Иезекииль 17

Книга Иезекииля, глава 17
Иезекииль 17
Книга Иезекииля 30:13–18 в английской рукописи начала XIII века, MS. Bodl. Or. 62, fol. 59a. Латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над еврейским текстом .
КнигаКнига Иезекииля
Еврейская часть БиблииНевиим
Заказ в еврейской части7
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части26

Иезекииль 17 — семнадцатая глава Книги Иезекииля в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . В этой главе рассказывается ( стихи 1–10), а затем истолковывается (стихи 11–21) загадка большого орла. [1] Оригинальный текст этой главы написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 24 стиха.

Загадка дома Израилева (17:1–10)

Хида [2] или загадка дому Израилеву — это оракул , открытый пророку Иезекиилю . Это машал [3] , который является пословицей и притчей . Он также считается загадкой . Загадка состоит из 8 стихов, от стиха 3 до стиха 10 .

Текст на иврите

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Иезекииля 17:1-10 [6] с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихТекст на ивритеПеревод на английский язык (JPS 1917)
1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃И было ко мне слово Господне:
2בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃«Сын человеческий! загадай загадку и изреки притчу дому Израилеву,
3ּוְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדוֹל֙ גְּד֤וֹל הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנּוֹצָ֔ה אֲשֶׁר־ל֖וֹ הָרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־הַלְּבָנ֔וֹן וַיִּקַּ֖ח אֶת־צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃и скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями и длинными перьями, полный перьев разного цвета, прилетел на Ливан и снял верхушку кедра;
4אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הו֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃Он обрезал верхние молодые ветки его, отнес его в страну торговли, посадил его в городе купцов.
5וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הָאָ֔רֶץ וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ בִּשְׂדֵה־זָ֑רַע קָ֚ח עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֽוֹ׃И взял Он от семени земли, и посадил его в земле плодородной, поместил его у многих вод, посадил его, как черенок.
6וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קוֹמָ֗ה לִפְנ֤וֹת דָּֽלִיּוֹתָיו֙ אֵלָ֔יו וְשׇׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּרֹֽאות׃И оно выросло, и стало виноградной лозой, раскидистой, низкой высоты, чьи усики тянулись к нему, а корни были под ним; и оно стало виноградной лозой, и дало ветви, и пустило побеги.
7וַיְהִ֤י נֶֽשֶׁר־אֶחָד֙ גָּד֔וֹל גְּד֥וֹל כְּנָפַ֖יִם וְרַב־נוֹצָ֑ה וְהִנֵּה֩ הַגֶּ֨פֶן הַזֹּ֜את כָּפְנָ֧ה שׇׁרָשֶׁ֣יהָ עָלָ֗יו וְדָֽלִיּוֹתָיו֙ שִׁלְחָה־לּ֔וֹ לְהַשְׁק֣וֹת אוֹתָ֔הּ מֵעֲרֻג֖וֹת מַטָּעָֽהּ׃И был еще один большой орел с большими крыльями и множеством перьев; и вот, эта виноградная лоза наклонила к нему свои корни и простерла к нему ветви свои из грядок рассадника своего, чтобы он поил ее.
8אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃Она посажена на хорошей земле, при обилии вод, чтобы пустила ветви и приносила плод, чтобы была величественною виноградною лозою.
9אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ אֶת־שׇׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־פִּרְיָ֣הּ ׀ יְקוֹסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כׇּל־טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־בִזְרֹ֤עַ גְּדוֹלָה֙ וּבְעַם־רָ֔ב לְמַשְׂא֥וֹת אוֹתָ֖הּ מִשׇּׁרָשֶֽׁיהָ׃Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли она благоуспешена? Не вырвет ли Он корни ее, и не отсекет ли плода ее, так что она засохнет, и все ее произрастающие листья засохнут? И не будет большой силы и множества народа, когда она будет исторгнута с корнем ее.
10וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ {פ ‎}Да, вот, будучи посажено, будет ли оно процветать? Не завянет ли оно совсем, когда восточный ветер коснется его? На грядках, где оно росло, оно завянет.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят: Кодекс Кайренсис (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (X век), Ленинградский кодекс (1008). [7]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [8] [a] Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}}

Притча о двух орлах и виноградной лозе (17:1–21)

Куплет 2

Сын человеческий, загадай загадку,
и скажи притчу дому Израилеву. [10]
  • «Сын человеческий» (иврит: בן־אדם бен-Адам ): эта фраза используется 93 раза по отношению к Иезекиилю. [11]
  • «Загадка» (иврит: חידה hidah ): еврейское слово имеет значение «темное, неясное высказывание», [12] требующее толкования; отрывок также называется «притчей», как содержащий подобие (иврит: משל mashal ) или сравнение. [1] [13] [14]

Куплет 3

и скажи: так говорит Господь Бог:
«Большой орел с большими крыльями и длинными перьями,
Полный перьев разных цветов,
Приехал в Ливан
И взял с кедра самую высокую ветвь." [15]

Стих 9

«Скажи: так говорит Господь Бог:
«Будет ли он процветать?
Не вырвет ли он корни его,
Срежьте его плоды,
И оставить его увядать?
Все его весенние листья увянут,
И нет великой державы или множества людей
«Понадобится вырвать его с корнем». [16]
  • Раши отметил, что в этом стихе содержится весь еврейский алфавит. [17]

