Кайкавиан

Южнославянский наддиалект или язык
Кайкавиан
кайкавщина / кайкавштина / кайкавица
Родной дляХорватия
Этническая принадлежностьхорваты
Стандартные формы
  • Литературный кайкавианский
Коды языков
ИСО 639-3kjv
Глоттологkajk1237
Кайкавиан в Хорватии
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Кайкавский [а]южнославянский наддиалект или язык , на котором говорят в основном хорваты в большей части Центральной Хорватии и Горского Котара . [3] [4]

Он является частью южнославянского диалектного континуума , являясь переходным к супрадиалектам чакавскому , штокавскому и словенскому языкам. [5] Существуют разные мнения о том, следует ли считать кайкавский диалектом сербскохорватского языка или полноценным самостоятельным языком, поскольку он лишь частично взаимопонятен как с чакавским, так и со штокавским и имеет больше сходства со словенским ; он является переходным и полностью взаимопонятным с прекмурским словенским и диалектами в словенском регионе Нижней Штирии Прлекия с точки зрения фонологии и лексики. [6]

За пределами самых северных регионов Хорватии на кайкавском языке говорят также в австрийском Бургенланде и ряде анклавов в Венгрии вдоль австрийско-хорватской границы, а также в Румынии . [7]

Имя

Термин «кайкавский» и более широкая классификация того, что определяет этот диалект, являются относительно современными конструкциями. Название диалекта происходит от вопросительного местоимения «kaj» («что»). Названия других супрадиалектов сербохорватского языка также происходят от соответствующих им вариантов вопросительного местоимения. [8] [9] Местоимения являются лишь общими индикаторами, а не строгими идентификаторами диалектов. Некоторые кайкавские диалекты используют «ča» (распространено в чакавском ), в то время как некоторые чакавские диалекты, такие как бузетский диалект в Истрии , используют «kaj». Названия этих диалектов основаны на наиболее часто используемом местоимении, а не на абсолютном правиле.

Автонимы, используемые на протяжении всей истории различными кайкавскими писателями, были разнообразны, начиная от славянских ( slavonski , slovenski , slovinski ) до хорватских ( horvatski ) или иллирийских ( illirski ). [10] [11] Наименование прошло через несколько фаз, причем славянское название изначально было доминирующим. Со временем название хорватский начало набирать силу, в основном в 17 веке, и к началу 18 века оно вытеснило более старое название славянский . Название также последовало той же эволюции в соседнем словенском Прекмурье и некоторых других пограничных районах на территории современной Словении, хотя там также существовало название словенско-хорватский ( slovensko-horvatski ). [12] Фактический термин «кайкавский» ( kajkavski ), в том числе и как прилагательное, был изобретен в XIX веке и приписывается сербскому филологу Джуро Даничичу , в то время как он широко использовался и пропагандировался в работах XX века хорватским писателем Мирославом Крлежой . [13] Сегодня этот термин принят его носителями в Хорватии.

Классификация

Исторически классификация кайкавского языка была предметом многочисленных споров как по вопросу о том, следует ли считать его диалектом или языком, так и по вопросу о том, каково его отношение к соседним языкам.

Проблема с классификацией кайкавского языка в пределах южнославянских языков частично проистекает из его структурных различий и близости с соседними чакавскими и штокавскими языками, а также из его исторической близости к словенским языкам. Некоторые слависты утверждают, что когда произошло разделение западных южнославянских языков, они разделились на пять расходящихся групп — словенский, кайкавский, чакавский, западный штокавский и восточный штокавский, в результате чего на протяжении всей истории кайкавский язык часто классифицировался по-разному, либо как узел, категоризируемый вместе с сербохорватским или словенским. [14] [15] Кроме того, существует несколько старых изоглосс, которые отделяют почти все словенские языки от всех других западных южнославянских диалектов, и существуют нововведения, общие для кайкавского, чакавского и западного штокавского языка, которые отделяют их от словенского. [16] [17] [18] Хорватский лингвист Степан Ившич использовал кайкавский словарь и акцентуацию, которые значительно отличаются от штокавского, как доказательство того, что это язык в своем собственном праве. [19] Йосип Силич, один из главных инициаторов стандартизации хорватского языка, также считает кайкавский язык отдельным языком, поскольку его морфология, синтаксис и фонология существенно отличаются от официального штокавского стандарта. [20] Однако теория Силича о трех языках и системах хорватского языка, основанная на концепциях Фердинанда де Соссюра и Эудженио Кошериу , критикуется как преувеличенная, непонятная и логически несуществующая. [21] По мнению Ранко Матасовича , кайкавский язык является таким же хорватским, как чакавский и штокавский диалекты. [22] Мате Капович отмечает, что диалекты являются практическими и временными языковыми изобретениями, которые не следует неправильно понимать и экстраполировать за пределы контекста диалектного континуума . [23]

По мнению Мийо Лончарича (1988), формирование протокайкавской языковой и территориальной единицы произошло около X века (когда она отделилась от юго-западнославянской), до XII века она была отдельным узлом хорватско-сербской языковой семьи (исключая словенский язык), между XIII и XV веками она сформировалась как диалект с основными чертами, известными сегодня, до конца XVII века, когда была утрачена часть разговорной территории (на юге, юго-востоке и особенно на востоке в Славонии), и с XVII-XVIII веков до настоящего времени, когда была восстановлена ​​часть утраченной территории путем формирования новых переходных диалектов. [16]

Характеристики

Распространение чакавского, кайкавского и западноштокавского языков до миграций 16 века. Кайкавиан в желтом.
Карта расположения сербскохорватских диалектов в Хорватии и районах Боснии и Герцеговины с хорватским большинством. Кайкавский язык выделен фиолетовым цветом.

