Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 11 стихов в английских Библиях, но в еврейских Библиях стихи 10 и 11 появляются в главе 2. [6] [7] В этой статье в целом используется общепринятая нумерация в христианских английских версиях Библии с примечаниями к нумерации в еврейских версиях Библии.
Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к традиции масоретских текстов , в том числе Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008). [8] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря , включая 4Q79 (4QXII d ; 75–50 до н. э.) с сохранившимися стихами 6–11 (стихи 1:6–9, 2:1–5 в еврейской Библии), [9] [10] [11] [12] и 4Q82 (4QXII g ; 25 до н. э.) с сохранившимися стихами 10–11 (стихи 2:1–2 в еврейской Библии). [10] [11] [13] [14]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [15] [a] Глава 1 содержит 11 стихов в Септуагинте. [17]
Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беериину,
во дни Озии, Иофама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских,
и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского. [18]
« Осия »: означает «спасение» или «избавление»; также «спаситель» или «избавитель». [19] При добавлении префикса «Ях» («Jah»), подразумевающего имя « Яхве », имя становится « Иисус Навин ». [19] Первоначальная форма имени тесно связана с «Осанна» ( hoshia na ) или «спаси сейчас» (ср. Псалом 117:25). [19]
«Во дни Озии»: Осия отмечает свое пророчество царствованием царей Иудеи, а не северного Израиля, где он жил, потому что он, по-видимому, считал законным только царство Иудеи, несущее обетования Божьи линии Давида. [20] Так как Елисей, который действовал до Осии, отвернулся от Иорама (4 Царств 3:13–14) и признал только Иосафата царем Иудеи. Имя Иеровоама может быть упомянуто как последний царь Израиля, которому Бог помог, из-за Его обещания Ииую, а также для того, чтобы указать, что Бог никогда не оставлял царство Израиля без достаточного предупреждения, со времен Иеровоама I , которого предупредил неназванный пророк, подтвердивший свое пророчество своей безвременной смертью ( 3 Царств 13 ), а также Ахия ( 3 Царств 14 ), затем Вааса был предупрежден Ииуем , сыном Ханании ( 3 Царств 16 ), Ахав — Илией и Михеем , сыном Иемвлая , Охозия — Илией ( 4 Царств 1 ); Иорама — Елисеем , который был активен до правления Иоаса (4 Царств 13:14). [20]
«Иеровоам»: это Иеровоам II , который умер на пятнадцатом году сорокаоднолетнего правления Озии. После его правления все остальные цари Израиля поклонялись ложным богам: Захария (4 Царств 15:9), Менаим (4 Царств 15:18), Факия (4 Царств 15:24), Факей (4 Царств 15:28) и, наконец, Осия (4 Царств 17:2). Израиль внешне наиболее процветал при этом Иеровоаме II, который вернул себе владения Израиля от сирийцев, как и предсказывал пророк Иона — по милости Бога к Израилю, а не за собственные заслуги царя — так что «остались пределы Израиля от входа в Емаф до моря равнины» ( 4 Царств 14 :23-27). [3]
Деятельность Осии в основном приходится на вторую половину VIII в. до н. э., с правления Иеровоама (ок. 787-747 гг. до н. э.; [21] последний год Иеровоама совпадает с 15-м годом Озии) до правления Осии (ок. 731-722 гг. до н. э.) в северном царстве Израиля , [21] которое может совпадать с первым годом Езекии (царства Иудеи ), в течение примерно 69 лет, [b] Несмотря на то, что он правил раньше большинства царей Иудеи, перечисленных здесь, Иеровоам, царь Израиля, упомянут последним, потому что пророчество Осии начинается во время правления Иеровоама и в основном направлено против царства Израиля. [22] Очевидно, Осия был современником пророков Исайи (ср. Исайя 1:1 ), Амоса и Михея, а также законодателя лакедемонян Ликурга и греческого поэта Гесиода. [22] Во время жизни Осии начал строиться город Рим. [22]
Дети от брака Осии с Гомерью (1:2–9)
В этой части описывается, как Осия женился на Гомери и у нее родилось трое детей, «носящих знаки осуждения Израиля». [23]
Куплет 2
Начало слова Господня через Осию.
