Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2017 г. ) |
Хотя ирландский , мэнский и шотландский гэльский языки тесно связаны как гойдельские (или гэльские) кельтские языки , они во многом отличаются. Хотя большинство диалектов не являются сразу взаимопонимаемыми (хотя многие отдельные слова и фразы понятны), носители трех языков могут быстро развить взаимопонимание . [ требуется цитата ]
Разговорные диалекты ирландского и шотландского гэльского языков наиболее похожи друг на друга в Ольстере и юго-западной Шотландии , регионах, находящихся в близкой географической близости друг к другу. Считается, что вымерший диалект галвегского гэльского языка , на котором говорили в Галлоуэе на самом юге Шотландии, был очень похож на ольстерский ирландский и мэнский .
Хотя диалекты северной Шотландии и южной Ирландии, как правило, больше всего отличаются друг от друга с точки зрения лексики, они имеют некоторые общие черты, которые отсутствуют в других диалектных областях, лежащих между ними. Например, как в ирландском языке манстера, так и в гэльском языке севера Шотландии исторически короткие гласные были дифтонгированы или удлинились перед сонорными fortis . Примером этого является слово clann «дети семьи». В ирландском языке манстера и северном шотландском гэльском оно произносится как [kɫaunˠ], тогда как в Ольстере и графстве Мейо это [kɫanˠ] , а в Коннемаре [kɫɑːnˠ] ; мэнская форма cloan — [kɫaunˠ] на севере и [kɫoːdnˠ] на юге.
Кроме того, тонкие коронарные взрывные согласные ( /tʲ/ и /tʲʰ/ в шотландском гэльском; /tʲ/ и /dʲ/ в ирландском) аффрицируются (например, [tʃ] и [dʒ] ) в Мейо [1] [2] и Донеголе [3] , южном Хайленде и на острове Мэн, но не в Манстере или северном Хайленде. [4]
В глаголе tá в стандартном ирландском языке северная Шотландия и центрально-южный Мюнстер соглашаются снисходительно относиться к начальной букве ⟨t⟩ , поэтому можно услышать thá в графствах Уотерфорд и графстве Типперэри , а также tha в северной Шотландии. Западный Мюнстер также снисходительно относится к ⟨t⟩ , но только после преглагола « что », например, страх a thá ina sheasamh ag an doras «человек, стоящий у двери» (стандартный ирландский страх atá ina sheasamh ag an doras , шотландский Гэльский язык – страх а та на шиамх аиг дорас ).
Наиболее близким к шотландскому гэльскому в современном ирландском языке является диалект, на котором в настоящее время говорят в графстве Донегол , что иллюстрирует предложение «How are you?».
Sibh используется как в ирландском, так и в шотландском гэльском для множественного числа «you», в то время как шотландский гэльский (за исключением крайнего юга) также использует sibh как формальный вариант «you» (во многом подобно тому, как во французском используется vous ; см. « Различие T–V »). Современный ирландский язык не использует это формальное/неформальное различие при обращении к людям. Использование sibh в качестве «вежливого» you является сохранением из классического ирландского использования личных местоимений множественного числа для обозначения единственного числа в вежливом общении, таким образом, sinn «we» вместо mé «я, меня» и sibh «you (множественное число)» вместо tú «you/thou». Thu используется в шотландском гэльском языке при обращении к конкретному другу, члену семьи или молодому человеку.
Отрицательная частица в шотландском гэльском, мэнском и северном ольстерском ирландском — cha/chan ( chan eil , cha bhfuil/chan fhuil = «не является»; chan происходит от древнеирландского эмфатического отрицания nichon ). В стандартном ирландском языке отрицательная частица — ní ( níl = «не является», сокращение от ní fhuil ); ní — это сохранение нормального древнеирландского отрицания; это иллюстрируется предложением «У меня нет денег»:
Носители шотландского гэльского языка также могут звучать так, как будто они используют ирландскую фразу, поскольку Chan eil часто можно сократить до n eil .
