Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют соответствующие встроенные цитаты . ( Январь 2017 ) |
кантилляция | ||||
---|---|---|---|---|
кантилляция | ||||
Соф пассук | ׃ | Пасек | ׀ | |
Этнахта/атнах | ֑ | Сегол | ֒ | |
Шальшелет | ֓ | Закеф катан | ֔ | |
Закеф гадоль | ֕ | Тифча/тарха | ֖ | |
Ривия | ֗ | Зарка | ֘ | |
Пашта | ֙ | Йетив | ֚ | |
Тевир | ֛ | Гереш | ֜ | |
Гереш мукдам | ֝ | Гершаим | ֞ | |
Карне парах | ֟ | Телиша гедола/талша | ֠ | |
Пазер | ֡ | Атна хафух | ֢ | |
Мунах/шофар холех | ֣ | Махпач | ֤ | |
Меркха/маарих | ֥ | Мерча кефула | ֦ | |
Дарга | ֧ | Кадма | ֨ | |
Телиша кетанья/тарса | ֩ | Йера бен йомо | ֪ | |
Оле | ֫ | Иллюй | ֬ | |
Дехи | ֭ | Циннорит | ֮ | |
Еврейская кантилляция , тропе , троп или теамим — это способ скандирования ритуальных чтений из еврейской Библии в синагогах . Песнопения пишутся и записываются в соответствии со специальными знаками или отметками, напечатанными в масоретском тексте Библии, для дополнения букв и гласных .
Эти знаки известны в английском языке как «акценты» ( диакритические знаки ), «примечания» или тропические символы , а на иврите как таамей ха-микра ( טעמי המקרא ) или просто теамим ( טעמים ). Некоторые из этих знаков также иногда использовались в средневековых рукописях Мишны . Музыкальные мотивы, связанные со знаками, известны на иврите как нигун или негинот (не путать с хасидским нигун ), а на идише как троп ( טראָפ ): слово троп иногда используется в еврейском английском с тем же значением.
Существует множество традиций кантилляции. В каждой традиции существует множество тропов, как правило, для разных книг Библии и часто для разных случаев. Например, для чтения Торы в Рош ха-Шана и Йом Кипур могут использоваться разные песнопения, чем для того же текста в обычный Шаббат.
Использовались три системы еврейской пунктуации (включая гласные и знаки кантилляции): вавилонская, иерусалимская и тивериадская, из которых в настоящее время используется только последняя.
Вавилонские библейские рукописи периода гаонов не содержат знаков кантилляции в современном смысле, но для обозначения значимых разделов внутри стиха используются маленькие еврейские буквы. Встречается до восьми различных букв, в зависимости от важности разрыва и места его появления в стихе: они примерно соответствуют дизъюнктивам тиверийской системы. Например, в некоторых рукописях буква tav , обозначающая tevir (разрыв), выполняет функции как тиверийского tevir, так и zaqef . [1] В целом, для конъюнктивов нет символов, хотя в некоторых поздних рукописях для них используются тиверийские символы. Также нет эквивалента для низкоуровневых дизъюнктивов, таких как telisha gedolah : они обычно заменяются эквивалентом zaqef или revia .
Ничего не известно о музыкальной реализации этих знаков, но, по всей вероятности, они представляют собой перерывы или вариации в установленной мелодии, применяемой к каждому стиху. (Немного похожая система используется в рукописях Корана, чтобы помочь читателю подобрать распев к стиху: см. Чтение Корана .)
Эта система отражена в практике кантилляции йеменских евреев , которые теперь используют тивериадские символы, но имеют тенденцию иметь музыкальные мотивы только для дизъюнктивов и передавать конъюнктивы монотонно. Примечательно, что у йеменских евреев всего восемь дизъюнктивных мотивов, что явно отражает вавилонскую нотацию. То же самое относится и к караимскому ладу для хафтары; в то время как в сефардских ладах хафтары различные дизъюнктивы часто имеют одинаковые или очень похожие мотивы, что сокращает общее количество эффективных мотивов примерно до одного и того же числа.