Стих 15

Но он отложился от него, отправив послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли он иметь успех? Спасется ли тот, кто делает такие дела? Может ли он действительно нарушить завет и спастись? [18]
  • «Против него»: здесь «против царя Вавилона» [19]
  • «В Египет»: то есть, просить помощи у царя Египта того времени, фараона Хофра (Априеса) ( Иеремия 37:5 ; Иеремия 44:30 ). [20]
  • «Разрушить завет»: Седекия нарушил завет не только с царем Вавилонским, но и с ЯХВЕ (Иезекиль 17:19); Иезекиль следует пророчеству Иеремии, возможно, он слышал, как Иеремия говорил в начале правления Седекии ( Иер. 27 :9-17: «служи царю Вавилонскому и будешь жив»), или даже, вероятно, он слышал слова Иеремии, сказанные в четвертый год Иоакима ( Иез. 25 ), или совет Иеремии изгнанникам (ср. Иер. 29 :4). [20]

Стих 16

Живу Я, говорит Господь Бог: там, где живет царь, поставивший его царем, клятву которого он презрел и союз которого нарушил, он умрет с ним среди Вавилона. [21]

Израиль наконец возвысился (17:22–24)

Стих 23

На высокой горе Израилевой насажу ее;
и пустит ветви, и принесет плоды, и станет величественным кедром.
Под ним будут обитать птицы всякого рода;
в тени его ветвей они будут обитать. [23]

Эта «мессианская аллегория» представлена ​​ссылкой на «ветвь» в Исаии 11:1 ; Иеремии 23:5–6; Захарии 3:8 , которая вырастает в «величественный кедр». [24]

Как показано в ежедневных мессовых чтениях, предусмотренных в латинском обряде Римско-католической церкви, одним из основных отрывков в Евангелиях является притча о горчичном зерне (Марк 4:30–32). [25]

Смотрите также

  • Связанные части Библии : 4 Царств 24 , 2 Паралипоменон 36 , Исаия 11 , Иеремия 37 , Иеремия 52 , Иезекииль 29 , Иезекииль 30 , Матфея 13
  • Примечания

    1. ^ Иезекииль отсутствует в сохранившемся Синайском кодексе . [9]

    Ссылки

    1. ^ abc Дэвидсон, Эндрю Б. , Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иезекииля 17, доступ 23 ноября 2019 г.
    2. ^ "Словарь Кляйна - חִידָה" . Сефария.орг .
    3. ^ "Словарь Кляйна - מָשָׁל" . Сефария.орг .
    4. ^ «Иезекииль – Глава 17». Мехон Мамре.
    5. ^ "Иезекииль 17 - JPS 1917". Sefaria.org .
    6. ^ Иезекииль 17:1–10 KJV
    7. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
    8. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
    9. ^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки. Библиотека Крегеля. Kregel Academic. стр. 13. ISBN 978-0825444593.
    10. ^ Иезекииль 17:2 KJV
    11. ^ Бромили 1995, стр. 574.
    12. Браун, Драйвер и Бриггс 1906, стр. 295.
    13. Браун, Драйвер и Бриггс 1906, стр. 605.
    14. ^ Гесениус 1979 "מָשָׁל"
    15. ^ Иезекииль 17:3 NKJV
    16. ^ Иезекииль 17:9 NKJV
    17. Комментарий Раши к Иезекиилю 17:9.
    18. ^ Иезекииль 17:15 MEV
    19. Примечание к Иезекиилю 17:15 в Библии NET
    20. ^ ab Cambridge Bible for Schools and Colleges . Иезекииль 17. Доступ 28 апреля 2019 г.
    21. ^ Иезекииль 17:16 NKJV
    22. ^ Хьюи 1993, стр. 343.
    23. ^ Иезекииль 17:23 NKJV
    24. ^ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Редакторы Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом. Издательство: Oxford University Press, США; 2007. стр. 1201-1203 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810 
    25. ^ "Ежедневные массовые чтения - 17 июня 2018 г. – воскресенье". catholicgallery.org . Архивировано из оригинала 20 ноября 2018 г. Получено 20 ноября 2018 г.

    Библиография

    • Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, QZ. Eerdmans. ISBN 9780802837844.
    • Браун, Фрэнсис; Драйвер, SR; Бриггс, Чарльз А. (1906). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (переиздание 1939 г.). Oxford University Press.
    • Клементс, Рональд Э. (1996). Иезекииль. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664252724.
    • Гесениус, Х. В. Ф. (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Ветхому Завету: цифровое кодирование по исчерпывающей конкордансе Стронга с английским индексом . Перевод Трегеллеса, Сэмюэля Придо (7-е изд.). Baker Book House.
    • Хьюи, Ф. Б. (1993). Новый американский комментарий - Иеремия, Плач Иеремии: экзегетическое и теологическое изложение Священного Писания, текст NIV . B&H Publishing Group. ISBN 9780805401165.
    • Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN 9780567483614.
    • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .

    еврейский

    • Иезекииль 17 Иврит с параллельным английским
    • Иезекииль 17 на иврите с комментариями Раши

    Кристиан

    • Иезекииль 17 Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой Архивировано 2017-03-16 на Wayback Machine
    Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ezekiel_17&oldid=1215337385"