Какегоэ (掛け声) обычно относится к крикам и призывам, используемым в выступлениях исполнителей традиционной японской музыки , театра Кабуки и в боевых искусствах, таких как кэндо .
В театре кабуки этот термин используется для обозначения мелодраматических призывов из зала или как часть призывного пения в японской народной музыке. У людей в зале принято время от времени вставлять какегоэ , восхваляя актеров на сцене. В театре кабуки есть особые кульминационные моменты, называемые « миэ », когда актер принимает экстравагантную позу, а кто-то из зала выкрикивает его сценическое имя или название гильдии в нужный момент.
Иногда крик не является именем, например, «Маттемашита!» («Вот чего мы ждали!»), когда занавес отдергивается. [1]
В Токио есть три гильдии какегоэ , в общей сложности около 60 членов. Они получают бесплатные пропуски в Кабуки-дза . Почти все они — взрослые японские мужчины, но были примеры женщин и иностранцев.
В народной музыке некоторые какегоэ вставляются в части песни по желанию. Вместо имен какегоэ обычно являются словами поддержки для музыкантов, певцов или танцоров, выступающих под музыку. Часто используемое слово — «sore!», означающее «то», которое передает смысл «Вот так!» или «Просто так!» Другое — «dontokoi!», означающее что-то вроде «Дай мне свой лучший снимок!» или буквально «Давай быстрее/не медли!» «Sate!» означает «Итак!» Другие слова — «yoisho!», «yoi yoi yoi!» и «choi choi!» Какегоэ также используются в танцах Буё , когда сценическое имя исполнителя выкрикивается в ключевые моменты танца.
Большая часть какегоэ обычно представляет собой невокализованные части повторяющегося припева песни. В известной народной песне под названием « Soran Bushi » крик «ah dokkoisho, dokkoisho!» произносится в конце каждого куплета. Куплеты песни «Mamurogawa Ondo» всегда заканчиваются на «ah dontokoi, dontokoi!» Некоторые крики являются специфичными для определенной местности. Например, в Hanagasa Odori (Танец цветочной шляпы) Ямагаты крик в конце каждого куплета — «ha yassho makasho!» (см. Hanagasa Ondo ). Это какегоэ, которое можно услышать только в этой конкретной песне и ни в каких других. «Ha iya sasa!» и «A hiri hiri» — крики, характерные для окинавской народной музыки.
Kakegoe используются в традиционных музыкальных ансамблях, таких как Hayashi, Nagauta , Taiko и Tsugaru-jamisen . Они используются для обозначения различных частей музыкального произведения. Они могут сигнализировать где угодно от начала или конца определенного ритма, начала или конца раздела импровизации для виртуоза инструмента, до обозначения различных вступлений инструментов. В Taiko, например, есть определенные ритмы, которые повторяются до тех пор, пока лидер не крикнет «добро». В Tsugaru-Jamisen используется много импровизации, и игрок должен дать сигнал барабану, когда он готов закончить сеанс импровизации. В более крупных музыкальных ансамблях, таких как Hayashi и Nagauta, музыкантам нужно сообщать друг другу, где они находятся в произведении, поэтому они используют kakegoe, чтобы обозначить окончание/начало раздела.
Kakegoe также можно услышать на различных фестивалях или « мацури ». Они также различаются от региона к региону. В некоторых частях Токио микоси , или плавающие святилища, поднимаются людьми, кричащими « Яссё! Яссё! » Хамамацу Мацури славится своими огромными воздушными змеями и большими деревянными тележками, называемыми屋台, ятай , которые возят по всему городу. Каждый воздушный змей и тележка имеют свои собственные представленные гильдии, и каждая группа марширует по улицам под ритмы малых барабанов и горнов, скандируя « Ойсё! Ойсё! » Другой пример — в префектуре Миэ , на Исидори Мацури в городе Кувана, где на фестивале используются песнопения « Кораса » или « Хойса ». Это выкрикивается участниками после последовательности барабанов тайко и ударов молотком по канэ на традиционной тележке. Город Кишивада в префектуре Осака также известен своим фестивалем тележек или дандзири . Участники, тянущие катящиеся святыни, все кричат " Ёи, са! Ёи, са! ", когда тянут дандзири . Список можно продолжать и продолжать, но эти крики обычно означают что-то вроде английского "heave, ho! heave, ho!" Высота тона и интонация меняются от района к району в зависимости от времени и ритма.