире на одиннадцатый день до февральских календ эры 581», то есть 22 января 543 г. н. э.; хотя дата трудночитаема, и некоторые думают, что она говорит не DLXXXI, а DCXXXI, пятьдесят лет спустя. Слова, выражающие возраст Венантии (3x 10x 4x), несколько двусмысленны, и каменщик добавил «XIV» выше, чтобы сделать это понятным.

Интерес для лингвистов представляет смешение b и v, типичное для испанского языка ( devitum/debitum, labacri/lavacri ), редукция двойных согласных ( ges(s)i, com(m)unem) , ae, произносимое как e ( seculo ), и упрощение cunctis до cuntis .

Также примечательна аллитерация дум ... дульцем; виро... витам; витам... викси; кватер ... тихий . В некоторых строках кажется созвучие двух половин: dulcem... vitam; викси... гесси; дебетум ... унум; меос... пролы; вокабит ... лавакри .

Оппила

В Виллафранке близ Кордовы в Испании находится следующая эпитафия, сделанная для Оппилы (или Оппилана), [ 40] вестготского дворянина седьмого века. [41] Разделение каждой строки на две половины становится ясным благодаря ассонансу в конце каждой половины в большинстве строк ( saxa/membra, natalium/conspicuum, pollens/cluens и т. д.) [42] 9-я и 11-я строки разделены на три с помощью этого метода.

Подобно эпитафиям Урбаниллы и Венантии, в каждой половине каждой строки есть три ударения. Одной из особенностей этого стихотворения является то, что в нескольких строках между двумя последними ударениями находится более двух безударных слогов, и по этой причине некоторые ученые сомневаются, являются ли они на самом деле гекзаметрами. [43]

Haec cava saxa / Oppilani continet membra,
славное орту наталиум, / gestu abituque conspicuum.
Пыльца opibus quippe / et artuum viribus kindens
iacula vehi precipitur / predoque Bacceis destinatur.
in procinctum belli necatur/opitulatione sodalium desolatus.
naviter cede perculsum / cli(e)ntes rapiunt peremtum,
exanimis domu reducitur, / suis a vernulis humatur.
Lugit coniux cum liberis, / fletibus familia престрепит.
decies ut ternos / ad quater quaternos / vixit per annos,
pridie Septembrium idus/morte a Vasconibus multatus.
эра sescentesima / et Octagensima / id gestum memento.
sepultus sub die quiescit / VI id(us) Octubres
В этих полых скалах хранятся конечности Оппилы.
Родился в славной семье, выделялся своей осанкой и внешностью.
Ибо он был могуществен богатством и славился силой своего оружия.
Его научили ездить верхом с дротиками, и ему было суждено стать грабителем племени баччеев.
Он погиб в бою на войне, лишившись помощи своих товарищей.
После того, как его зарубили, его последователи подобрали его мертвое тело.
Его привезли домой бездыханным и похоронили его собственные рабы.
Его жена и дети оплакивали его, и все домашние громко плакали.
Когда он прожил десять раз по три и четыре раза по четыре года,
Накануне сентябрьских ид он был убит басками.
Помните, это было сделано в 680-м « эре » (т.е. в 642 году н.э.)
Здесь он и покоится, похороненный за 6 дней до октябрьских ид.

Первая строка напоминает надпись на гробнице Беды в Даремском соборе, за исключением того, что надпись Беды представляет собой метрический гекзаметр:

hac sunt in fossa / Baedae venerabilis ossa

9-я и 11-я строки по конструкции напоминают львиные стихи в поэме Бернарда Клюнийского XII века «De contemptu mundi» :

