Боесис

Boecis (оригинальное название: Lo poema de Boecis , окситанский: [lu puˈɛmɒ ðe βuˈesis] , каталанский : [lu puˈɛmə ðə βuˈesis] ; [1] «Поэма Боэция ») — анонимный фрагмент, написанный около 1000 г.  н. э. на лимузенском диалекте древнеокситанского языка , в настоящее время распространённом только на юге Франции . Из сотен или, возможно, тысяч оригинальных строк сейчас известны только 257. [2]

Эта поэма была вдохновлена ​​произведением «De consolatione philosophiae» латинского поэта, философа и политика Боэция (~480-524).

Фрагменты

Лайссы 23–28:

XXIII

Cum jaz Boecis e pena, charceraz,
Plan se sos dols e sos Menuz Pecaz,
D’una donzella fo laïnz visitaz:
Filla·s al rei qui a granz poestaz.
Элла·та красавица, неохотно ло палаз.
Ло мас о интра, inz es granz claritaz;
Ja no es obs fox и sia alumnaz:
Ведер пот л'ом для гарантии цыптаза.
Qual ora·s vol, petitas fai asaz;
Cum ella s'auça, cel a del cap polsat;
Если ты хочешь, чтобы я задумался,
И он покорил всех владык.

XXIV

Белла s la donna el vis a ta preclar,
Даван так вис нульз ом не горшок-погреб;
Ne eps li omne qui sun ultra la mar
No potden tant e lor cors cobetar
Qu'ella de tot no vea lor pessar.
Qui·e leis se fia, morz no l'es a doptar.

XXV

Белла s la donna, mas molt es de longs dis,
No·s pot rascundre nulz om denant so vis.
Hanc no vist omne, ta Grant Onor Aguís,
Si·l forfez tan dont ella·s ranguris,
Sos corps ni s'arma miga per ren guarís;
Quoras que·s vol s'en a lo corps aucís
E pois met l'arma en effern e somsís:
Tal li comanda qui totz Dias la Bris.
Элла метесма десять райских дней,
Quoras que·s vol, lainz col sos amigs.
Bels sun si drap, no sai nommar lo fil,
Мас линяет для костей и чувств.
Элла Селс Фез, авиа и плюс де мил.
Ta no son vel, miga lor prez avil.

XXVII

Ella medesma teiset так облачение
Que negus om no pot desfar neient.
Pur l'una fremna qui vers la terra pent
Non comprarias ab mill liuras d'argent.
Элла аб Боечи сказала:
«Молт мне derramen donzellet de jovent,
Que zo esperen que faza a lor Talen.
Primas me amen, pois me van aissent;
La mi’amor ta mal van deperden».

XXVIII

Bel sun li drap que la domn'a vestit;
De caritat и de fe sun bastit.
Я солнце та бел, та блан и та квандид,
Tant a Boecis lo vis esvanuit
Que el zo pensa: uel sien amosit.

Примечания

  1. ^ Современное стандартное каталонское написание: El Poema de Boeci . Каталонский язык отделился от древнеокситанского между одиннадцатым и четырнадцатым веками. (См. Марти де Рикер , Història de la Literatura Catalana , т. 1. Барселона: Edicions Ariel, 1964).
  2. ^ Франсуа Жюст Мари Рейнуар, Choix des poésies originales des troubadours, Том II , 1817, с. cxxvij: «Il paraît que ce poëme était d'une longueur considérable; avant de décrire le manuscrit unique qui en a conservé un фрагмент de deux cent cinquante-sept vers [...]» (Кажется, что это стихотворение было значительной длины ; прежде чем я опишу уникальную рукопись, сохранившую лишь фрагмент в 257 строк[...])

Дальнейшее чтение

  • Кропп, Глиннис М. «Окситанский Boecis , средневековая французская традиция Consolatio Philosophiae и философского платья ». В «Этюдах языка и средневековой литературы» Питера Т. Рикеттса , изд. Д. Билли и А. Бакли. Тернхаут, 2005. стр. 255–66.
  • Франсуа-Жюст-Мари Рейнуар: Фрагмент стихотворения в стихах римлян на Боэсе: imprimé en entier pour la première fois d'après le manuscrit du XIe siècle qui se trouvait à l'abbaye de Fleury или Saint-Benoit-sur-Loire ; Публикация с примечаниями и подстрочным переводом Ренуара
  • Франц Хюндген (Hrsg): Das altprovenzalische Boëthiuslied: unter Beifügung einer Uebersetzung, eines Glossars, erklärender Anmerkungen sowie grammatischer und metrischer Untersuchungen, Oppeln : Buchhandlung Ойгена Франка (Георг Маске), 1884 г.
  • Владимир Работин: Провансальский «Boece»: étude linguistique , Страсбург: Librairie Univ. Эльзас, 1930, Цуглейх: Страсбург, Университет, Дисс., 1930.
  • Лаво, Рене и Жорж Машико (ред.). Боэсис, Поэма сюр Боэс (фрагмент) . Тулуза, 1950 год.
  • Шварце, Кристоф (ред.). Der altprovenzalische Boeci . Forschungen zur romanischen Philologie 12. Мюнстер, Университет, Дисс. 1963.
  • Полный текст на староокситанском языке
  • Университет Сорбонны
  • CRDP Монпелье
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Boecis&oldid=1270007172"