Цзицзупиан

Китайский словарь I в. до н.э.

Цзицзупиан
Издание 1340 года Цзицзупянь , Национальная парламентская библиотека
китайское имя
китайский急就篇
Буквальное значениеБыстро освоить главы [Персонажи]
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньJíjiùpiān
Уэйд–ДжайлсЧи-чиу-пьен
Юэ: кантонский диалект
ЮтпингЗазор 1 за 6 штырь 1
Южный Мин
Хоккиен POJКипчиупхиⁿ
Средний китайский
Средний китайскийКипдзювпхьен 
Старый китайский
Бакстер–Сагарт (2014)[K](r)əp[dz]u[k]-spʰen
корейское имя
Хангыль急就篇
Ханджа급취편
Транскрипции
Маккьюн–РайшауэрКыпчхвипйон
японское имя
Кандзи急就篇
ХираганаДа, конечно
Транскрипции
Переработанная ХепбернКюдзюхен

Цзицзюпянь — это китайский букварь , составленный ученым династии Хань Ши Ю около 40 г. до н. э. Похожий на абецедарий , он содержит ряд списков орфографических слов, классифицированных по радикалу иероглифа , и кратко поясняемых в рифмованных строках. Во времена династий Цинь и Хань в обращении находилось несколько похожих орфографических букварей, таких как Цанцзюпянь , но Цзицзюпянь — единственный, который сохранился нетронутым в течение двух тысячелетий.

Заголовок

Jíjiùpiān «Главы быстрого освоения [персонажей]» также называется Jíjiùzhāng急就章 «Разделы быстрого освоения [ персонажей ]» или просто Jíjiù急就.

В названии Jíjiùpiān используется слово piān篇, которое засвидетельствовано в текстах династии Хань со значением «книга, письменный документ» (например, в главе Hanshu 漢書об У Ди, «著之於篇,朕親覽焉。» [1] ). Несколько других названий китайских словарей используют pian , например, (ок. 500? до н. э.) Shizhoupian «Главы историка Чжоу» (ок. 220 до н. э.) Cangjiepian « Главы Цанцзе » (ок. 543) Yupian «Нефритовые главы» и (1066) Leipian «Категоризированные главы».

Jíjiù имеет несколько возможных толкований, в зависимости от значений 急 «срочный; торопливый; быстрый; быстрый; поспешность; бедствие» и jiù就 «продолжать; продвигаться; выполнять; достигать; завершать». Соавторы «Науки и цивилизации в Китае» Джозеф Нидхэм , Лу Гвэй-джен и Хуан Син-Цун говорят: «Едва ли кто-то знает, как передать его название, если только это не «Handy Primer»». [2] Томас Ли переводит jijiu как «быстро добраться». [3] Китайские лексикографы Хеминг Юн и Цзин Пэн говорят, что jijiu急就 «мгновенный успех» предполагает «быстрое обучение», как видно из первых слов предисловия к «Цзицзюпянь » . [4]

Быстро изучите редко встречающиеся сосуды для питья и множество разных вещей: перечислите названия предметов, людей и фамилии; классифицируйте их по разным разделам, чтобы их было нелегко перепутать. Периодические консультации, безусловно, будут большим удовольствием — поскольку их можно быстро найти, и, если приложить к этому усилия, то, несомненно, будут неожиданные награды. Пожалуйста, следуйте инструкциям в каждой главе.

Этот отрывок представляет собой самое раннее зафиксированное обсуждение того, как классифицировать персонажей по различным текстовым разделам. [5]

Хотя название обычно транслитерируется как Jijiupian , Chi-chiu-p'ien и т. д., некоторые переводы на английский язык выглядят так:

  • Удобный праймер [6]
  • Быстрый доступ [к персонажам] [7]
  • Быстрое освоение персонажей [8]
  • Мгновенный праймер [9]
  • Учебник для быстрого изучения китайских иероглифов [10]
  • Для срочного использования [11] [ нужна страница ]
  • Связки из дерева и призмы для быстрого достижения [12]

История

Издание 1875 года Jijiupianfuzhu 急就篇補注 с комментариями Яна Шигу и Ван Илиня, Библиотека Университета Кейо

Первое упоминание о Цзицюпянь и Ши Ю 史游 можно найти в библиографическом разделе Ивэньчжи «Трактат о литературе» Ханьшу (111 г. н. э.) «Книги Хань», включенной в список ранних словарей: «Во времена императора Юаня Хань (годы правления 48-33 гг. до н. э.), придворный учёный Ши Ю составил « Цзицзюпянь » (元帝时黄门令史游作急就篇). В этом разделе также используется название Цзицзю ; Цзицзю ипянь急就一篇 « Цзидзю в одной главе». [13]