Hora novissima, / tempora pessima / sunt, vigilemus

Bella consurgunt

Также из 7-го века относится следующее стихотворение, которое цитируется в работе Виргилиуса Марона Грамматика . Он называет стиль liniati versus («помазанные или наложенные стихи»). Они очень необычны для ритмических гекзаметров, поскольку в каждой строке есть словесное ударение на 1-м, 4-м, 6-м, 9-м и 12-м слогах, слова расположены в 2, 3, 2, 3 и 3 слогах. [44] Строки также рифмуются в двустишиях:

bella consurgunt / poli praesentis штраф
precae temnuntur / senum suetae doctrinae
regis dolosi / fovent dolosos tyrannos
dium культура / молос [45] пренебрежение в течение года.
Войны вспыхнут в конце этого мира,
обычные молитвы по учению стариков пренебрегаются;
Коварные короли поддерживают коварных тиранов;
Поклонение богам было забыто на протяжении многих лет. [46]

Виргилий сообщает нам, что он был аквитанитом из баскскоязычного региона Бигор на юго-западе Франции. [47]

По расположению ударений и количеству слогов рисунок строки похож на рисунок Вергилия.

ibant obscuri / sola sub nocte per umbram [48]

Строки такого типа иногда встречаются и в коммодианском письме, но редко, например:

idcirco caecus / слепая кишка в редуцированной ямке
«По этой причине один слепой ведет другого в канаву».

Однако необычным здесь является повторение одного и того же узора во всех четырех строках.

Exhortatio poenitendi

Написанное простыми латинскими ритмическими гекзаметрами произведение из 174 строк называется Exhortatio poenitendi («Призыв к покаянию»). Автор неизвестен; раньше считалось, что это Верекунд из Иунки , епископ VI века из того, что сейчас является Тунисом, но в последнее время мнение таково, что это не он. [49] Другие предполагают, что это может быть круг Исидора Севильского VII века . [50] Даг Норберг предположил, что это могло быть составлено Сисебертом , который был архиепископом Толедо в конце VII века. [51]

В стихотворении есть несколько нерегулярных строк, но в большинстве строк, как и у Коммодиан, предцезурное ударение падает на 5-й слог, и в этом оно напоминает эпитафии из Ломбардии и загадки ниже. В первой половине каждой строки есть два или три ударения и три во второй. В первой половине каждой строки есть от 6 до 8 слогов (редко 5), а во второй половине от 8 до 10 слогов (редко 7). Цезура в каждой строке легко обнаруживается. Одно отличие от Коммодиан заключается в том, что в пятой стопе безударные слоги иногда закрыты (например, ex purgat в строке 4 или impieta tes relinquat в строке 12).

Quamvis sis peccator/impius, malignus, iniquus,
Criminis omni Genere/contagioque pollutus,
Pete a Deo veniam, / haesitans nequaquam in fide,
Qui omni peccamine / cunctos poenitentes expurgat.
Omne dimittit facinus / vera poenitudo delicti,
Nec est Crimen ullum / quod nequaquam lacrymae tergant.
Quamvis de justitia / terreat judicii умирает,
Nunc misericordia / certa poenitudo potitur.
Delinquentem Deus / de praeterito чертат,
Si бонус ex Malo / fuerit extremo repertus,
Ut dicitur impio, / si impietes relinquat,
Opera justitiae/faciat, extremo conversus,
Impietas illius / omnis oblita demetur,
Mortique sublatus/aeterna per saecula vivet.
Хотя ты можешь быть грешником, нечестивцем, злым, несправедливым,
загрязненный всякого рода преступлениями и заразой,
проси прощения у Бога, нисколько не колеблясь в вере,
Кто очищает всех кающихся от всякого греха.
Истинное раскаяние грешника отвергает всякое преступление,
и нет такого преступления, которое нельзя было бы смыть слезами.
Хотя Судный день может ужасать своей справедливостью,
В настоящее время непоколебимое покаяние обретает милосердие.
Бог осуждает преступника за его прошлое,
но если человек, который прежде был плох, в конце концов оказывается хорошим,
как говорится нечестивцу, если он оставит свои нечестия,
и творит дела справедливости, наконец, обращается,
что все его нечестие будет забыто и удалено,
и, спасенный от смерти, он будет жить вечно.