Классический ирландский диграф ⟨éu⟩ [eːʷ] по-прежнему используется в шотландском гэльском правописании, но в настоящее время устарел в ирландском языке, за исключением южного диалектного письма, как средство отличить гласную ⟨é⟩ , когда за ней следует широкая согласная, от регулярного диалектного развития ⟨é⟩ до ⟨i⟩ в той же среде, таким образом, éan [ian] «птица» по сравнению с d'éug [dʲeːɡ] «умер; перешел в мир иной»). ⟨éa⟩ теперь используется вместо ⟨eu⟩ в стандартном ирландском языке. Оба ⟨éa⟩ и ⟨éu⟩ существовали в классическом ирландском языке, в значительной степени показывая номинальные различия в падежах (при этом ⟨éu⟩ варьировалось с ⟨éo⟩ в дательном падеже ⟨éa⟩ -слова), однако и в Шотландии, и в Ирландии реформы правописания и стандартизация (которые проводились в Ирландии под эгидой правительства Ирландии в 20 веке, а в Шотландии — гораздо раньше) независимо друг от друга привели к появлению различных версий.
Иногда шотландские писатели использовали написание ⟨ia⟩ , чтобы представить, как эта комбинация произносится в северных диалектах, записывая ⟨ian⟩ вместо ⟨eun⟩ , южной формы. Мэнское написание, основанное в основном на английском, показывает, что ⟨ia⟩ также является базовой формой в мэнском языке, слово пишется ⟨eean⟩ .
Наиболее очевидное фонологическое различие между ирландским и шотландским гэльским заключается в том, что явление эклипсии в ирландском языке является диахроническим (т. е. результатом исторического носового окончания слова, которое может присутствовать или отсутствовать в современном ирландском языке), но полностью синхронным в шотландском гэльском (т. е. оно требует фактического наличия носового окончания слова, за исключением небольшого набора застывших форм). Эклипсия проявляется в ирландской орфографии, но не в шотландском гэльском, поскольку она обусловлена фактической средой.
Например, это означает, что такие фразы, как стандартное ирландское ag an doras , стандартное шотландское гэльское aig an doras † , мэнское ec y(n) dorrys, произносятся следующим образом в разных частях гэльского мира:
Примером затмения диахронического типа являются числа:
† В консервативной речи, шотландские гэльские женские существительные также сужаются в дательном (предложном) падеже , давая aig и uinneig , и, таким образом, другой конечный согласный. Эта особенность сегодня встречается редко, за исключением более формальных регистров, и здесь игнорируется. [6]
Существует ряд отличительных орфографических (письменных) различий. Правописание обоих языков было реформировано в последние десятилетия, что привело к дальнейшему расхождению, хотя, наоборот, более поздние реформы правописания в шотландском гэльском языке в некоторой степени сократили расхождения.
Одно из отличий заключается в том, что в шотландском гэльском акцент пишется как гравис (шотландский гэльский: stràc throm , «тяжелый удар/ударение»), в отличие от акута ( (síneadh) fada , «длинный (знак)», используемого в ирландском; поэтому слово «welcome» в шотландском гэльском пишется как fàilte , а в ирландском как fáilte . В ирландском языке гравис не используется, в то время как до недавнего времени в шотландском гэльском использовались гравис и акуты для различения открытых и закрытых гласных звуков. Однако недавняя реформа правописания привела к тому, что в шотландском гэльском теперь используются только гравис, оставляя фонематические различия неотмеченными.
Еще одно отличие в шотландском гэльском языке заключается в том, что придыхательный союз h- всегда пишется через дефис, тогда как в ирландском он присоединяется к началу слова, что иллюстрируется соответствующими названиями языков друг друга:
Кроме того, хотя в обоих языках союзы n- и t- обычно пишутся через дефис, в ирландском они присоединяются к началу слов, первая буква которых заглавная; в шотландском гэльском они всегда пишутся через дефис.