Область кайкавского языка граничит на северо-западе со словенским языком , а на северо-востоке — с венгерским языком . На востоке и юго-востоке она граничит со штокавскими диалектами примерно по линии, которая раньше служила границей между гражданской Хорватией и военной границей Габсбургов . Наконец, на юго-западе она граничит с чакавским языком по рекам Купа и Добра. [24] М. Лончарич считает, что исторически эти границы простирались дальше на юг и восток, например, считается, что восточная граница простиралась, по крайней мере, далеко в современную Славонию до области вокруг города Пакрац и Слатина , в то время как к востоку от нее переходные кайкавско- штокавские диалекты . [25] Переходные диалекты во время османского вторжения и миграций почти полностью исчезли. [15]

Хорватская столица Загреб исторически была кайкавским языком, и кайкавский язык до сих пор используется его старшим и (в меньшей степени) молодым населением. Современная загребская речь подверглась значительному влиянию штокавского языка. [26] Огромное смешение кайкавского и стандартного штокавского языка в Загребе и его окрестностях привело к проблемам в определении базовой структуры этих речевых групп. В результате многие городские речи (но не сельские) были обозначены либо как кайкавское койне, либо как кайкавско-штокавские , а не как кайкавские или штокавские. [27] Кроме того, используемые формы речи демонстрируют значительную социолингвистическую изменчивость. Исследования показывают, что молодые носители кайкавского койне, родившиеся в Загребе, склонны сознательно использовать больше кайкавских черт при общении с пожилыми людьми, показывая, что такие черты все еще присутствуют в их языковом инвентаре, даже если не используются постоянно. [28] Однако кайкавский койне отличается от кайкавского, на котором говорят в негородских районах, а смешение штокавского и кайкавского языков за пределами городских поселений встречается гораздо реже и менее развито. Кайкавский койне также был назван загребским штокавским [ which ? ] . [27]

В результате ранее упомянутого смешения диалектов различные черты и характеристики кайкавского языка нашли свое отражение в стандартном штокавском ( стандартном хорватском ), на котором говорят в этих областях. Например, некоторые из выдающихся черт — это фиксированная ударная система акцента без отличительной долготы, слияние /č/ и /ć/ и /dž/ и /đ/, различия в лексике, а также разное место ударения в словах. [29] Некоторые считают, что загребский вариант штокавского языка пользуется параллельным престижем с предписанным штокавским вариантом. Из-за этого носители языка, чья родная речь ближе к стандартному варианту, часто в конечном итоге принимают загребскую речь по разным причинам. [30]

Кайкавский язык тесно связан со словенским, и в частности с прекмурским словенским . [31] Более высокие уровни соответствий между ними существуют в словоизменении и словарном запасе. Носителями прекмурского диалекта являются словенцы и венгерские словенцы , которые принадлежали к архиепископству Загреба в эпоху Габсбургов (до 1918 года). Они использовали кайкавский язык в качестве своего литургического языка, и к XVIII веку кайкавский язык стал стандартным языком Прекмурья. [32] Более того, литературный кайкавский язык также использовался в соседней словенской Штирии в XVII и XVIII веках, и в некоторых ее частях образование велось на кайкавском языке. [33]

В результате воздействия различных факторов кайкавский язык имеет многочисленные отличия от штокавского языка:

  • В кайкавском языке есть протетический v-, обобщенный перед u (ср. кайкавский vuho , штокавский uho ; кайкавский vugel , штокавский ugao ; кайкавский vučil , штокавский učio ). Эта особенность была засвидетельствована в глаголических текстах очень рано, уже около 15 века (Петрисов зборник, 1468). Похожая особенность существует в разговорном чешском языке , [34] а также во многих словенских диалектах , особенно из паннонской , штирийской и литоральной диалектных групп .
  • Протославянский *dj привел к кайкавскому j в отличие от штокавского đ (ср. Кайкавский meja , штокавский međa , словенский meja ). [35]
  • Носовой *ǫ превратился в закрытый звук /o/ в кайкавском языке (ср. кайкавский рока , штокавский рука , словенский рока ). [36]
  • Общеславянские *v и *v- сохранились как v в кайкавском языке, тогда как в штокавском они привели к u и u- , а в чакавском они уступили место va . [37] Та же особенность сохраняется и в большинстве словенских диалектов.
  • Кайкавский сохранил /č/ перед /r/ (ср. Кайкавский črn , črv , штокавский crn , crv , словенский črn , črv ). [38]
  • Кайкавский /ž/ перед гласной превращается в /r/. Подобная эволюция произошла в словенском, чакавском, а также в западном штокавском языках, однако последний не использует его в стандартной форме (ср. кайкавский moči > morem/moreš/more , штокавский moći > mogu/možeš/može , словенский moči > morem/moreš/more ). [38]
  • Кайкавский сохраняет кластеры -jt и -jd (ср. Кайкавский pojti , pojdem , Štokavian poći , pođem ). [38] Эта функция характерна для стандартного словенского языка.
  • Как и большинство славянских языков (включая словенский, но не штокавский), кайкавский язык демонстрирует конечно-шумное оглушение , однако оно не всегда последовательно прописывается (ср. кайкавский vrak , штокавский vrag ) [39]
  • Уменьшительные суффиксы в кайкавском языке: -ek , -ec , -eko , -eco (ср. кайкавский pes > pesek , штокавский pas > psić ). [40] Такие же уменьшительные суффиксы встречаются и в словенском языке.
  • Отрицательная конструкция прошедшего времени в кайкавском языке синтаксически отклоняется от соседних речей размещением отрицательной частицы. Некоторые утверждали, что это может указывать на остатки паннонской славянской системы. Подобное поведение наблюдается и в словацком языке (сравните кайкавский ja sem nę čul , словенский jaz nisem čul , штокавский ja nisam čuo ). [41]
  • Некоторые варианты кайкавского языка имеют другой суффикс настоящего времени от первого лица множественного числа, -mę (ср. кайкавский -mę , rečemę , словенский -mo , rečemo , штокавский -mo , kažemo , словацкий -me , povieme ), например бедняский диалект, хотя большинство кайкавских субдиалектов сохраняют суффикс -мо. [42]
  • Относительные местоимения отличаются от соседних диалектов и языков (хотя и похожи на словенский). Кайкавский язык использует kateri , tęri и šteri в зависимости от поддиалекта (ср. чешский který , словацкий ktorý , штокавский коджи , стандартный словенский kateri , карниолские диалекты k'teri , kęri ). [41]
  • В родительном падеже множественного числа в штокавском языке к концу добавляется -а, тогда как в кайкавском языке сохраняется старая форма (ср. кайкавский вук , vukov/vukof , штокавский вук , vukova , словенский volk , volkov , кайкавский žene , žen , штокавский žene , žena , словенский žene , žen / žena ). [43]
  • Кайкавский сохраняет старый местный падеж множественного числа (сравните кайкавский prsti , prsteh , штокавский prsti , prstima , словенский prsti , prstih ). [44]
  • Утрата двойственного числа считается значительно более поздней, чем в штокавском языке. [44]
  • В кайкавском языке нет звательного падежа. [44] Эта особенность свойственна стандартному словенскому языку и большинству словенских диалектов.
  • Так называемые существительные s-типа сохранились как отдельный класс склонения в кайкавском языке в отличие от среднего из-за форманты -es- в наклонных падежах. То же самое верно и для словенского языка (сравните кайкавское чудо , чудеса , штокавское чудо , чуда , словенское чудо , чудеса ). [45]
  • В кайкавском языке нет аориста . [46] То же самое относится и к словенскому.
  • Супин был сохранен как отличительный от инфинитива, как в словенском языке. Суффиксы инфинитива -ti , -či , тогда как их супиновые аналоги -t , . Супин и инфинитив часто ударяются по-разному. Супин используется с глаголами движения. [ 47]
  • Будущее время образуется с помощью вспомогательного бити и причастия -l , как в стандартном словенском языке и похоже на чешский и словацкий (сравните кайкавский išel bom , штокавский ići ću , стандартный словенский šel bom , восточно-словенские диалекты išel bom ). [41]
  • В современных городских кайкавских речах, как правило, единственной значимой просодической чертой является ударение, в отличие от штокавской четырехтоновой системы. [48]
  • В кайкавском языке наблюдаются различные синтаксические влияния немецкого языка. [49]
  • Славянский префикс u- в некоторых диалектах имеет рефлекс vi- , похожий на чешский vý- (сравните кайкавский vigled , чешский výhled , штокавский izgled ). [50] [51] Эта особенность отличает кайкавский язык от словенского, который разделяет префикс -iz со штокавским.

В дополнение к вышеприведенному списку характеристик, которые отличают кайкавский язык от штокавского, исследования предполагают возможную более тесную связь с кайкавским и словацким языком , особенно с центральными словацкими диалектами, на которых основан стандартный словацкий. Поскольку современная Венгрия была заселена славяноязычными народами до прибытия венгров, были выдвинуты гипотезы о возможных общих инновациях будущих западных и южнославянских носителей этого региона. Кайкавский язык является наиболее выдающимся из южнославянских языков, разделяя большинство черт, которые потенциально могли бы быть общими паннонскими инновациями. [52]

Некоторые кайкавские слова имеют большее сходство с другими славянскими языками, такими как русский, чем со штокавским или чакавским. Например, gda (также рассматривается как сокращенное "da") на первый взгляд кажется не связанным с kada , однако при сравнении с русским когда , словенским kdaj или прекмурским словенским gda , kda связь становится очевидной. Кайкавские kak ( как ) и tak ( так ) в точности похожи на свои русские когнаты и прекмурские словенские по сравнению со штокавским, чакавским и стандартным словенским kako и tako . (Эта потеря гласных произошла в большинстве других славянских языков; штокавский язык является заметным исключением, тогда как та же особенность в македонском языке, вероятно, не является следствием сербско-хорватского влияния, поскольку слово сохранилось в той же форме в болгарском языке , с которым македонский язык гораздо более тесно связан, чем с сербско-хорватским). [53]

Фонология

Общая система согласных кайкавского языка состоит из 25 фонем. Ниже приведен пример таблицы речи из южной Мославины . [54]

ЛабиальныйАльвеолярныйПост-
альвеолярный
(Альвеоло-)НебныйВелярный
носовоймнɲ 
Взрывнойп   бт   д    ɟк   ɡ
Аффриката  с ʒ  тʃ дʒ 
Фрикативныйфс   зʃ   ʒ    х
Аппроксимантвл     j ĺ
Трельг