Эпитафии из Италии

Синодус

Следующие примеры ритмического гекзаметра, приведенные Турнейсеном, — это серия эпитафий из Ломбардии в Северной Италии. Следующая, датируемая 6/7 веком, происходит из Верчелли к западу от Милана. [52] В ней есть акростих с названием SINODVS DIA(conus). Эта поэма имеет характерную особенность: в некоторых строках (4, 5, 6, 7, 8) между двумя последними ударениями находится только один безударный слог, что встречается у Коммодиан очень редко. [53] Во всех строках, кроме 6-й, ударение падает на 5-й слог.

Оригинальный камень этой эпитафии больше не доступен, и разные источники дают разные тексты. Неизвестно, продолжалась ли поэма за пределами десяти строк ниже. Цезура, отмеченная ниже, предложена Турнейсеном, предполагающим, что ádtumuláta и phílosophórum имеют двойное ударение. [54]

Виды venústa, / mens cui aderat prisca
Iacis inde flébilis, / adtumulata ecce,
Nardei qui sédulo / et ambaris odorem
Ore spirabas dógmata / philosophorum подробнее
Diaconati grátia / ipsaque inter omnes
Virtute [55] praecellébas / адмиранда вальде.
Splendida de sorte / Romulaeque melitae fontis
Derivatus némpe / quacunque родительская часть
Indolis hic móri / maluit quam vivere Fallax.
Animo elégit / totumque propositum fixit.
Ты, чья внешность была очаровательна, и чей ум был из прежних времен,
Вот ты лежишь здесь, в могиле, и над тобой будут плакать.
Ты, кто постоянно — аромат нарда и амбры
из твоих уст выдыхались догматы на манер философов,
Благодаря вашему диаконству, и среди них всех
Вы отличались самой замечательной добродетелью.
Из великолепного участка и медового ромульского фонтана
Будучи, без сомнения, ответвлением по какой бы то ни было линии его семьи,
Этот молодой человек [56] предпочел умереть, чем жить обманщиком;
Он разумом выбрал и твердо придерживался всего своего предложения.

Кунингперт

Следующая эпитафия из Павии в Ломбардии принадлежит королю Кунингперту или Куниперту , который умер в 700 году нашей эры. Стихотворение написано очень нерегулярно, особенно строки 3 и 5, и некоторые ученые отрицают, что его можно считать настоящей ритмической гекзаметрической поэмой. [57]

Aureo ex fonte / quiescunt in ordine reges,
Avus, pater, hic / filius heiulandus tenetur,
Кунингперт флорентиссимус / ac робустисимус рекс,
Quem dominum Italia, / patrem atque Pastorem,
Inde flebile maritum / iam viduata gemet.
Alia de parte / si origine quaeras,
Rex fuit avus, mater / gubernacula tenuit regni,
Mirandus aret forma, pius, / mens, si requiras, miranda.
Из золотого источника короли лежат в ряд,
Здесь оплакивают деда, отца и сына,
Кунингперт, самый процветающий и могущественный король,
которого Италия оплакивает как хозяина, отца и пастыря,
и теперь, овдовев, как муж, которого нужно оплакивать.
В противном случае, если бы вы стали искать его происхождение,
его дед был королем, его мать держала в руках рулевое управление королевством;
Он был замечателен красотой, благочестив, и ум его, если вы спросите, был замечателен.

Турнейсен предполагает, что третья строка имеет тройное деление: [58]

Кунингперт / флорентиссимус / et robústissimus rex

Томас

Следующая эпитафия некоего Фомы была записана кардиналом Цезарем Баронием в XVI веке, но без указания даты или места. Чарльз Троя (1853) считает, что она была написана для некоего дьякона Фомы около 700 года и относит ее к концу раскольнического Патриархата Старой Аквилеи в 698 году. [59]

Конструкция этого стихотворения отличается от других. В каждом первом полустишии шесть слогов, а во втором — восемь. Ударение перед цезурой приходится не на 5-й слог, как в нескольких других примерах, а на 4-й; таким образом, первая половина строки напоминает síc fatur lácrimans [60] Вергилия , а не última Cumaéi . [61] [62] Строки объединены в двустишия ассонансом в конце строки и балансом выраженных идей. Начинается следующим образом:

Quis mihi tríbuat, / ut fletus cessent immensi
Et luctus animae / det locum vera dicenti?
Licet in lácrimis / Singultus verba erumpant,
De te certíssime / tuus discipulus loquar.
Te generósitas, / министр Кристи, родительум
Te munda áctio, / Фома, monstrabatчестный.
Tecum virgínitas / ab incunabilis vixit.
Tecumque véritas / ad vitae Metam Permansit.
Кто даст мне прекратить мои безмерные рыдания?
и скорбь души моей уступит место тому, кто говорит правду?
Хоть в слезах мои слова могут вырваться наружу рыданиями,
Я, твой ученик, непременно буду говорить о тебе.
Добрая семья твоих родителей, раб Христов,
И твоя чистая жизнь, Фома, показала твое благородство.
Девственность жила с тобой с колыбели;
И истина осталась с тобой до конца жизненного пути.

Однако некоторые из оставшихся строк более нерегулярны и местами кажутся неправильно скопированными. [63]

Tu casto labio / pudica verba promebas
Tu Patieniam / patiendo pie docebas
Te semper sobrium / te Recinebamus скромный
Tu tribulantium / Eras consolatio verax
Errore veteri / diu Aquilegia caeca
Diffusam caelitus / rectam dum renueret fidem
Aspera viarum / ninguidosque montium calles
Calcans indefessus/glutinasti prudens scissos.
Ты целомудренными устами произносила скромные слова;
Ты страданиями благочестиво научил терпению;
Мы всегда воспевали твою трезвость и скромность;
Вы были истинным утешением для тех, кто оказался в скорби.
Аквилея долгое время была слепа из-за древнего заблуждения,
отвергая правую веру, распространенную с небес;
Преодолевая суровые дороги и заснеженные перевалы гор
Не уставая, ты мудро приклеивал обратно оторванные.

Кумиан

Другая эпитафия, из Боббио , находится на могиле ирландского епископа Кумиана , датируемая 736 годом. На могиле есть следующее ритмическое стихотворение гекзаметром. [64] Как и в стихотворениях Коммодиана, эта эпитафия имеет пять ударений в строке с цезурой между 2-м и 3-м. 2-е ударение всегда ставится на 5-м слоге; 1-е и 3-е ударения свободны:

Hic Sacra Beáti / membra Cumiani solvuntur,
cuius coelum pénetrans / anima cum angelis gaudet.
iste fuit mágnus / достоинство, род, форма.
hunc misit Scotía / штрафы ad Italicos senem:
locatus Ebóbio / Domini constrictus amore,
ubi venerándi / догма Columbani servando
vigilans, jejunans, / indefessus, sedulo orans
Четырехлетние олимпиады / уникальная учебная программа ежегодного периода
sic vixit feliciter, / ut felix modo credatur,
mitis, prudens, píus, / fratribus pacificus cunctis.
huic aetatis ánni / fuerunt nonies deni,
lustrum quoque únum / mense(n)sque quatuor simul.
at, pater egrégie, / potens intercessor существует
pro gloriosíssimo / Luitprando rege, qui tuum
pretioso lápide / tympum Decoravit Devotus,
сидеть ut maniféstum, / almum ubi tegitur corpus.
Здесь покоятся священные конечности Кумиана;
чья душа, войдя в небеса, радуется с ангелами.
Он был велик в достоинстве, благородстве и красоте.
Ирландия отправила его стариком в земли Италии:
находящийся в Боббио, движимый любовью к Господу,
где, сохраняя учение достопочтенного Колумбана ,
бодрствуя, постясь, неутомимо, постоянно молясь,
за четыре олимпиады и курс одного года
он жил так счастливо, что его считают просто счастливчиком,
кроток, мудр, благочестив, миролюбив ко всем братьям.
Годы его жизни были девяносто.
и один период продолжительностью пять лет и четыре месяца в общей сложности.
Но, превосходнейший Отец, будь могущественным ходатаем
для славнейшего короля Лиутпранда, который
преданно украсил твою могилу драгоценным камнем,
дабы было явным, где погребено твое доброе тело.

