Осия 12 — двенадцатая глава Книги Осии в Еврейской Библии или Ветхом Завете Христианской Библии . [1] [2] В Еврейской Библии это часть Книги Двенадцати Малых Пророков . [3] [4] Эта глава содержит пророчества, приписываемые пророку Осии , сыну Беэри , произнесенные примерно в то время, когда Израильское царство (Ефрем) обратилось за помощью к египетскому царю Со, нарушив свой завет с Ассирией (Осия 12:1). Ссылки на современные события соседствуют с намеками на патриархальный век в истории Израиля. [5] Осия призывает лидеров страны следовать настойчивой молитвенности своего отца Иакова , «которая привлекла к нему благоволение Божие». В библейском комментарии Джеймисона -Фоссета-Брауна отмечается, что «поскольку Бог неизменен , Он проявит ту же благосклонность к потомкам Иакова, какую Он оказал Иакову, если они, подобно ему, будут искать Бога» [6] .
Текст
Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 14 стихов в английских христианских Библиях, но на 15 стихов в еврейской Библии, которая включает Осию 11:12 как стих 1. [7] [8] Эта статья в целом следует общепринятой нумерации в христианских английских версиях Библии, с примечаниями к нумерации в еврейских версиях Библии. Для стиха 1 в еврейской Библии см. Осию 11:12 .
«Восточный ветер»: в Палестине дует из Аравии и Дальнего Востока, над большой песчаной территорией, палящий, губительный для растительности (Псалом 48:7), а также имеющий силу вихря (Иов 27:21; ср. Иеремия 18:17). [17]
«Масло везут в Египет» относится к богатым и драгоценным маслам, используемым для обеспечения дружбы Египта. Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна отмечает, что «Палестина славилась маслом», ср. Иезекииль 27:17: Иуда и Израиль торговали с вами ( Тир ); они обменивали пшеницу из Миннита и сладости, мед, оливковое масло и бальзам на ваши товары . [18] Пророчества Исайи осуждали такие ассоциации с Египтом. [6] [19]
Стих 9
И Я, Господь Бог твой, из земли Египетской
еще поселю тебя в шатрах,
как в дни торжественного праздника. [20]
Этот стих состоит из двух частей, которые в оригинале согласованы. Лучше перевести так:
И Я Господь, Бог твой, из земли Египетской:
Я еще поселю тебя в жилищах,
как в дни торжественного праздника. [21]
Кимчи интерпретирует фразу «обитать в кущах» как обещание, возможно, переданное с подразумеваемой угрозой , что даже в этом случае Бог «готов вывести Израиль из плена, где [они] будут находиться, как Бог вывел Израиль из земли Египетской и поселил их в шатрах в пустыне, так Бог готов снова вывести Израиль из земель язычников, чтобы поселить их в шатрах в пустыне по пути, пока они не вернутся в свою землю с миром». [21]
«Как в дни торжественного праздника»: намек на праздник кущей , который отмечает пребывание израильтян в шатрах в пустыне (Левит 23:42), что может относиться к воплощению Иисуса Христа , выраженному как «его пребывание в шатре » среди людей в человеческой природе ( Иоанна 1:14 ; ср. Захария 14:16). [22] Материалы для изготовления кущей — ивы из ручья, пальмы, оливковые деревья и миртовые деревья, согласно Левит 23:40. [22]
Стих 12
Иаков же убежал в страну Сирийскую,
и Израиль служил за жену,
а для жены он держал овец. [23]
«Страна Сирия»: или «поле Сирии» [24] ( שדה ארם , śə-ḏêh 'ă-rām ) то же самое, что и « Падан-Арам » («Падан» означает «поле» на арабском языке, а «Арам» — Сирия), место, куда Иаков бежал от своего брата Исава (Бытие 28:1). [22]
«Израиль служил за жену, и за жену пас овец» относится к периоду, который Иаков провел в качестве пастуха, работая у Лавана , своего дядю, чтобы жениться на его двух женах, Лии и Рахили , дочерях Лавана. Он служил по семь лет за каждую жену (Бытие 29:1). [22]
«Сохраняли»: или «хранили»; в Осии 12:12 есть намек на то же самое еврейское слово, «хранили овец»; Израиль хранился Богом как Его стадо, так же как Иаков хранил овец (Псалом 80:1; Исаия 63:11). [6]
^ abcd Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссет и Дэвид Браун, Джеймисон, Фоссет и комментарий Брауна ко всей Библии на Осию 12, 1871. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
↑ Книга Осии, глава 11 и глава 12 Еврейской Библии на иврите и английском языках согласно изданию JPS 1917 года .
^ Барнс, Альберт . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Переиздание, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998. В данной статье использован текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ ab Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (редакторы). The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ abcd Джон Гилл . Изложение всей Библии Джона Гилла. Изложение Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746-1763 гг. В этой статье использован текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Дэй, Джон (2007). "27. Осия". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 571– 578. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN978-0300188271.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Осия 12 Иврит с параллельным английским
Осия 12 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Перевод Осии 12 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 11.02.2017 на Wayback Machine