В письменном ирландском языке возможны некоторые сочетания букв, которые отсутствуют в шотландском гэльском, например, ⟨ae⟩ , ⟨bhf⟩ . Ирландский язык использует ⟨cht⟩ , тогда как шотландский гэльский использует ⟨chd⟩ , хотя само ⟨chd⟩ когда-то было распространено в письменном ирландском языке, как и ⟨cht⟩ в шотландском гэльском — оба использовались в классическом гэльском. В сочетаниях ⟨sc/sg⟩ и ⟨st/sd⟩ ирландский язык теперь использует ⟨sc⟩ и ⟨st⟩ , в то время как шотландский гэльский использует ⟨sg⟩ и оба ⟨sd⟩ и ⟨st⟩ , несмотря на отсутствие фонетической разницы между этими двумя языками. [7]
Наиболее очевидные различия в правописании являются результатом удаления немых ленитированных диграфов (в основном ⟨dh⟩ , ⟨gh⟩ , и ⟨th⟩ ) в ирландском языке в ходе реформ правописания, что было сделано лишь иногда в шотландском гэльском. В целом, орфография шотландского гэльского языка более консервативна, чем ирландская .
Английский | ирландский | шотландский гэльский | Мэнский | Примечания |
---|---|---|---|---|
власть | ударас | ùghdarras | еагирис | Угдарас до 1950-х годов на ирландском языке |
черный | дубх | дубх | ду | |
мост | droichead | дрочаид | дрогад | |
ребенок | páiste, leanbh | pàiste, leanabh | paitchey, lhiannoo | |
церковь | эглайс | эглайс | угрюмый | В ирландском языке eaglais — это римско-католический молитвенный дом; протестантский молитвенный дом называется teampall (храм). Также используется слово Séipéal , которое может означать и часовню. |
день | ла | лата, ла | лаа | |
Гаэль | Гаэль | Gàidheal | Гаэль | До 1950-х годов Gaedheal на ирландском языке |
Бог | Диа | Диа | Джи | |
правительство | риалтас | риагхалтас | недвижимость | Риагхальтас до 1950-х годов на ирландском языке |
отель | óstán, учить/tigh ósta | taigh-òsda [7] | этот ост | До 1950-х годов óstan/ósdán, учить/tigh ósta/ósda по-ирландски |
дом | учить ; М : туго | Тэг | ти | В библейском гэльском языке |
внутри | яучу | а-учить | стиаг | |
Ирландия | Éire, Éirinn | Èirinn , Èire | Нерин | |
остров | масляный, инис | эйлин, инис | эллан, индиш | |
король | ри | rìgh | ри | Родительный падеж ríogh и дательный падеж rígh до 1950-х годов в ирландском языке. |
новости | nuacht ; U : nuaidheacht | naidheachd | ночь | |
ночь | oíche | oidhche | ойе | До 1950-х годов oidhche на ирландском языке |
офис | ойфиг | оифис | оффрыбный | |
открыть | оскал | фосгейл | фошиль | Также foscail в Ulster Irish |
парламент | парламент | pàrlamaid | парламентер | |
молитва | урнаи | урнайг | ! | Также urnaighe на ирландском языке. |
радио | рейд | радио | радио | Также réidio и rèidio на разговорном ирландском и шотландском гэльском языках. |
отчет | айтрис | айтрис | арриш | |
река | abhainn , M : abha | абхайн | авин | |
школа | скоил | sgoil | scoill | Сгоил/скоил до 1950-х годов на ирландском языке |
Шотландия | Альба, Альбайн | Альба | Олби | |
звезда | недвижимость(а) | реул | роллт | До 1950-х годов réalt(a), reult(a) на ирландском языке |
город | бэйл | бэйл | баллей | |
без | ган | пистолет | дин, гин | |
вода | уисче | уисге | уштей | |
виски | Уисче Беата | uisge-беата | Уштей би | |
белый | бан | бан | проклятие | |
год | блиин | блиадна | блин | Блиадхайн до 1950-х годов на ирландском языке. Форма блиадхна ( сегодня блиана ) используется как особая форма множественного числа после числительных; обычное множественное число — blianta ). Некоторые восточно-шотландские гэльские диалекты используют форму bliadhn . [8] |