В каждой строке есть окончание фразы или разрыв смысла на цезуре, что делает строки более простыми, чем у Коммода. Турнейсен отмечает, что одна из особенностей этого стихотворения, которая в основном отсутствует у Коммода, заключается в том, что поэт не избегает заканчивать пятую стопу закрытым слогом, например, Cumiani sol vuntur . Еще одно отличие от Коммода заключается в том, что он использует такие слова, как génere и tégitur в стопе 5, и símul и túum в стопе 6, которые имеют ударные гласные, которые в классическом произношении были короткими.

Аудоальд

Другая эпитафия, найденная в городе Павия, примерно в 20 милях к югу от Милана, неопределенной даты, но, вероятно, 763 г. [65], принадлежит Аудоальду, герцогу Лигурии, который умер в день памяти святого апостола Фомы. Фотография надписи есть в de Vingo (2012), стр. 141.

Sub regibus Liguriae / ducatum tenuit audax
Audoald Armipotens / claris natalibus ortus
victrix cuius dexter(a) / subegit naviter hostes
finitimos et cunctos / longe latequae degentes
belligeras domavit / acies et hostilia castra
Максима с отличием / простравит Didymus iste
cuius licet corpus / huius sub tegmine cautis
латат, нон фама силет / vulgatis plena triu(m)phis
quem virum qualis / fuerit quantusque per urbem
innotuit laurigerum / et virtus bellica ducem
sexies quidenis / peractis circiter annis
Spiritum Ad Aethera / Misit et membra sepulcro
Humanda Dedit / Prima cum Indictio Esset
die nonarum / iuliarumferia quinta
При королях храбрый Аудоальд владел герцогством Лигурийским,
сильный в оружии, рожденный в знатной семье;
чья победоносная правая рука энергично подавляла его врагов,
как соседние, так и живущие далеко и широко;
этот « Дидим » покорил воюющие армии
и с величайшей похвалой опустошал вражеские лагеря.
Хотя его тело скрыто под покровом этого камня
Его слава не безмолвна, она полна громких триумфов.
Этот человек, каким он был хорошим и каким великим, был известен всему городу
Его воинская доблесть также сделала победоносного лидера знаменитым.
Прожив примерно шесть раз по пятнадцать лет,
он послал свой дух на небеса и отдал свои конечности гробнице
быть похороненным, когда это было первое из индикта ,
в праздничный пятый день перед июльскими нонами . [66]

В этом стихотворении первая половина каждой строки нерегулярна по сравнению с эпитафиями Кумиана и Фомы выше. Три из строк выше имеют 8 слогов в первой половине, а три имеют только 5 слогов. Ударение перед цезурой падает по-разному на 4-й, 5-й или 6-й слог.

С другой стороны, вторая половина каждой строки регулярна, с 8 или 9 слогами в каждой, а последние две стопы скандируют почти метрически. [67]

Бернские загадки

Из 7-го или 8-го века неизвестного происхождения выходит сборник из 63 загадок, известный как Бернские загадки или Aenigmata Hexasticha . Каждая загадка состоит из 6 строк. В каждой строке шесть слогов в первой половине и восемь во второй, с ударением на 5-м слоге. Обычно после 9-го слога есть вторая цезура. Следующая загадка называется de igne («об огне»): [68]

durus mihi páter, / durus me génerat mater
verbere nam múlto / huius de viscere fúndor
modica prolátus / отвернуться от фигуры
Sed Adulto Míhi / datur imménsa potestas
durum ego pátrem, / duramque móllio mátrem
et quae vitam cúnctis, / haec mihi funera praéstat
Мой отец суров, и суровая мать меня родила,
ибо я со многими поучениями излит из чрева ее.
После рождения я выхожу из ее чрева как скромная фигура;
Но когда я вырасту, мне будет дана огромная сила.
Я смягчаю своего сурового отца и свою суровую мать;
И та, которая дает жизнь всем, дает мне смерть.

