Осия 7 — седьмая глава Книги Осии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] В еврейской Библии это часть Книги Двенадцати Малых Пророков . [3] [4] Книга содержит пророчества, приписываемые пророку Осии , сыну Беери , и эта глава об Израиле, обличенном за многочисленные грехи (Осия 7:1-10), в результате чего на них обрушился гнев Божий за их лицемерие (Осия 7:11-16). [5]
Текст
Оригинальный текст был написан на иврите . Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы на иврите, принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008). [6] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря , включая 4Q78 (4QXII в ; 75–50 до н. э.) с сохранившимися стихами 12–13; [7] [8] [9] [10] и 4Q82 (4QXII г ; 25 до н. э.) с сохранившимися стихами 1, 12–16. [8] [11] [12] [13]
Осия впервые упоминает Самарию , столицу северного царства : он будет ссылаться на нее еще несколько раз. [17] Альберт Барнс предполагает, что «имя «Израиль» включает в себя весь народ; имена, Ефрем и Самария, вероятно, предназначены для обозначения главного среди них, поскольку Ефрем был их царским коленом и был главным коленом среди них; Самария была их царским городом. [18]
Стих 11
Ефрем также подобен глупому голубю без сердца:
они зовут Египет,
они идут в Ассирию. [19]
«Глупый голубь»: пословичная птица для «простоты», для того, чтобы быть легко обманутым, [5] легко быть приведенным ко злу («как воск, чтобы быть гнутым ко злу»; Псалом 115:6), как в восточной пословице: «Нет ничего проще голубя». [18] Иероним писал, что эта птица не ищет и не горюет о своих птенцах, когда они теряются. [20] Так, в Притчах 1:22 говорится: «Доколе, невежда, будешь любить невежество?», тогда как Иисус Христос использует подобие голубя в «будьте мудры, как змии, просты («просты»; «невинны»), как голуби» ( Матфея 10:16 ). [18]
«Зов Египта»: о помощи, как когда Осия, царь Израиля, просил о помощи у Со (или Сабакона), царя Египта (4 Царств 17:4). [21]
«Идите в Ассирию»: платите дань, как Менахем Пулу или Осия Салманасару (4 Царств 15:19). Таргум интерпретирует это не как «идите просить о помощи», а утверждает, что «они идут плененными («везутся плененными») в Ассирию». [21]
^ abc Barnes, Albert , Notes on the Old Testament. London, Blackie & Son, 1884. Переиздание, Grand Rapids: Baker Books, 1998, по состоянию на 28 ноября 2023 г. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ ab John Gill . John Gill's Exposition of the Entire Bible. Exposition of the Old and New Testament. Опубликовано в 1746-1763 гг. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
Источники
Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Дэй, Джон (2007). "27. Осия". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 571– 578. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN978-0300188271.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Осия 7 Иврит с параллельным английским
Осия 7 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Перевод книги Осии 7 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 05.02.2017 на Wayback Machine