Гарольдо де Кампос

Бразильский поэт, критик, профессор и переводчик (1929–2003)

Гарольдо де Кампос
РожденныйГарольдо Эурико Браун де Кампос,
19 августа 1929 года,
Сан-Паулу , Бразилия.
Умер17 августа 2003 г. (2003-08-17)(73 года)
Сан-Паулу , Бразилия.
Известные работыИскусство без горизонта, чтобы доказать и расширить свои знания
Известные наградыПремио Джабути (1991 год); Премия Ассоциации Паулистов Критиков Искусства (2009).

Гарольдо Эурико Брауни де Кампос (19 августа 1929 – 17 августа 2003) [1] был бразильским поэтом, критиком, профессором и переводчиком. [2] Он широко рассматривается как одна из важнейших фигур в бразильской литературе с 1950 года.

Биография

Он получил среднее образование в Colégio São Bento, где он выучил свои первые иностранные языки ( латынь , английский , испанский , французский ). Он и его брат Аугусто де Кампос , вместе с Десио Пиньятари , сформировали поэтическую группу Noigandres, которая издавала экспериментальный журнал с тем же названием, который положил начало бразильскому движению poesia concreta (конкретная поэзия). Харольдо получил докторскую степень на факультете философии, литературы и гуманитарных наук USP ( Universidade de São Paulo ) под руководством Антонио Кандидо . Харольдо был профессором Католического университета, PUC-SP, и приглашенным профессором в Йельском университете и Техасском университете в Остине. Его биография была включена в Encyclopaedia Britannica в 1997 году, а в 1999 году он был награжден премией Octavio Paz de Poesia y Ensayo, Мексика.

В дополнение к своему обширному репертуару оригинальной поэзии и литературных эссе, Гарольдо перевел некоторые из наиболее важных произведений западной традиции на португальский язык , такие как «Илиада » Гомера , проза Джеймса Джойса и поэзия Малларме . Когда он умер, он оставил незаконченным перевод « Комедии » Данте , рукописи, которую Умберто Эко имел возможность прочитать, что заставило его сказать, что «Гарольдо де Кампос — лучший переводчик Данте в мире». По словам Гарольдо де Кампоса, перевод — это гораздо больше, чем перенос текста с одного языка на другой. Элементы структуры поэмы, такие как ритм и звуковые комбинации (рифма, эхо, ассонанс и т. д.), часто важнее семантики как таковой. Его переводы включают поэзию, китайские, японские, греческие и еврейские тексты. Он перевел, такие имена мировой литературы, как Гете (немецкий), Эзра Паунд , Джеймс Джойс (английский), Маяковский (русский), Малларме (французский), Данте (итальянский) и Октавио Пас (испанский). На сцене его произведения исполняли три актера: Джулия Гам (1989, Cena da Origem , режиссер Биа Лесса ), Бете Коэльо (1997, Graal: Retrato de um Fausto Quando Jovem , Джеральд Томас) и Луис Пэтов (2015, Puzzle , Фелипе Хирш).

Библиография

Переводы

Томики поэзии

  • Xadrez de Estrelas (1976)
  • Signância: Quase Céu (1979)
  • Галаксы (1984)
  • Образование Cinco Sentidos (1985)
  • Крисантемпо (1998)
  • A Máquina do Mundo Repensada (2001)

Ссылки

  1. ^ "Арольдо де Кампос - Библиотека Конгресса". id.loc.gov . Проверено 25 февраля 2024 г.
  2. ^ "Арольдо де Кампос - Биографии" . UOL Educação (на бразильском португальском языке). 31 июля 2005 г. Проверено 24 мая 2022 г.

Дальнейшее чтение

  • Джексон, К. Дэвид., ред. Гарольдо де Кампос: Диалог с бразильским конкретным поэтом. Оксфорд: Центр бразильских исследований, Оксфордский университет, 2005.
  • Эльза Виейра и Бернард МакГвирк, редакторы. Haroldo de Campos In Conversation, In Memoriam. Лондон: Zoilus Press, 2009.
  • Чарльз А. Перроне, Семь лиц: бразильская поэзия со времен модернизма (Duke UP, 1996), гл. 2 и 6.
  • А.С. Бесса и Одиль Сиснерос, ред. Новас: Избранные сочинения Гарольдо де Кампоса (Эванстон: Northwestern UP, 2007).
  • Архив Conz
  • (на португальском языке) Официальный сайт Арольдо де Кампоса
  • «De Campos Thou Art Translated (Knot)» Чарльза Бернстайна
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Гаролдо_де_Кампос&oldid=1256618633"