освобождение Петра

С 8-го или 9-го века появляется поэма под названием De Petri Apostoli Liberatione de Carcere . [69] [70] Она написана ритмичными гекзаметрами по очень строгому образцу, каждая строка состоит из 6 слогов + 8 слогов, с ударениями на 1-м, 5-м, 7-м или 8-м, 10-м и 13-м слогах. Она начинается следующим образом:

Carcare vallatus, / turba infidelium septus
morti deputatus, / catenis Ferreis Vinctus
omni custodela / servatus unique, Петре
manus evasisti / funestas tamen Herodis
Замурованный в темнице, окруженный толпой неверных,
приговоренный к смертной казни, закованный в железные цепи,
со всех сторон наблюдала вся стража, Питер,
тем не менее ты избежал смертоносных рук Ирода.

Герцогиня Дуода

Герцогиня Дуода , жена герцога Септимании на юге Франции, написала книгу советов для своего старшего сына, закончив ее в 843 году н. э. Большая часть книги написана прозой, но в конце она заканчивает ее двумя строками ритмичного гексаметра, форма которого, в отличие от стихотворений, цитированных выше, имеет ударение на 4-м слоге первой половины, а также обычное окончание дактиль + спондей: [71]

Ad istum támen / sémper recurre libéllum.
Vale et víge, / nobilis puer, sémper in Christo.
Однако всегда возвращайтесь к этой маленькой книге.
Прощай и будь сильным, благородный мальчик, всегда во Христе.

Ритм этих строк напоминает те, которые цитировал грамматист VII века Виргилий Марон (см. Bella consurgunt выше), который, как и Дуода, также был родом из Баскского региона Франции.

Возможное развитие до пятистопного ямба

Рудольф Турнейсен предположил, что ритмический гекзаметр с его пятью ударениями был источником ямбического пятистопия. [72] Стихи в ранней форме ямбического пятистопия впервые появились во Франции в XI веке. Эти ранние французские и окситанские стихотворения имели десять и двенадцать слогов с цезурой после 4-го или 5-го слога. Первая половина строк Дуоды, таким образом, уже идентична первой половине позднего пятистопия, как это встречается в окситанской поэме Boecis начала XI века.

Турнейсен считал, что с изменениями произношения, когда народная латынь превратилась во французский, дактилический ритм автоматически сведется к ямбу. Например, (поздняя) латинская debemus bene morire превратится во французском devum nus bien murir (Rol. 1128); qui plus est pressum de Roma превратится в qui plus est pres de Rome (Alex. 40,1). Однако, поскольку ничего не сохранилось от французской поэзии IX и X веков, доказательств этому нет.

Другой ученый, Ф. Дж. А. Дэвидсон, утверждал, что это было происхождение французской александрийской линии, самые ранние примеры которой относятся к XII веку. [73]