В эпоху Западной династии Хань (206 г. до н. э. - 25 г. н. э.) особое внимание уделялось преподаванию иероглифов, и учёные составили другие буквари и словари помимо Цзицзупяня , например, Фаньцзянпянь凡將篇The General Primer Сыма Сянжу (ок. 179 - 117 г. до н. э.) и Юаньшанпянь元尚篇The Yuanshang Primer Ли Чжана 李長, оба из которых утеряны . [14] Эти протословари способствовали развитию китайского xiǎoxué小學 «второстепенного обучения; досовременной «лингвистики»; филологии» (что теперь означает «начальная школа») и заложили академическую основу для составления словарных словарей, словарей и словарей. [15] Династия Хань пережила переход китайской лексикографии от списков слов и глоссариев к словарям иероглифов и словарям слов. Цзицзупянь обобщил практику логической классификации иероглифов в различные разделы, что вдохновило на «макроуровневый стилистический формат китайского словаря». [5]

От Хань до Шести династий (220–589) самым популярным учебником по иероглифам был Цзицзюпянь . [8] Во времена Северных и Южных династий (420–589) появилось несколько других популярных учебников, таких как Цяньцзывэнь «Текст тысячи иероглифов», Байцзясин «Мириады семейных фамилий» и Саньцзыцзин «Трехиероглифическая классика». [4] К Тан Цзицзюпянь был заменен на Цяньцзывэнь и Байцзясин , оба из которых были намеренно написаны так, чтобы немногие содержащиеся в них иероглифы встречались более одного раза. Их запоминали поколение за поколением на протяжении более 1000 лет. Во времена династий Юань (1271–1368) и Цин (1644–1912) самым популярным букварем был Саньцзыцзин . [8] Современная китайская наука восхищается « Цзицзюпянем» из-за его высокого фактического содержания, в отличие от гораздо более моралистических тенденций подобных более поздних работ, таких как « Саньцзыцзин» . [16]

«Цзицзюпянь » был одним из нескольких подобных словарей, которые широко распространялись в периоды Цинь и Хань, но только он сохранился до наших дней благодаря нескольким факторам. Одной из причин его сохранения была модельная версия, написанная известным китайским каллиграфом династии Цзинь Ван Сичжи (303–361), которую копировали поколение за поколением литераторы, стремившиеся усовершенствовать свою каллиграфию. [16] Каллиграф династии Юань Чжао Мэнфу (1254–1322) также создал орфографическую модель «Цзицзюпянь» . Другим фактором были текстовые пояснения, написанные известными авторами более поздних династий. Ученый Тан Янь Шигу написал (620) комментарий, а ученый Сун Ван Инлинь 王應麟 написал (1280) Синши Цзицзюпянь姓氏急就篇. [16]

Современные археологические раскопки обнаружили фрагменты Цзицзупяня и даже несколько табличек, надписи на которых, очевидно, были упражнениями по копированию иероглифов. [17] [18]

Текст

Оригинальный Цзицзюпянь состоял из 32 разделов ( чжан章), каждый из которых содержал 63 китайских иероглифа , что в общей сложности составляло 2016. Некоторые более поздние издания текста добавляли еще два раздела, каждый из которых содержал 64 иероглифа, что в общей сложности составляло 2144. Текст был разработан так, чтобы включать как можно больше различных иероглифов с небольшим повторением, чтобы максимизировать знакомство ученика с новыми словами и их изучение. Текст описывается как своего рода абецедарий . [19] [20]

Сопоставление Цзицзюпянь объединяет символы, написанные с одинаковым радикалом или сигнификом, а затем делит их на главы. Внутри каждой главы стиль состоял в основном из 3-, 4- или 7-сложных рифмующихся строк, как в китайской поэзии . Рифма облегчает чтение, запоминание и декламацию. [4]

Первые «словарные книги» Китая были написаны для удовлетворения потребностей обучения грамоте. [21] « Цзицзюпянь » Ши Ю предназначался для изучения значений основных иероглифов и того, как их правильно писать. Он лег в основу устных разработок учителей и мог служить удобным справочным пособием для писцов и переписчиков. [16] Оригинальное ханьское издание «Цзицзюпянь» было написано канцелярским шрифтом , но позже его использовали для обучения письму другими каллиграфическими стилями иероглифов, такими как обычный шрифт и курсив .

«Цзицзюпянь » имеет историческую лингвистическую ценность как запись общих слов, которые были в ходу во времена династии Хань. Он сохранил много технических терминов и названий растений, животных, инструментов и предметов, которые важны для истории науки, медицины и технологий. Например, «Цзицзюпянь » был первым текстом, описывающим молот и водяное колесо .

Чтобы проиллюстрировать типы списков, которые содержит « Цзицзюпянь» , и их ценность для тех, кто хочет писать правильно, рассмотрим список традиционных китайских травяных лекарств в разделе 24 , написанный рифмованными строками по 7 иероглифов. [22]

灸刺和药逐去邪 С помощью моксы, иглоукалывания и приготовления лекарств мы можем изгнать зло ( ци , вызывающую болезнь). (Из лекарств и лекарственных растений есть:) Huángqín黄芩Scutellaria lateiflora , fúlíng伏苓Wolfiporia cocos , arsenolite и cháihú茈胡Bupleurum falcatum . Mǔméng牡蒙Rubia yunnanensis , gāncώo甘草Glycyrrhiza glabra , wَnAster tataricus и lilú藜蘆Veratrum niqrum . Wūhuì烏喙 и fùzϐ附子 — Aconitum carmichaelii , jiāo椒, Zanthoxylum Piperitum и yánhuá芫花Daphne genkwa . Bànxià半夏Pinellia ternata , zàojiá皂莢Gleditsia sinensis , àiArtemisia argyi и tuówú橐吾Ligularia sibirica .