История исследования

Лингвистическое исследование началось в 19 веке, хотя само исследование часто заканчивалось нелингвистическими или устаревшими выводами. Поскольку это был век национального возрождения по всей Европе, а также на южнославянских землях, исследование направлялось национальными повествованиями. В рамках этой структуры словенские филологи, такие как Франц Миклошич и Ерней Копитар, пытались укрепить идею единства словенцев и кайкавов и утверждали, что носители кайкавов являются словенцами. [55] С другой стороны, Йозеф Добровский также утверждал языковое и национальное единство между двумя группами, но под хорватским этнонимом. [55] [56]

Первые современные диалектные исследования кайкавского языка начались в конце XIX века. Украинский филолог А. М. Лукьяненко написал первую обширную монографию о кайкавском языке (под названием Кайкавское нарѣчiе ( Kajkavskoe narečie ), что означает кайкавский диалект ) на русском языке в 1905 году. [57] Кайкавские диалекты были классифицированы по различным критериям: например, сербский филолог Александр Белич разделил (1927) кайкавский диалект в соответствии с рефлексами праславянских фонем /tj/ и /dj/ на три говора: восточный, северо-западный и юго-западный. [58]

Однако более поздние исследования не подтвердили разделение Белича. Современная кайкавская диалектология начинается с работы хорватского филолога Степана Ившича "Jezik Hrvata kajkavaca" ( Язык кайкавских хорватов , 1936), в которой были выделены акцентные характеристики. Из-за большого разнообразия внутри кайкавского языка, прежде всего в фонетике, фонологии и морфологии, атлас кайкавских диалектов включает большое количество поддиалектов: от четырех, определенных Ившичем, до шести, предложенных хорватским лингвистом Брозовичем (ранее принятое разделение), вплоть до пятнадцати, согласно монографии хорватского лингвиста Мийо Лончарича (1995). Традиционное деление на шесть поддиалектов включает: загорско-меджимурский , крижевачко-подравский , туропольско-посавский , пригорский (переходный к центрально-чакавскому), доньосутланский (мигрирующий переходный чакавско-икавский, ставший кайкавским) и горанский (также переходный, который в меньшей восточной части более кайкавский, в то время как больше словенцев в основной западной части). [15] Кайкавская категоризация переходных диалектов, как, например, пригорский , носит предварительный характер. [59]

Область применения

Двуязычный кайкавско-немецкий дорожный знак в Загребе :
Каменита Вулича / Штайн Гассе

На кайкавском языке в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии. Смешанными полукайкавскими городами вдоль восточного и южного края кайкавскоязычной области являются Питомача , Чазма , Кутина , Поповача , Суня , Петринья , Мартинска Вес , Озаль , Огулин , Фужине и Чабар , включая новые штокавские анклавы Беловар , Сисак , Глина , Доня Дубрава и Новый Загреб . Самые южные кайкавские деревни: Крапье в Ясеноваце ; и Павушек, Дворище и Хрватско село в Зринской Горе (Р. Фуреш и А. Джембрих: Кайкавски у повиесном и садашнем обзоре, стр. 548, Забок 2006).

Крупнейшие города северной Хорватии расположены в районе, который исторически был кайкавским, в основном Загреб, Копривница, Крапина, Крижевцы, Вараждин, Чаковец. На типичном архаичном кайкавском языке сегодня говорят в основном на холмах Хорватского Загорья и на равнине Меджимурья , а также в прилегающих районах северо-западной Хорватии, где иммигранты и штокавский стандарт оказали гораздо меньшее влияние. На самом своеобразном кайкавском диалекте (Bednjounski) говорят в Бедне на самом севере Хорватии. Многие из северных хорватских городских районов сегодня частично штокавизированы из-за влияния стандартного языка и иммиграции штокавских носителей.

Другие юго-восточные народы, которые иммигрируют в Загреб из штокавских территорий, часто перенимают редкие элементы кайкавского языка с целью ассимиляции, в частности, местоимение «kaj» вместо «što» и расширенное использование будущего времени ( futur drugi ), но они так и не адаптируются должным образом из-за чуждых восточных акцентов и игнорирования кайкавско-чакавских архаизмов и синтаксиса.

Литературный кайкавианский

Фотография кайкавского периодического издания 1850 года «Даница загребечка».

Сочинения, которые некоторые считают отчетливо кайкавскими, можно датировать примерно XII веком. [60] Первые обширные работы на кайкавском языке начали появляться в XVI веке, в то время, когда Центральная Хорватия приобрела известность благодаря геополитической обстановке, поскольку она была свободна от османской оккупации. Наиболее заметной работой той эпохи был Decretum Ивануша Пергошича , изданный в 1574 году. Decretum был переводом Tripartitum Иштвана Вербёци .

В то же время многие протестантские писатели словенских земель также выпускали свои произведения на кайкавском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, а также использовали некоторые кайкавские черты в своих родных произведениях. В то время автонимы, используемые писателями, обычно были slovinski (славянский), horvatski (хорватский) или ilirski (иллирийский). [61]

После этого появилось множество произведений на кайкавском литературном языке: хроники Врамеца , литургические произведения Раткайя , Хабделича , Мулиха; поэзия Аны Катарины Зринской и Франа Крсто Франкопана , а также драматический опус Титуша Брезовацкого . На кайкавском языке основаны важные лексикографические работы, такие как « Dictionar » Ямбрешича , 1670, и монументальный (2000 страниц и 50 000 слов) латино-кайкавско-латинский словарь « Gazophylacium » (включая также некоторые чакавские и штокавские слова, отмеченные как таковые) Ивана Белостенца (посмертно, 1740). Поэтическое произведение Мирослава Крлежи « Balade Petrice Kerempuha » во многом опиралось на словарь Белостенца. Кайкавские грамматики включают грамматики Корнига, 1795 г., Матиевича, 1810 г. и Джурковечки, 1837 г.