Библиография

  • Болдуин, Барри (1989). «Некоторые аспекты коммодианства». Illinois Classical Studies , т. 14, № 1/2 (весна/осень 1989), стр. 331–346.
  • Бир, В. (1956). «Происхождение ритмического латинского стиха». Hermathena , № 87 (май 1956), стр. 3–20.
  • Бургер, Андре (1951). «Виргиль à Гийом IX: История метра». Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance T. 13, № 1 (1951), стр. 7–25.
  • Каранде Эрреро, Росио (2010). «Кармен о не кармен: проблемы каталогизации в CIL II 2/5 и CIL II 2/7». Хабис 41 (2010) 219–239.
  • Дэвидсон, FJA «Происхождение французского александрийского шрифта». Modern Language Notes , том 16, № 2 (февраль 1901 г.), стр. 39–42.
  • дель Ойо, Хавьер (2015). «Solvi devitum (naturae): Inscripción métrica de Évora». Ефросиния 43, 2015, стр. 255–263.
  • де Винго, Паоло (2012). «Формы изображения власти и аристократические погребальные обряды в Лангобардском королевстве на севере Италии». Acta Archaeologica 63(1):117-153.
  • Фрэнк, Тенни (1924). «Латинская количественная речь, затронутая иммиграцией». Американский журнал филологии , т. 45, № 2 (1924), стр. 161–175.
  • Гаенг, Пол А. (1972). «Заметка о склонении германских личных имен в латинских надписях из вестготской Испании». Romance Notes , т. 13, № 3 (весна, 1972), стр. 563–566.
  • Гудспид, Э. Дж. (1946). «Дата Коммодиана». Классическая филология , т. 41, № 1 (январь 1946 г.), стр. 46–47.
  • Ханссен, о. (1881). «Де Арте Метрика Коммодиани». Аргенторати (= Страсбург). [1]
  • Хейккенен, Сеппо (2012). Христианизация латинского метра: исследование De arte metrica Беды. (Диссертация Хельсинкского университета).
  • Клопш, Пол (1991). «Der Übergang von Quantitierender zu Akzentuierender Lateinische Dichtung». В: Тристрам, HLC (ред.) Metriek und Medienwechsel: Metrics and Media , стр. 95–106.
  • Lepschy, Giulio (2014). История лингвистики, т. 2: Классическая и средневековая лингвистика. Routledge.
  • Людвиг, Э. (1878). Commodiani Carmina, часть 1: Инструкции. Лейпциг.
  • Людвиг, Э. (1877). Commodiani Carmina, часть 2: Кармен Апологетикум. Лейпциг.
  • Минь, IP (1844) (ред.). Патрология Латина , том. 83, содержащий Exhortatio Poenitendi.
  • Моссонг, Изабель (2022). Der Klerus des spätantiken Italians im Spiegel epigraphischer Zeugnisse. Том 36 из серии KLIO/Beihefte. Нойе Фольге. де Грюйтер.
  • Норберг, Даг (1954). La poésie latin rythmique du haut moyen âge . ( Studia Latina Holmiensia , ii.)
  • Норберг, Даг (1985). «Индолы». В Archivum Latinitatis Medii Aevi, Vol. 15, стр. 217–219.
  • Норберг, Даг (перевод 2004 г.). Введение в изучение средневекового латинского стихосложения . 1-е изд. 1958 г., перевод 2004 г. Г. К. Роти и Дж. де ла Шапель Скубли.
  • Рирдон, У. Дж. (2004). Смерть пап , стр. 52.
  • Шлихер, Джон Дж. (1900). Происхождение ритмического стиха в поздней латыни. Кандидатская диссертация. Чикаго.
  • Стронг, Х.А. «Некоторые заметки о Виргилиусе Маро Грамматике» The Classical Review Vol. 27, № 3 (май 1913 г.), стр. 81–83.
  • Турнейсен, Р. (1887). «Der Weg vom dactylischen Hexameter zum epischen Zehnsilber der Franzosen.». Цайтшр. ф. ПЗУ. Фил. XI.
  • Уинтерботтом. М. (1978), «Обзор Verecundi Iuncensis Commentarii super Cantica Ecclesiastica под редакцией Р. Демельенаера», Журнал теологических исследований , новая серия, том 29.