Английский | ирландский | шотландский гэльский | Примечания |
---|---|---|---|
Америка | Мейриса, Мейрис | Амейреага | |
Библия | Биобла | Биобалл | |
простуда (болезнь) | slaghdán | цнатан | Значение слова болезнь |
Англия | Сасана | Сасайнн | |
Германия | An Ghearmáin | А'Геармейлт | |
в | я, в | (энн) | В классическом ирландском языке формы были "i", "a", "in", "an" – "i/in", когда следующий звук был узким, и "a/an", когда следующий звук был широким. И в ирландском, и в шотландском в разговорном языке все еще существуют четыре формы "i", "a", "in", "an". |
Лондон | Лондон | Луннайн | |
министр | министр, министр | министр | В ирландском языке aire — министр правительства. |
дорога | bóthar/род | ратхад | |
говорящий | ag caint | а' брюдинн | Bruíon (ранее bruighean ) на ирландском означает «борьба», «ссора». Cainnt в шотландском гэльском используется только как существительное, означающее «речь», за исключением языка Арран, где это также глагол [9] |
Различия также можно увидеть в словах, используемых для географических объектов. Например, "hill" и "mountain" обычно "cnoc" ( Knocknapeasta ) и "sliabh" ( Slieve Donard ) соответственно в Ирландии, но "càrn" ( Cairn Gorm ) и "beinn" ( Ben Nevis ) в Шотландии. Кроме того, "inbhir", что означает "устье реки" и обычно англицируется как "inver" (например, Inverness или Inveraray ), очень распространенное в Шотландии, почти никогда не встречается в Ирландии.
ирландский | Английский | шотландский гэльский | Английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
Бхреатайн Бхиг | Уэльс | А'Бреатайнн Бхиг | Бретань | Bretain (Британия) в обоих случаях одинаков. Шотландским гэльским эквивалентом Уэльса является A' Chuimrigh , гэльизация англицизации валлийского Cymru . По-ирландски Бретань — это An Bhriotáin от латинского «Британия». |
куан | гавань | куан | океан | В обоих языках используется ряд слов для обозначения «океана» и «моря», например, aigéan / aigeun , an fharraige . Калад или кала (также в составе слова «калафорт» < «кала-форт») обычно используются в ирландском языке как «гавань». |
шиуил се | Он ходил | шиубхаил е | Он умер | Siubhail означает «прогулка» или «прогулка» на шотландском гэльском языке, но также является эвфемизмом для слова «смерть». |
Статья 1 ВДПЧ на языках:
Язык | Текст |
---|---|
Английский | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. [10] |
ирландский | Вы должны сделать это в Китае, когда будете общаться, когда будете работать и учиться. Это было ответом на вызов и выбором, когда сердце было в центре внимания, и было обнаружено, что я хвастаюсь и хвастаюсь. [11] |
Мэнский | Ta dy chooilley ghooinney Ruggit Seyr как Corrym Rish dy chooilley ghooinney elley ayns ooashley as ayns cairys. Это резонирует, как куиншанс, стовит или как Лисаг и Деллал Риш и Шейли Леш Спиррид Браара. [12] |
шотландский гэльский | Ругадх на h-uile duine saor agus co-ionnan nan urram's nan còirichean. Это небезопасно, но это может привести к тому, что вы начнете гулять и гулять по улице, а также по-братски. [13] |
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |url=
( помощь ){{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )