^ Современное стандартное каталонское написание: El Poema de Boeci . Каталонский язык отделился от древнеокситанского между одиннадцатым и четырнадцатым веками. (См. Марти де Рикер , Història de la Literatura Catalana , т. 1. Барселона: Edicions Ariel, 1964).
^ Франсуа Жюст Мари Рейнуар, Choix des poésies originales des troubadours, Том II , 1817, с. cxxvij: «Il paraît que ce poëme était d'une longueur considérable; avant de décrire le manuscrit unique qui en a conservé un фрагмент de deux cent cinquante-sept vers [...]» (Кажется, что это стихотворение было значительной длины ; прежде чем я опишу уникальную рукопись, сохранившую лишь фрагмент в 257 строк[...])
Дальнейшее чтение
Кропп, Глиннис М. «Окситанский Boecis , средневековая французская традиция Consolatio Philosophiae и философского платья ». В «Этюдах языка и средневековой литературы» Питера Т. Рикеттса , изд. Д. Билли и А. Бакли. Тернхаут, 2005. стр. 255–66.
Франсуа-Жюст-Мари Рейнуар: Фрагмент стихотворения в стихах римлян на Боэсе: imprimé en entier pour la première fois d'après le manuscrit du XIe siècle qui se trouvait à l'abbaye de Fleury или Saint-Benoit-sur-Loire ; Публикация с примечаниями и подстрочным переводом Ренуара
Франц Хюндген (Hrsg): Das altprovenzalische Boëthiuslied: unter Beifügung einer Uebersetzung, eines Glossars, erklärender Anmerkungen sowie grammatischer und metrischer Untersuchungen, Oppeln : Buchhandlung Ойгена Франка (Георг Маске), 1884 г.
Владимир Работин: Провансальский «Boece»: étude linguistique , Страсбург: Librairie Univ. Эльзас, 1930, Цуглейх: Страсбург, Университет, Дисс., 1930.
Лаво, Рене и Жорж Машико (ред.). Боэсис, Поэма сюр Боэс (фрагмент) . Тулуза, 1950 год.
Шварце, Кристоф (ред.). Der altprovenzalische Boeci . Forschungen zur romanischen Philologie 12. Мюнстер, Университет, Дисс. 1963.