Ссылки

  1. Норберг (перевод 2004 г.) стр. 95.
  2. Бюргер (1951), стр. 13.
  3. ^ Хейккенен (2012), стр. 187.
  4. ^ ритм ... est verborum modulata conpositio, non metricaratione, sed numero syllabarum ad iudicium aurium Examineta. Хейккенен (2012), с. 195.
  5. Этот отрывок также обсуждается Биром (1951), стр. 4–5.
  6. ^ Беда, де метр. Кейл 7.258; латинскую цитату см. Schlicher (1900), p. 74.
  7. ^ Хотя не всегда; см. Норберг (2004), стр. 82.
  8. Равен (1965), стр. 96.
  9. Равен (1965), стр. 94, 98.
  10. ^ Норберг (tr. 2004), стр. 100.
  11. Шлихер (1900), стр. 75.
  12. Бюргер (1951), стр. 13.
  13. Бюргер (1951), стр. 15.
  14. Хансен (1881), стр. 28; 73.
  15. ^ Ханссен (1881), стр. 63–66.
  16. ^ Норберг (2004), стр. 132.
  17. Бюргер (1951), стр. 16.
  18. ^ Людвиг (1877), pv
  19. ^ Болдуин (1989) стр. 337.
  20. Бюргер (1951), стр. 20.
  21. Гудспид (1946).
  22. Болдуин (1989), стр. 334–336.
  23. Августин Блаженный, О христианском учении , 4.10.24.
  24. ^ Августин, De Musica , 3.3, 5: Nam iudicium aurium ad temporum momenta moderanda me posse habere non nego, quae vero syllaba Producenda vel corripienda sit, quod in auctoritate situm est, omnino nescio. Цитируется Норбергом (перевод 2004 г.), с. 81.
  25. ^ Болдуин (1989), стр. 332.
  26. Бюргер (1951), стр. 13.
  27. ^ Турнейсен (1887), стр. 312.
  28. Полную версию поэмы см. в Ludwig (1878), стр. 52.
  29. ^ Турнейсен (1887), стр. 309–311.
  30. ^ Ханссен (1881), стр. 18–21.
  31. Бир (1956), стр. 13.
  32. Хансен (1881), стр. 32.
  33. Норберг (перевод 2004 г.), стр. 88.
  34. ^ Болдуин (1989), стр. 334.
  35. ^ Но в Instructiones 2.8 рифма -e, а в 2.27 - -e/-i; Болдуин (1989), стр. 333.
  36. ^ Болдуин (1989), стр. 340.
  37. ^ Болдуин (1989), стр. 332.
  38. ^ Браунинг, Р. Классический обзор, том 16.1 (2009), стр. 128–129.
  39. Остальная часть надписи цитируется в книге Франка (1924), стр. 170.
  40. О склонении имени см. Gaeng (1972), стр. 563.
  41. ^ См. далее: es:Opilano.
  42. ^ Каранде Эрреро (2010), с. 222.
  43. ^ Каранде Эрреро (2010), с. 230.
  44. ^ Турнейсен (1887), стр. 318–9.
  45. ^ т.е. multos
  46. Перевод Джулио Лепши (2014), стр. 220.
  47. Стронг (1913), стр. 82–3.
  48. Вергилий, Aen. 6. 268.
  49. Уинтерботтом (1978), стр. 241.
  50. Бюргер (1951), стр. 21.
  51. Норберг (перевод 2004 г.), стр. 9.
  52. ^ Моссонг; хотя Турнейсен указывает место его происхождения — Пьяченца.
  53. Бюргер (1951), стр. 19.
  54. ^ Турнейсен, стр. 314.
  55. ^ MSS virgulta .
  56. ^ Интерпретация «молодой человек» для indolis взята из Norberg (1985), стр. 219.
  57. Норберг (перевод 2004 г.), стр. 96.
  58. ^ Турнейсен (1887), стр. 313.
  59. Норберг (tr. 2004), стр. 97, однако, говорит, что это было написано для архиепископа Фомы Миланского (который умер в 783 году).
  60. Вергилий, Aen. 6.1.
  61. Вергилий, Ек. 4.4.
  62. Норберг (перевод 2004 г.), стр. 97–98.
  63. ^ например , пациенты iam для пациентов ; см. Рирдон (2004), с. 52; текст здесь включает исправления Норберга.
  64. ^ Турнейсен (1887), стр. 316.
  65. ^ де Винго (2012), стр. 138.
  66. ^ т.е. 3 июля, день памяти святого Фомы Дидима .
  67. ^ Турнейсен (1887), стр. 314.
  68. Бургер, стр. 22.
  69. Текст в Клопше (1991), стр. 103.
  70. Норберг (перевод 2004 г.), стр. 98.
  71. Бургер, стр. 22.
  72. ^ Турнейсен (1887), стр. 332–5.
  73. ^ Дэвидсон (1901).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Латинский_ритмический_гексаметр&oldid=1190231591"