Вавилонская система, как упоминалось выше, в основном занимается отображением разрывов в стихе. Ранние рукописи, напротив, в основном занимаются отображением фраз: например, последовательностей tifcha-etnachta , zarqa-segolta и pashta-zaqef , с промежуточными безударными словами или без них. Эти последовательности обычно связаны серией точек, начинающихся или заканчивающихся тире или точкой в другом месте, чтобы показать, какая последовательность подразумевается. Безударные слова (которые в тиверийской системе несут союзы) обычно показаны точкой, следующей за словом, как будто для того, чтобы связать его со следующим словом. Существуют отдельные символы для более сложных тропов, таких как pazer и telisha gedolah .
Рукописи крайне фрагментарны, ни одна из них не следует совершенно одинаковым соглашениям, и эти знаки могут представлять собой памятку индивидуального читателя, а не формальную систему пунктуации (например, знаки гласных часто используются только там, где слово в противном случае было бы двусмысленным). В одной рукописи, предположительно несколько более поздней, чем другие, есть отдельные знаки для разных союзов, фактически превосходящие по количеству таковые в тиверийской системе (например, munach перед etnachta имеет другой знак, чем munach перед zaqef ), и общая система приближается к тиверийской по полноте. В некоторых других рукописях, в частности, содержащих таргумимы , а не оригинальный текст, тиверийские символы были добавлены более поздней рукой. В целом можно заметить, что иерусалимская и тиверийская системы гораздо более тесно связаны друг с другом, чем любая из них с вавилонской.
Эта система фразировки отражена в сефардских кантилляционных модусах, в которых союзные согласные (и в некоторой степени «близкие спутники», такие как тифча , пашта и зарка ) передаются как росчерки, ведущие к мотиву следующего за ним разделительного согласныго, а не как самостоятельные мотивы.
Несколько непоследовательное использование точек над и под словами в качестве разделительных знаков очень похоже на то, что встречается в сирийских текстах. [2] Кахле [3] также отмечает некоторое сходство с пунктуацией самаритянского иврита .
К десятому веку нашей эры распев, используемый в средневековой Палестине , явно стал более сложным, как из-за существования мотивов pazer , geresh и telisha в более длинных стихах, так и из-за того, что реализация фразы, заканчивающейся заданным типом разрыва, варьировалась в зависимости от количества слов и слогов во фразе. Поэтому тиверийские масореты разработали всеобъемлющую нотацию с символом на каждом слове, чтобы заменить фрагментарные системы, которые использовались ранее. В частности, было необходимо придумать ряд различных соединительных акцентов, чтобы показать, как вводить и разрабатывать основной мотив в более длинных фразах. (Например, tevir предшествует mercha , короткий росчерк, в более коротких фразах, но darga , более сложный ряд нот, в более длинных фразах.) Система, которую они разработали, используется сегодня и встречается в библейских рукописях, таких как Алеппский кодекс . Сохранился масоретский трактат под названием «Дикдуке ха-теамим » (точные правила ударений), написанный Аароном бен Моисеем бен Ашером , хотя названия и классификация ударений несколько отличаются от современных.
Поскольку акценты не были (и не показаны) на свитке Торы, было сочтено необходимым, чтобы человек подавал чтецу сигналы рукой, чтобы показать мелодию, как в византийской системе невм . Эта система хирономии сохранилась в некоторых общинах до наших дней, особенно в Италии . Предполагается, что как формы, так и названия некоторых акцентов (например, tifcha , буквально «ширина ладони») могут относиться к сигналам рукой, а не к синтаксическим функциям или мелодиям, обозначаемым ими. Сегодня в большинстве общин нет системы сигналов рукой, и чтец заранее выучивает мелодию каждого чтения.
Система Тивериада быстро распространилась и была принята во всех общинах к 13 веку. Каждая община переосмысливала свою традицию чтения, чтобы присвоить каждому символу один короткий музыкальный мотив: этот процесс зашел дальше всего в западных ашкеназских и османских (иерусалимско-сефардских, сирийских и т. д.) традициях. Изучение акцентов и их музыкального исполнения теперь является важной частью подготовки к бар-мицве , поскольку это первый случай, когда человек читает Тору публично .
В ранний период реформаторского движения была тенденция отказаться от системы кантилляции и читать Писание в обычной речи (на иврите или на разговорном языке). Однако в последние десятилетия традиционная кантилляция была восстановлена во многих общинах.
В Танахе есть две системы знаков кантилляции . Одна используется в двадцати одной прозаической книге, а другая появляется в трех поэтических книгах Псалмы , Притчи и Иов . Если не указано иное, в этой статье описывается «прозаическая» система.