И сказал Господь Осии:
Пойди, возьми себе жену блудницу и детей блуда:
ибо земля совершила великий блуд, отступив от Господа. [24]
«Блуд»: или «блуд», «духовное прелюбодеяние». [25] Это описание членов семьи Осии, особенно его жены, считается пролептическим, описывающим ее будущее поведение. [23]
Куплет 3
И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына. [26]
« Гомерь , дочь Дивлаима »: тот факт, что оба имени не имеют явного символического значения, подтверждает, что упомянутые в книге люди действительно могли существовать в истории, а рассказ о женитьбе Осии не является просто аллегорией или привидением. [23]
Куплет 4
И сказал ему Господь: нареки ему имя Изреель;
ибо еще немного, и Я отмщу за кровь Изрееля дому Ииуя ,
и положит конец царству дома Израилева. [27]
«Изреель»: имя первого ребёнка Осии, единственного, о ком прямо говорится, что он его ребёнок (ср. стихи 3, 6, 8), основано на названии города Изреель , где Ииуй убил всех живых членов династии Омри (4 Царств 9:1–37; 10:1–11) в 842 г. до н. э., который расположен в современном городе Зерин. [23]
Стих 6
И зачала еще и родила дочь. И сказал ему Бог:
«Назови ее Ло-Рухама,
Ибо Я уже не буду более миловать дом Израилев,
Но я полностью уберу их». [28]
« Ло-Рухама »: имя второго ребенка, дочери, означает «не пожалевшая» [23] или «не имеющая жалости» [29].
«Но Я совсем отниму их»: или «чтобы Я мог простить их вообще» [30]
Стих 8
И когда она отняла Лорухаму от груди, она зачала и родила сына. [31]
«Отняли»: в восточной традиции матери обычно кормили своих детей грудью два или три года (2 Маккавеев 7:27). Период до отнятия ребенка от груди (прекращения кормления грудью) символизирует определенный промежуток времени, временную отсрочку между предыдущим наказанием («никакой милости», Ло-Рухама ) и следующим («не мой народ», Ло-Амми ), которое было необратимым окончательным судом. [20]
Стих 9
Тогда Бог сказал:
«Нареки ему имя Ло-Амми,
Ибо вы не Мой народ,
И я не буду твоим Богом». [32]
« Ло-Амми »: имя третьего ребенка (второго сына), означает «не мой народ». [23]
Пророчество спасения: Отмена суда (1:10–11)
Три стиха, состоящие из Осии 1:10, 11 и продолженные до 2:1 , меняют отрицательное значение имен детей и применяют их к народу Израиля. [23] Масоретский текст нумерует стихи как 2:1-3. [33]
Стих 10
Но число сынов Израилевых будет как песок морской,
которые невозможно измерить или исчислить;
И на том месте, где им было сказано:
«Вы не Мой народ»,
Там им будет сказано:
«Вы — дети Бога живого». [34]
«Нельзя измерить и исчислить»: обещание многочисленного потомства напоминает обещания патриархам (Бытие 22:17; 32:12). [23]
«Вы не Мой народ»: в переводе с еврейского: lo-ammi , следует перевернуть как «вы — дети Бога живого» (иврит: בני אל חי bə-nê 'êl - ḥāy , «сыны Элохима»; [35] ср. Осия 2:23 ). [33]
Стих 11
Тогда соберутся Иудеи и сыны Израилевы вместе,
и назначают себе одного главу,
и выйдут из земли,
ибо велик будет день Изрееля. [36]
Поскольку Яхве един, то и Его избранный народ должен быть един (ср. Осия 3:3–4, 8:4, 13:10–11), поэтому раскол севера (царство Израиля-Самарии) и юга (царство Иуды) будет исцелен (ср. Исаия 11:13, Иезекииль 37:22). [33]
^ Расчет времени включает в себя 41 год правления Иеровоама, а на 27-м году его правления воцарился Озия или Азария, после чего Салманасар уничтожил десять колен , как он и пророчествовал.
^ abc Exell, Joseph S.; Spence-Jones, Henry Donald Maurice (редакторы). On "Hosea 1". In: The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. Доступ 24 апреля 2019 г.
Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Дэй, Джон (2007). "27. Осия". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 571–578. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN978-0300188271.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Осия 1 Иврит с параллельным английским
Осия 1 Еврейский с комментариями Раши
Кристиан
Перевод книги Осии 1 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 03.07.2016 на Wayback Machine