В то время кайкавский литературный язык был доминирующей письменной формой в своей разговорной области наряду с латынью и немецким. [62] До попыток Людевита Гая модернизировать орфографию кайкавский язык писался с использованием венгерских орфографических правил . [63] Кайкавский язык начал терять свой статус во время Хорватского национального возрождения в середине 19-го века, когда лидеры иллирийского движения решили использовать штокавский диалект в качестве основы для будущего южнославянского стандартного языка, причина в том, что у него было наибольшее количество носителей. Первоначально выбор штокавского языка был принят даже среди словенских интеллектуалов, но позже он впал в немилость. [64] Загребская лингвистическая школа выступила против курса, который принял процесс стандартизации. А именно, она почти полностью игнорировала кайкавские (и чакавские) диалекты, что противоречило первоначальному видению Загребской школы. За исключением словарного влияния кайкавского языка на стандартный хорватский регистр (но не сербский), вклад других не-штокавских диалектов был очень незначительным или отсутствовал вовсе. [65] Вместо этого произошло обратное: некоторые современные лингвисты назвали процесс стандартизации 19-го века событием «неоштокавского пуризма» и «очисткой не-штокавских элементов». [30]

В начале 20-го века наблюдался резкий рост выпускаемой литературы на кайкавском языке, хотя к тому времени она стала частью того, что считалось хорватской диалектной поэзией, без претензий на то, чтобы служить стандартной письменной формой. Наиболее известными писателями этого периода были, среди прочих, Антун Густав Матош , Мирослав Крлежа , Иван Горан Ковачич , Драгутин Домьянич и Никола Павич.

Кайкавское лексическое сокровище публикуется Хорватской академией наук и искусств в Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika («Словарь хорватского кайкавского литературного языка», 8 томов, 1999 г.).

Позже Дарио Вид Балог, актер, лингвист и писатель, перевел Новый Завет на кайкавский язык. [66]

В 2018 году публикуется кайкавский перевод « Маленького принца » Антуана де Сент-Экзюпери, выполненный Кайкавско справишче, он же Мали Кралевич . [67]

Ниже приведены примеры молитвы «Отче наш» на хорватском варианте штокавского, литературном кайкавском и меджимурском варианте кайкавского диалекта.

Стандартный хорватскийЛитературный кайкавианскийМеджимурье-КайкавянСтандартный словенский


Оче наш, кто ясен на небесах,
свети се име твоё,
доджи кралевство твоё,
буди воля твоя,
како на небу тако и на земле.
Крух наш свагданжи дай
нам данас
и отпускаем нам дуге наш,
како и ми отпускаемо нашим,
и не уведи нас у напаст,
его избави нас од зла.
Аминь.


Отец наш, кой си на небеси,
свети се име свое,
дойди кралество свое,
буди воля твоя,
как на небу так и на земле.
Крух наш вагдашни
дей нам денес.
И отпусти нам дуге наше,
как и мы отпускаем мужчину нашим,
и не впелай нас ву скушаванье, его
ослободи нас од зла.
Аминь. [68]


Япек наш ки си в небесай,
нек се свети име Твое,
нек прихая цесарство Твое,
нек бо воля Твоя,
какти на неби так па на земле.
Круглый наш всакданеши дай нам денес тер одпускай нам дуге наш, какти и мой пускамо южником нашим, тер най
нас впелати в скушьне, нек збави нас од всех худобах. Аминь.





Оче наш, ки си в небесах,
посвящено боди твоее время,
приди к нам твое королевство,
згоди се твоя воля
какор в небесах тако на земле.
Дай нам данес наш всакданьи круг в
одпусти нам наш долг,
какор туди ми одпускамо своим должником, в
не впели нас в шкурняво, темвечь
реши нас худега.
Аминь.

Сравнение словарного запаса

Далее следует сравнение некоторых слов в кайкавском, штокавском и словенском языках с их английскими переводами. Кайкавский язык лексически ближе к словенскому, чем к хорватским штокавским диалектам, что рассматривается некоторыми другими аргументами в пользу того, что кайкавский язык является отдельным языком. Кайкавские слова даны в их наиболее распространенной орфографической форме. Штокавские слова даны в их стандартной хорватской форме. В случаях, когда место ударения или толчка различается, слог с ударением или толчком выделен жирным шрифтом. Слова, которые одинаковы во всех трех языках, не перечислены. Заимствованные слова также не перечислены.

КайкавиансловенскийШтокавскийАнглийский
кайкайшточто
к/терикатерикодзикоторый
речбеседариечслово
веквеквышеболее
поведатиповедатиказатисказать, рассказать
гдакдай/кокадав любое время
нигдарниколи/ никдарникаданикогда
всевсесвевсе
итиитиićiидти
вттукай/тувтздесь
гдекжегджегде
негденекдженегджегде-то
влечивлечивучитянуть, тащить
облечиоблечиодженутиодеваться
од это яод это яо тичиуходить, идти
определитьотрокдижетеребенок
дескадескаплочадоска
летолетогодинагод
я меня тия меня тия матииметь
векшистарыеvećiбольше, больше
bolšiбольшебольджилучше
раз меня тиразу меня тира зу мджетипонимать
здигнутидвигнитидигнутиподнимать, возносить
čr lenрд ечкр вэнкрасный
črnčrnкрничерный
белбелбиджелибелый
горшислабыегорихудший
песпеспассобака
наредитинаредитиурадитиделать
писецписецписакписатель
искатиискатитражитиискать
бо ле тибо ле тибо летипричинять боль
броджштевилоброджчисло
я люблю тебяя люблю тебяя благодарениграть
врнутиврнитивратитивернуться
хижахишакучадом
вчеравчераjucherвчера
запртизапретитьзатворитизакрывать, закрывать
делатиделатирадитиработать
вреževećуже
комайкомайджедваедва
вехавеягранаветвь
позойзмайзмайдракон
яйцеяйцеджаджеяйцо
чловекчловекчовекчеловек
мегаламегаламаглатуман
дещдежкишадождь
žganicažganjeракиябренди