Современная система нот кантилляции имеет исторические корни в тиверийской масоре . Знаки кантилляции включены в Unicode как символы U+0591 через U+05AF в еврейском блоке.
Названия некоторых знаков кантилляции различаются в ашкеназской , сефардской , итальянской и йеменской традициях; например, сефарды используют qadma для обозначения того, что ашкеназы называют pashta , и azla для обозначения того, что ашкеназы называют qadma . [4] В этой статье, как и почти во всех грамматиках иврита, используется ашкеназская терминология. Названия в других традициях показаны в таблице ниже.
Основная цель знаков кантилляции — направлять пение священных текстов во время публичного богослужения. Грубо говоря, каждое слово текста имеет знак кантилляции в его основном ударении, и с этим знаком связана музыкальная фраза, которая говорит, как петь это слово. Реальность более сложна, некоторые слова имеют два или ни одного знака, а музыкальное значение некоторых знаков зависит от контекста. Существуют различные наборы музыкальных фраз, связанных с различными разделами Библии. Музыка различается в зависимости от различных еврейских традиций и индивидуальных канторских стилей.
Знаки кантилляции также предоставляют информацию о синтаксической структуре текста, и некоторые говорят, что они являются комментарием к самому тексту, выделяя важные идеи музыкально. Тропы не являются случайными строками, а следуют установленной и описываемой грамматике. Само слово таам , используемое в иврите для обозначения знаков кантилляции, буквально означает «вкус» или «чувство», суть в том, что паузы и интонация, обозначенные акцентами (с формальным музыкальным исполнением или без него), выявляют смысл отрывка. [ необходима цитата ]
Знаки кантилляции выполняют три функции:
Функция | Описание |
---|---|
Синтаксис | Они делят библейские стихи на более мелкие смысловые единицы, функция, которая также дает им ограниченную, но иногда важную роль в качестве источника для экзегезы . Эта функция выполняется с помощью различных соединительных знаков (которые указывают, что слова должны быть связаны в одну фразу) и особенно иерархии разделительных знаков различной силы, которые делят каждый стих на более мелкие фразы. Функцию знаков разделительной кантилляции можно грубо сравнить с современными знаками пунктуации, такими как точки, запятые, точки с запятой и т. д. |
Фонетика | Большинство знаков кантилляции указывают на конкретный слог, на который падает ударение при произношении слова. |
Музыка | Знаки кантилляции имеют музыкальную ценность: чтение еврейской Библии с кантилляцией превращается в музыкальное пение, где сама музыка служит инструментом для подчеркивания правильного ударения и синтаксиса (как упоминалось ранее). |
В целом, каждое слово в Танахе имеет один знак кантилляции. Это может быть либо разделительный знак , показывающий разделение между этим и следующим словом, либо соединительный знак , соединяющий два слова (как гласная в музыке). Таким образом, разделительные знаки делят стих на фразы, и внутри каждой фразы все слова, кроме последнего, несут соединительные знаки. (Существует два типа исключений из правила о словах, имеющих только один знак. Группа слов, соединенных дефисами, считается одним словом, поэтому между ними есть только одно ударение. И наоборот, длинное слово может иметь два знака — например, разделительный знак на ударном слоге и связанный соединительный знак за два слога до него вместо метега .)
Дизъюнктивы традиционно делятся на четыре уровня, при этом дизъюнктивы более низкого уровня отмечают менее важные разрывы.
Общий конъюнктив — munach . В зависимости от того, какой дизъюнктив следует за ним, он может быть заменен на mercha , mahpach , darga , qadma , telisha qetannah или yerach ben yomo .
Еще один символ — мерха кефула , двойная мерха. Есть некоторые споры о том, является ли это еще одним соединительным словом или случайной заменой тевира .
Дизъюнктивы выполняют функцию, несколько схожую с пунктуацией в западных языках. Sof pasuk можно рассматривать как точку, atnach как точку с запятой, дизъюнктивы второго уровня как запятые, а дизъюнктивы третьего уровня как запятые или без знаков. Когда два слова написаны в конструктном состоянии (например, pene ha-mayim , «лицо вод»), первое существительное ( nomen regens ) неизменно несет конъюнктив.
Знаки кантилляции часто оказывают важную помощь в толковании отрывка. Например, слова qol qore bamidbar panu derekh YHWH (Исаия 40:3) переводятся в Авторизованной версии как «Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу». Поскольку слово qore принимает высокоуровневый разделительный союз zakef katon, это значение обескураживается знаками кантилляции. [ требуется цитата ] Соответственно, Новая пересмотренная стандартная версия переводится как «Голос вопиет: «В пустыне приготовьте путь Господу , ...»», в то время как Новая версия Еврейского издательского общества переводится как «Голос раздается: «Очистите в пустыне дорогу Господу » .
Большинство знаков кантилляции пишутся на согласной ударного слога слова. Это также показывает, где должна располагаться самая важная нота музыкального мотива.
Несколько знаков всегда идут на первую или последнюю согласную слова. Это могло быть сделано по музыкальным причинам, или это может быть для того, чтобы отличить их от других акцентов похожей формы. Например, pashta , который идет на последнюю согласную, в противном случае выглядит как kadma , который идет на ударный слог.
Некоторые знаки пишутся (и поются) по-другому, когда слово не ударяется на последний слог. Пашта в слове такого рода удваивается, один идет на ударный слог, а другой на последнюю согласную. Гереш удваивается, если только он не встречается в слове без конечного ударения или не следует за кадмой (чтобы образовать фразу кадма ве-азла ).
Знаки кантилляции направляют чтеца в применении песнопения к библейским чтениям. Это песнопение технически рассматривается как ритуализированная форма речевой интонации, а не как музыкальное упражнение, подобное пению метрических гимнов: по этой причине евреи всегда говорят о произнесении или чтении отрывка, а не о его пении . (На идише это слово leynen 'читать', происходит от латинского legere , что дало начало еврейскому английскому глаголу "to leyn".)
Музыкальное значение знаков кантилляции выполняет одну и ту же функцию для евреев по всему миру, но конкретные мелодии различаются в разных общинах. Наиболее распространенные мелодии сегодня следующие.
Была предпринята попытка реконструкции оригинальной мелодии Сюзанной Айк-Вантура на основе форм и положений знаков и без какой-либо ссылки на существующие мелодии, как описано в ее книге La musique de la Bible révélée и ее записях. Эта реконструкция предполагает, что знаки представляют ступени различных музыкальных гамм, то есть отдельные ноты, что ставит ее в противоречие со всеми существующими традициями, где знаки неизменно представляют мелодические мотивы. Некоторые музыковеды отвергли ее результаты как сомнительные, а ее методологию как ошибочную. [9] Аналогичное реконструктивное предложение было разработано американским композитором и пианистом Джеффри Бернсом и опубликовано посмертно в 2011 году. [10]
В ашкеназской музыкальной традиции Те'раима каждый из местных географических обычаев включает в общей сложности шесть основных и многочисленные второстепенные отдельные мелодии для Те'раима:
Ашкеназская традиция не сохраняет мелодии для специальных кантилляционных нот Псалмов, Притчей и Иова, которые не читались публично в синагоге европейскими евреями. Однако ашкеназская йешива , известная как Адерет Элияху , или (более неформально) Зильберман , в Старом городе Иерусалима, использует адаптацию сирийской кантилляционной мелодии для этих книг, и это становится все более популярным среди других ашкенази. [ необходима цитата ]
В начале двадцатого века существовала единая османско-сефардская традиция (несомненно, с местными вариациями), охватывающая Турцию, Сирию, Израиль и Египет. [11] Сегодня иерусалимско-сефардские, сирийские, египетские и багдадские мелодии, несомненно, принадлежат к одной семье. Например, в этих традициях чтение Торы всегда или почти всегда происходит в Макам Сига . Существуют некоторые вариации, как среди отдельных чтецов, так и среди общин: например, египетская мелодия связана с более сложной и канторской формой сирийской мелодии и переходила к Макам Хузам до массового изгнания в 1950 году. Караимская традиция, основанная на египетской, также является частью этой группы. [12]
Другая узнаваемая семья состоит из иракских (мосульская и иракская диаспора), испано-марокканских и испанско-португальских мелодий. Вероятная причина появления похожих мелодий на противоположных концах арабского мира заключается в том, что они представляют собой остатки старой арабо-еврейской традиции, не перекрытой более поздней османо-сефардской традицией, которая распространилась на страны между ними. Возможно, также имело место некоторое сближение между лондонским испанским и португальско-иракскими мелодиями во время британского правления в Индии и британского мандата в Месопотамии .
