Иезекииль 17 | |
---|---|
← глава 16 глава 18 → | |
Книга | Книга Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Заказ в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 17 — семнадцатая глава Книги Иезекииля в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . В этой главе рассказывается ( стихи 1–10), а затем истолковывается (стихи 11–21) загадка большого орла. [1] Оригинальный текст этой главы написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 24 стиха.
Хида [2] или загадка дому Израилеву — это оракул , открытый пророку Иезекиилю . Это машал [3] , который является пословицей и притчей . Он также считается загадкой . Загадка состоит из 8 стихов, от стиха 3 до стиха 10 .
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Иезекииля 17:1-10 [6] с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | Текст на иврите | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | И было ко мне слово Господне: |
2 | בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃ | «Сын человеческий! загадай загадку и изреки притчу дому Израилеву, |
3 | ּוְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדוֹל֙ גְּד֤וֹל הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנּוֹצָ֔ה אֲשֶׁר־ל֖וֹ הָרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־הַלְּבָנ֔וֹן וַיִּקַּ֖ח אֶת־צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃ | и скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями и длинными перьями, полный перьев разного цвета, прилетел на Ливан и снял верхушку кедра; |
4 | אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הו֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃ | Он обрезал верхние молодые ветки его, отнес его в страну торговли, посадил его в городе купцов. |
5 | וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הָאָ֔רֶץ וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ בִּשְׂדֵה־זָ֑רַע קָ֚ח עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֽוֹ׃ | И взял Он от семени земли, и посадил его в земле плодородной, поместил его у многих вод, посадил его, как черенок. |
6 | וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קוֹמָ֗ה לִפְנ֤וֹת דָּֽלִיּוֹתָיו֙ אֵלָ֔יו וְשׇׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּרֹֽאות׃ | И оно выросло, и стало виноградной лозой, раскидистой, низкой высоты, чьи усики тянулись к нему, а корни были под ним; и оно стало виноградной лозой, и дало ветви, и пустило побеги. |
7 | וַיְהִ֤י נֶֽשֶׁר־אֶחָד֙ גָּד֔וֹל גְּד֥וֹל כְּנָפַ֖יִם וְרַב־נוֹצָ֑ה וְהִנֵּה֩ הַגֶּ֨פֶן הַזֹּ֜את כָּפְנָ֧ה שׇׁרָשֶׁ֣יהָ עָלָ֗יו וְדָֽלִיּוֹתָיו֙ שִׁלְחָה־לּ֔וֹ לְהַשְׁק֣וֹת אוֹתָ֔הּ מֵעֲרֻג֖וֹת מַטָּעָֽהּ׃ | И был еще один большой орел с большими крыльями и множеством перьев; и вот, эта виноградная лоза наклонила к нему свои корни и простерла к нему ветви свои из грядок рассадника своего, чтобы он поил ее. |
8 | אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ | Она посажена на хорошей земле, при обилии вод, чтобы пустила ветви и приносила плод, чтобы была величественною виноградною лозою. |
9 | אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ אֶת־שׇׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־פִּרְיָ֣הּ ׀ יְקוֹסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כׇּל־טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־בִזְרֹ֤עַ גְּדוֹלָה֙ וּבְעַם־רָ֔ב לְמַשְׂא֥וֹת אוֹתָ֖הּ מִשׇּׁרָשֶֽׁיהָ׃ | Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли она благоуспешена? Не вырвет ли Он корни ее, и не отсекет ли плода ее, так что она засохнет, и все ее произрастающие листья засохнут? И не будет большой силы и множества народа, когда она будет исторгнута с корнем ее. |
10 | וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ {פ } | Да, вот, будучи посажено, будет ли оно процветать? Не завянет ли оно совсем, когда восточный ветер коснется его? На грядках, где оно росло, оно завянет. |
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят: Кодекс Кайренсис (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (X век), Ленинградский кодекс (1008). [7]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [8] [a]
Эта «мессианская аллегория» представлена ссылкой на «ветвь» в Исаии 11:1 ; Иеремии 23:5–6; Захарии 3:8 , которая вырастает в «величественный кедр». [24]
Как показано в ежедневных мессовых чтениях, предусмотренных в латинском обряде Римско-католической церкви, одним из основных отрывков в Евангелиях является притча о горчичном зерне (Марк 4:30–32). [25]