Израиль – ветвистый виноград, он приносит себе плод; по множеству плодов своих он умножил жертвенники; по плодородию земли своей он наделал красивых истуканов. [13]
В комментарии Чарльза Элликотта утверждается, что «в английской версии слово «пустой» неверно, поскольку оно не соответствует тому, что следует далее», и предлагается перевод «роскошный». [14] Многие более поздние переводы, чем перевод короля Якова, приняли это употребление. [15]
Стих 8
И высоты Авена, грех Израиля, будут разрушены.
терние и чертополох вырастут на жертвенниках их;
и скажут горам: покройте нас;
и к холмам, Падайте на нас. [16]
«Высоты Авена»: Название «Авен» обычно считается сокращением от « Бет-Авен », то есть «Вефиль»; но если использовать это слово в качестве нарицательного, то «бамот-авен» будет означать «высоты беззакония» для идольских жертвоприношений, что соответствует характеристике «греха Израиля». [17]
«Скажут горам: покройте нас»: описывая ужасное бедствие, которое люди предпочтут смерти жизни (Луки 23:30; Откровения 6:16; 9:6). Те холмы, где когда-то стояли идолопоклоннические жертвенники, как один из источников их уверенности в помощи, рядом с их «царем» (Осии 10:7), будут призваны народом пасть на них. [5]
Стих 12
Примечательно, что арамейские переводы книги Осии включают указание «зажечь светильник» в предисловии к строке «пришло время взыскать Господа». [18] [19]
Стих 14
Посему произойдет смятение в народе твоем,
и все крепости твои будут опустошены,
как Салман разграбил Бетарбел в день битвы:
мать была разбита на куски своими детьми. [20]
«Шалман»: обычно отождествляется с «Салманасаром, царем Ассирии», который сделал царя Осию в начале своего правления «слугой» и «принес ему дар» (4 Царств 17:3). [21] Другое отождествление — с «Шалманом», который был указан в Сводной надписи номер семь ассирийского царя Тиглатпаласара III (правил около 745-727 гг. до н. э.) как царь-данник Моава, Саламану (правил около 750-740 гг. до н. э.). [22] Андре Лемэр , французский историк и филолог, известный своей работой над стелой Меши , поддерживает идентификацию Салмана как царя Моава, поскольку это соответствует его анализу другой моавитской надписи, найденной в 2003 году (в настоящее время находится в Музее Израиля), которая на самом деле может описывать более широкую обстановку битвы при Бет-Арбеле, поскольку она содержит заметные параллели со стелой Меши и описывает победу над соседним царством Аммонитян. Шмуэль Ахитув, первый эпиграфист, проанализировавший артефакт, предполагает, что вторжение моавитян в Аммон произошло во время правления израильского царя Иеровоама II, который упоминается в Осии 1:1 . [22] Лемэр идентифицирует этого моавитского царя как царя Саламану / «Шалмана» из ассирийского списка дани, что соответствует более широкой картине для Осии 10:14. [22]
«Бет-Арбель»: еврейские комментаторы Кимчи и Бен Мелех предполагают, что Арбель было именем великого человека тех дней, чья семья (упоминаемая словом « бет » или «дом»), как сообщается, была уничтожена в этом стихе. [23] Обычно его идентифицируют как город, который позже греки назвали «Арбела»; одно из предложенных местоположений помещает его примерно в 15 милях к западу от Назарета и в 10 милях от Изрееля , таким образом, он должен находиться где-то в середине долины Изреель и может быть связан с исполнением более раннего пророчества Осии о том, что «Бог сокрушил лук Израиля в долине Изреельской» (Осия 1:5). [21] Другое предполагаемое местоположение помещает его на северо-восток Израиля (возможно, в землю Галаад), к востоку от реки Иордан с вероятным претендентом на современный иорданский город Ирбид , в северо-западном углу Иордании, потому что Ирбид был известен древним грекам как «Арбела». [22] Более поздняя идентификация помещает его на территорию древнего царства Аммона, что соответствует истории царя Моава в моавитской надписи 2003 года, который напал на Аммон во времена Иеровоама II и, возможно, взял Бет-Арбель во время вторжения. [22]
^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский компаньон Библии . Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993.
^ Кек, Леандер Э. 1996. Новая толковательная Библия: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
^ Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссет и Дэвид Браун (1871), Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Осии 10, по состоянию на 4 декабря 2023 г.
^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
^ Ульрих 2010, стр. 594–595.
^ Свитки Мертвого моря - Осия
^ Фицмайер 2008, стр. 39.
^ 4Q82 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки. Библиотека Крегеля. Kregel Academic. стр. 13. ISBN978-0825444593.
^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). The Pulpit Commentary . 23 тома. «Осия 10». Первая публикация: 1890.
^ Сундара Раджан, Мира Т. (2019-04-18), «Авторское право и издательское дело», Оксфордский справочник по издательскому делу , Oxford University Press, стр. 70–83 , получено 2024-03-28
^ de Boer, PAH; Lamsa, GM (1958). «Священная Библия из древних восточных рукописей». Vetus Testamentum . 8 (2): 223. doi :10.2307/1516092. ISSN 0042-4935.
^ Осия 10:14: KJV
^ ab Barnes, Albert . Заметки о Ветхом Завете. Осия 10. Лондон, Blackie & Son, 1884. Переиздание, Grand Rapids: Baker Books, 1998.
^ abcde Доказательства библейского царя «Шалмана»: Но какой страной он правил? Кристофер Имс. Смотрите Иерусалим. 19 апреля 2020 г.
^ Джон Гилл . Изложение всей Библии Джона Гилла. Изложение Ветхого и Нового Завета. «Осия 10». Опубликовано в 1746-1763 гг.
Источники
Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Дэй, Джон (2007). "27. Осия". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 571–578. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN978-0300188271.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Осия 10 Иврит с параллельным английским
Осия 10 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Перевод Осии 10 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 07.02.2017 на Wayback Machine