СМИ Кайкавиан

В Югославии в XX веке кайкавианский язык в основном ограничивался частным общением, поэзией и фольклором. [ требуется ссылка ] С недавней региональной демократизацией и культурным возрождением, начавшимися в 1990-х годах, кайкавианский язык частично восстановил свое прежнее полугосударственное положение, в основном в округах Загорье и Вараждин, а также в местных городах, где теперь есть некоторые государственные СМИ, например:

  • Ежеквартальное периодическое издание «Кай» с 35 ежегодными томами в почти сотне брошюр, издаваемое с 1967 года Кайкавской ассоциацией («Кайкавско справище») в Загребе.
  • С 1997 года в Крапине проходит осенняя неделя кайкавской культуры , проводятся профессиональные симпозиумы по кайкавской культуре, по итогам которых опубликовано пять трудов.
  • Ежегодное периодическое издание Hrvatski sjever («Хорватский Север») с дюжиной томов, частично на кайкавском языке, издаваемое Матицей Хрватской в ​​Чаковце.
  • Постоянная радиопрограмма на кайкавском языке, Кайкавское радио в Крапине. Другие второстепенные полукайкавские СМИ с временным кайкавским содержанием включают местное телевидение в Вараждине, местную радиопрограмму «Слеме» в Загребе и некоторые местные газеты на северо-западе Хорватии в Вараждине, Чаковце, Самоборе и т. д.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Кайкавиан произносится как / k ˈ k ɑː v i ə n / и / k ˈ k æ v i ə n / на английском языке. Родными кайкавскими словами, с помощью которых носители обращаются к нему, являются существительное kajkavščina и прилагательное kajkavski . Штокавское прилагательное для него также kajkavski , произносится как [kƎjkaʋskiː] , [1] тогда как существительное для него — kajkavica или kajkavština , последнее произносится как [kajkƎːʋʃtina] [2]