Слова-рифмы (древнекитайские реконструкции из Baxter-Sagart 2014 ): * sə.ɢa邪, * ɡˁa胡, * rˁa蘆, * qʷʰˁra花 и * ŋˁa吾. За исключением минерала арсенолита (оксида мышьяка), большинство этих названий пишутся с « растительным радикалом » 艸 или 艹, который обычно используется в иероглифах для растений и деревьев.

Текст «впечатляет читателей сбалансированным содержанием и изобретательностью» [3] , вот некоторые примеры:

Покупать в кредит, брать в долг, продавать и покупать — эти действия удобны для торговцев и рынков... Резать, рубить, жарить и готовить целый кусок мяса, каждый имеет свою собственную форму... Комнаты, дома и гостиницы предназначены [для людей] для отдыха, а также есть башни, дворцы и залы... У различных ранговых лордов есть свои феоды, земли и домашние вассалы; эти [привилегии] приходят от упорных занятий, но не от [помощи] призраков или духов. [23]

Цзицзупиан обучает студентов базовой лексике для повседневной жизни, а также время от времени дает уроки морали.

Ссылки

Сноски

  1. ^ "CText для Ханьшу".
  2. ^ Нидхэм, Лу и Хуанг 1986, стр. 194.
  3. ^ ab Lee 2000, стр. 437.
  4. ^ abc Yong & Peng 2008, стр. 57.
  5. ^ Аб Йонг и Пэн 2008, с. 144.
  6. ^ Нидхэм, Лу и Хуанг 1986, стр. 562.
  7. ^ Теобальд, Ульрих (2010), Jijiupian急就篇 «Быстрый доступ [к персонажам]», Chinaknowledge
  8. ^ abc Wilkinson, Endymion (2000). История Китая: Руководство (пересмотренное и дополненное издание). Азиатский центр Гарвардского университета . стр. 49. ISBN 9780674002494.
  9. ^ Юн и Пэн 2008, стр. 25.
  10. ^ Цай, Цзун-ци (2013), Как читать китайскую поэзию: путеводная антология , Columbia University Press. стр. 85.
  11. ^ Чунг, Марта Пуй Ю; Линь, Усунь (2014). Антология китайского дискурса о переводе (версия 1): от самых ранних времен до буддийского проекта . Routledge . ISBN 9781900650922.
  12. ^ Барбьери-Лоу, Энтони Дж. и Робин Д.С. Йейтс (2015), Закон, государство и общество в раннем императорском Китае (2 тома): исследование с критическим изданием и переводом юридических текстов из гробницы Чжанцзяшань , Э. Дж. Брилл . стр. 1102.
  13. ^ Тр. Нидхэм, Лу и Хуанг, 1986, с. 194.
  14. ^ Кример, Томас BI (1992), «Лексикография и история китайского языка», в книге «История, языки и лексикографы » ( Lexicographica , Series maior 41), под ред. Ладислава Згусты , Нимейера, стр. 112 (105-135).
  15. ^ Тр. Юн и Пэн 2008, с. 25.
  16. ^ abcd Needham, Лу и Хуанг 1986, стр. 195.
  17. ^ Loewe, M. (1967), Records of Han Administration , 2 тома, Cambridge University Press . Том 2, стр. 418.
  18. ^ Нидхэм, Лу и Хуанг 1986, стр. 197.
  19. ^ Гудрич, Чонси С. (1975), «Древний китайский фургон для заключенных», T'oung Pao 61.5: 215-231. стр. 220.
  20. ^ Йейтс, Робин С. (2011), «Солдаты, писцы и женщины: грамотность среди низших слоев населения в раннем Китае», в книге «Письмо и грамотность в раннем Китае » , под ред. Ли Фэна и Дэвида Прагера Браннера, Издательство Вашингтонского университета, стр. 358 (340-369).
  21. ^ Аллан, Кит (2013). Оксфордский справочник по истории лингвистики . Oxford University Press . стр. 212. ISBN 9780199585847.
  22. ^ Тр. Нидхэм, Лу и Хуанг, 1986, с. 195.
  23. ^ Tr. .Lee 2000, стр. 438.

Дальнейшее чтение

  • Серруйс, Пол Л.М. (1962), «Китайская диалектология на основе письменных документов», Monumenta Serica 21: 320–344.
  • 急就篇·卷一, 四庫全書 издание Jijiupian , Archive.org
  • 急就篇 — Цзи Цзю Пянь, Jijiupian с возможностью поиска , Ctext
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jijiupian&oldid=1251785994"