Ссылки

  1. ^ "Кайкавский". Портал Hrvatski jezični . Проверено 21 марта 2015 г.
  2. ^ "Кайкавштина" . Портал Hrvatski jezični . Проверено 21 марта 2015 г.
  3. ^ Клаус Дж. Маттейер (1991). Sociolinguistica. М. Нимейер. ISBN 978-3-484-60368-4.
  4. ^ Элиассон, Стиг; Яр, Эрнст Хокон, ред. (1997). Язык и его экология: Очерки памяти Эйнара Хаугена. Вальтер де Грюйтер. стр. 29–. ISBN 978-3-11-014688-2.
  5. ^ Гринберг, Марк Л. (2008). Краткая справочная грамматика словенского языка. Lincom Europa. ISBN 978-3-89586-965-5.
  6. ^ Александр, Ронелл (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием. Издательство Висконсинского университета. С. 388–. ISBN 978-0-299-21193-6.
  7. ^ Гилберс, Дикки; Нербонн, Джон А.; Шаекен, Дж., ред. (2000). Языки в контакте. Родопи. стр. 160–. ISBN 90-420-1322-2.
  8. ^ Комри, Бернард, ред. (2009). Основные языки мира (2-е изд.). Routledge. стр. 331–. ISBN 978-1-134-26156-7.
  9. ^ "Кдж". Портал Hrvatski jezični (на хорватском языке). Знанье д.д. и Срце . Проверено 6 мая 2014 г.
  10. ^ Зелич-Бучан, Бенедикта (2000). «Национальное название хорватского языка на протяжении истории». Журнал хорватских исследований . 41 : 56–112 . doi :10.5840/jcroatstud2000414.
  11. ^ Свет мед Муро в Драво: Ob stoletnici 1. slovenskega tabora v Ljutomeru 1868–1968. Скупщина обчина. 1968.
  12. ^ Голец, Борис. Этноним хрвашки в лингвониме на Словенскем в 17. в 18. столетью с посебним озиром на Прекмурье [ Хорватский этноним и лингвист на словенских землях в 17 и 18 веках с особым акцентом на Прекмурье ] (PDF) (на словенском языке). п. 259 . Проверено 13 марта 2015 г.
  13. ^ "Хрвацкий - Засебан език" . jezik.hr . Институт хорватского языка и лингвистики . Проверено 8 апреля 2023 г. Приджив Кайкавски по подаче из Академического речника первым и употриебио Джуро Даничича, а также Хабделичеву и Белостенчеву речнику ние не наведен. У речника кайкавского кайкавского книжного журнала есть потенциал для приджев кайкавски налазимо тек у Крлежиним джелима. Кайкавская грамматика Игнаца Кристиановича называла себя Grammatik der Kroatischen Mundart (1837), из чего я развидно како je i taj autor materinsko nazivao hrvatskim name.
  14. ^ Матасович 2008, с. 66:Могуш (1971: 23 и далее) Слиеди Юнковича (диссертация из 1967 г., объявлено в 1972 г.) и побиянью Рамовшевых (1936) изоглоса Койма с кайкавскими генетиколингвистическими приписками словенскому езику. Premda nije posve explicitan, i on, chini se, vjeruje u генетическое единство чакавского, кайкавского и штокавского. М. Лончарич (2005: 46) допушта могучность да се из западноюжнославенского издвожило домашних первобытных приключений: словенский, кайкавский, чакавский, шчакавский (западноштокавский) и (источно-)штокавский, што е у основы и наша теза.
  15. ^ abc Капович 2015, стр. 44–45.
  16. ^ аб Лончарич, Мийо (1988). «Рани развитие кайкавштине» [Раннее развитие кайкавского языка]. Расправе (на хорватском языке). 14 (1) : 92–99 . Проверено 12 февраля 2023 г.
  17. ^ Матасович 2008, стр. 65
  18. Хенрик Бирнбаум; Яан Пухвель (1966). Древние индоевропейские диалекты: Труды конференции по индоевропейской лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 г. Издательство Калифорнийского университета. С. 188–. GGKEY:JUG4225Y4H2.
  19. ^ Ившич, Степан (1996). Лизак, Иосип (ред.). Jezik Hrvata kajkavaca [ Язык кайкавских хорватов ] (на хорватском языке) (Новое изд.). Запрешич: Матица хрватская.
  20. ^ Силич, Йосип (1998), Hrvatski Standardni jezik i hrvatska narječja, Kolo. 8, 4, с. 425-430.
  21. ^ Ивашкович, Игорь (2020). «Языковая дифференциация в хорватской лингвистике в свете структуралистской теории де Соссюра». Език (на хорватском языке). 67 ( 2–3 ): 62–67 , 69.
  22. ^ Матасович 2008, стр. 67
  23. ^ Капович 2015, стр. 9–10, 63–66.
  24. ^ Предраг Степанович (1986). Таксономическое описание диалектов сербов и хорватов в Венгрии: штокавский диалект. Акад. К. ISBN 978-3-412-07484-5.
  25. ^ Матасович 2008, стр. 35
  26. ^ Капович, Мате (2006). «Найновие jezicne promjene u zagrebačkom govoru». Коло (на хорватском языке). 4 .
  27. ^ аб Мартин Пютц; Рене Дирвен (1 января 1996 г.). Конструирование пространства в языке и мышлении. Вальтер де Грюйтер. стр. 50–. ISBN 978-3-11-015243-2.
  28. ^ Урсула Стефани; Мария Д. Воейкова (14 июля 2009 г.). Развитие именного спряжения при усвоении первого языка: кросс-лингвистическая перспектива. Вальтер де Грюйтер. стр. 158–. ISBN 978-3-11-021711-7.
  29. ^ Капович, Мате (2004), "Jezični utjecaj velikih gradova" (PDF) , Rasprave Instituta Za Hrvatski Jezik I Jezikoslovlje (на хорватском языке), 30
  30. ^ Аб Капович, Мате (2010), Čiji je jezik? [ Кому принадлежит язык? ] (PDF) (на хорватском языке), стр. 67–
  31. ^ Časopis za zgodovino in narodopisje: Обзор истории и этнографии. Университет в Мариборе в Згодовинском дружбе Марибора. 1988.
  32. ^ Борис Голец (2012). Недокончание хорватизации дел в Словении с 16. в 19. столетии: по следам хрвашкега лингвонима в этнонимах в Белых краях, Костелу, Прекмурью в Прлекии. Заложба ЗРК. стр. 170–. ISBN 978-961-254-383-9.
  33. ^ Ивана Векжет Франчешкин. «Словенский язык в образовании: Словенский язык в эпоху Просвещения» (PDF) (на словенском языке). Университет Новой Горицы . стр  . 64–65 . Проверено 12 марта 2015 г.
  34. ^ Матасович 2008, стр. 140
  35. ^ Матасович 2008, стр. 148
  36. ^ Матасович 2008, стр. 152
  37. ^ Матасович 2008, стр. 157
  38. ^ abc Matasović 2008, стр. 161
  39. ^ Международный обзор славянского языкознания. Лингвистические исследования. 1982. ISBN 978-0-88783-046-4.
  40. ^ Инета Савицкиен?; Вольфганг У. Дресслер (1 января 2007 г.). Приобретение уменьшительно-ласкательных форм: кросс-лингвистическая перспектива. John Benjamins Publishing. стр. 76–. ISBN 978-90-272-5303-3.
  41. ^ abc Nuorluoto 2010, стр. 42
  42. ^ Нуорлуото 2010, стр. 41
  43. ^ Матасович 2008, стр. 186
  44. ^ abc Matasović 2008, стр. 187
  45. ^ Матасович 2008, стр. 205–206.
  46. ^ Матасович 2008, стр. 269
  47. ^ Матасович 2008, стр. 301
  48. ^ Томас Ф. Магнер (1966). Загребский кайкавский диалект. Университет штата Пенсильвания.
  49. ^ Дональд Ф. Рейндл (2008). Языковой контакт: немецкий и словенский. Брокмейер Верлаг. стр. 96–. ISBN 978-3-8196-0715-8.
  50. ^ Матасович 2008, стр. 37
  51. ^ Бьелетич, Марта (1998). «Прасловенская лексика в этимологическом речнике серпскохрватской езики» (PDF) . Praslowianszczyzna и jej rozpad . Проверено 10 марта 2015 г.
  52. ^ Нуорлуото 2010, стр. 37
  53. ^ Левинсон и О'Лири (1992:239)
  54. ^ "Система согласных южномославинского кайкавского языка". hrcak.srce.hr . Институт хорватского языка и лингвистики . Получено 12 января 2025 г. .
  55. ^ ab Lončarić 1985, стр. 284
  56. ^ Балаж Тренченьи; Михал Копечек (2006). Позднее Просвещение: появление современных национальных идей. Издательство Центральноевропейского университета. стр. 226–. ISBN 978-963-7326-52-3.
  57. ^ Лончарич 1985, стр. 281
  58. ^ Лончарич 1985, стр. 288
  59. ^ Капович 2015, стр. 63
  60. ^ Матасович 2008, стр. 36
  61. ^ Лончарич 1985, стр. 282
  62. ^ Лончарич 1985, стр. 285
  63. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успехов и неудач в усилиях по языку и этнической идентичности. Oxford University Press. стр. 367–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  64. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успехов и неудач в усилиях по языку и этнической идентичности. Oxford University Press. стр. 372–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  65. Роберт Д. Гринберг (25 марта 2004 г.). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад. Oxford University Press. стр. 28–. ISBN 978-0-19-151455-5.
  66. ^ "iCloud". me.com . Получено 25 февраля 2015 г. .
  67. ^ Мали Принц я говорил Кайкавски! – Umjesto kave, 15 октября, 2018 г. (bozicabrkan.com)
  68. ^ Вилмош Харангозо: Ружа небеска, Молитве и попевке, Сомбатхей, 2 февраля 1993 г.

Библиография

  • Фелетар Д., Ледич Г., Шир А.: Кайкавиана Хорватика (Hrvatska kajkavska riječ). Музей Меджимурья, 37 стр., Чаковец, 1997.
  • Фуреш Р., Ембрих А. (ред.): Кайкавски в повидезном и садашнем обзоре (зборник скупова Крапина 2002–2006). Hrvatska udruga Muži zagorskog srca, 587 стр. Забок 2006.
  • JAZU / HAZU: Rječnik hrvatskoga kajkavskog književnog jezika (A – P), I – X. Zavod za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2500 стр., Загреб 1984–2005.
  • Липлин, Т. 2002: Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora . Гарестин, Вараждин, 1284 стр. (2. proshireno izdanje u tisku, 2008.)
  • Лончарич М. 1996: Кайкавское нарьечье . Школьская книга, Загреб, 198 стр.
  • Лончарич М., Желько Й., Хорват Й., Ханзир Ш., Яколич Б. 2015: Rječnik kajkavske donjosutlanske ikavice . Институт хорватского языка и лингвистики, 578 стр.
  • Магнер, Ф. 1971: Кайкавиан Койне . Символы у Онорема Георгия Юрьевича Шевелова, Мюнхен.
  • Могуш, М.: История хорватского языка , NZ Globus, Загреб, 1995.
  • Шоят, А. 1969–1971: Kratki navuk jezičnice horvatske (Jezik stare kajkavske književnosti). Кай 1969: 3–4, 5, 7–8, 10, 12; Кай 1970: 2, 3–4, 10; Кай 1971: 10, 11. Кайкавско справище, Загреб.
  • Окука, М. 2008: Srpski dijalekti . СКД Просвета, Загреб, 7 стр.
  • Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур, GK Hall, стр. 239, ISBN 0-8161-1808-6
  • Капович, Мате (2015). Повышенная акцентированность. Фонетика [ История хорватской акцентуации. Фонетика ] (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska . ISBN 978-953-150-971-8.
  • Лончарич, Мийо (1985). «Кайкавское наследие у светлых досадных продаж». Расправе . 10–11 (1): 281–295 .
  • Лончарич, Мийо (1988). «Рани развитие кайкавштине» [Раннее развитие кайкавского языка]. Расправе (на хорватском языке). 14 (1): 92–99 .
  • Лончарич, Мийо (1994). «Кайкавскому вокализу». Расправе (на хорватском языке). 20 (1): 115–135 .
  • Лончарич, Мийо (1995). «Простиранье Кайкавштине и Прошлости». Расправе (на хорватском языке). 21 (1): 79–102 .
  • Лончарич, Мийо (2017). «Осврт на прозодийском изображении в кайкавском нарье». Hrvatski dijalektološki zbornik (на хорватском языке). 21 : 187–201 . doi : 10.21857/yk3jwhkgo9 .
  • Лончарич, Мийо (2021). «Бузецкий диялект и кайкавштина». Кай (на хорватском языке). 54 (250) ( 3–4 ): 77–84 . doi : 10.32004/к.54.3-4.3 . S2CID  248718149.
  • Матасович, Ранко (2008). Poredbenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika [ Сравнительная историческая грамматика хорватского языка ] (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN 978-953-150-840-7.
  • Нуорлуото, Юхани (2010). «Структурные конвергенции Центральной Словакии и Кайкавии: предварительное исследование» (PDF) . Журнал славянских языков и литератур : 37–45 .
  • Шекли, Матей (2013). «Zemljepisnojezikoslovna členitev kajkavščine ter slovensko-kajkavska jezikovna meja» [Географически-лингвистическое разделение кайкавского языка и словенско-кайкавской языковой границы] (PDF) . Slovenski Jezik / Словенские лингвистические исследования (на словенском языке). 9 : 3–53 .

Дальнейшее чтение

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kajkavian&oldid=1269133509"