Евреи Северной Африки, Ближнего Востока, Центральной Азии и Йемена имели местные музыкальные традиции кантилляции. Когда эти еврейские общины эмигрировали (в основном в Израиль) в двадцатом веке, они привезли с собой свои музыкальные традиции. Но по мере того, как сами иммигранты становились старше, многие отдельные национальные мелодии начали забываться или ассимилироваться в «иерусалимском сефардском» плавильном котле.
Как и у ашкенази, есть одна мелодия для чтения Торы и другая мелодия для хафтара. У испанских и португальских евреев есть специальная мелодия для Десяти Заповедей, когда они читаются в соответствии с таам эльон , известная как «Высокий Наум», которая также используется для некоторых других слов и отрывков, которые желательно подчеркнуть. [13] Другие общины, такие как сирийские евреи, наблюдают различия между двумя наборами знаков кантилляции для Десяти Заповедей, но не имеют специальной мелодии для таам эльон . [14] Нет специальной мелодии для Рош ха-Шана и Йом Кипур ни в одной сефардской традиции. Как и у ашкенази, обычное музыкальное значение знаков кантилляции заменяется мотивом «кода» в конце каждого чтения Торы и каждого стиха хафтара (хотя нет специальной коды для конца хафтара), что предполагает общее происхождение для сефардских и ашкеназских песнопений.
В восточных еврейских общинах нет литургической традиции чтения Экклезиаста, и нет публичного литургического чтения Песни Песней на Песах, хотя краткие отрывки могут читаться после утренней службы в первой половине Нисана. (Отдельные лица могут читать ее после пасхального седера, и многие общины читают ее каждую пятницу вечером.) Существуют специальные мелодии для Песни Песней, Руфи, Эсфири и Плача Иеремии. Прозаические отрывки в начале и конце книги Иова могут читаться либо под мелодию Песни Песней, либо под мелодию Руфи, в зависимости от общины. Мелодия Руфи, как правило, является мелодией «по умолчанию» для любой книги Ктувим ( Агиографов), которая не имеет собственной мелодии.
В отличие от ашкеназской традиции, восточные традиции, в частности, сирийских евреев, включают мелодии для специального кантилирования Псалмов, Притчей и поэтических частей Иова. Во многих восточных общинах Притчи читаются в шесть суббот между Песахом и Шавуотом , Иов — в девятый день Ава , а Псалмы читаются во многих случаях. Мелодия кантилляции для Псалмов также может меняться в зависимости от случая. У испанских и португальских евреев нет традиции передачи Псалмов в соответствии с кантилляционными знаками, но мелодия, используемая для нескольких псалмов на вечерней службе, заметно похожа на мелодию сирийского кантилирования псалмов и может представлять собой остатки такой традиции.
Йеменская кантилляция имеет в общей сложности восемь отличительных мотивов, которые можно разделить на четыре основные модели:
Это справедливо в равной степени как для системы, используемой для Торы, так и для систем, используемых для других книг. Похоже, это реликт вавилонской системы, которая также признавала только восемь типов дизъюнктивов и ни одного конъюнктива.
В некоторых общинах была упрощенная мелодия для Торы, используемая при обучении детей, в отличие от способа, используемого в синагоге. (Его не следует путать с lernen steiger, используемым для изучения Мишны и Талмуда.) Например, в йеменской общине детям преподают упрощенную мелодию, которую можно использовать как в школе, так и когда их призывают читать шестую алию. [15] Упрощенная мелодия также используется для чтения Таргума , которое обычно исполняется маленьким мальчиком.
Напротив, сирийская община знает два типа кантилляции Торы, более простой для общего пользования и более сложный, используемый профессиональными хаззанимами . [16] Вероятно, что более простая мелодия изначально была учебным ладом. Сегодня, однако, это лад общего пользования, а также предок мелодии «иерусалимско-сефардской».
В некоторых общинах, например, в португальской общине Амстердама, [17] для учебных целей используется упрощенная мелодия для Пророков , отличная от той, которая используется при чтении Хафтары : это различие упоминается в одном средневековом сефардском источнике. [18]
В следующей таблице показаны названия теамим в ашкеназской, сефардской и итальянской традициях вместе с их символами Unicode .
Имя | Символ | Юникод | Ашкенази | Сефарды | итальянский |
---|---|---|---|---|---|
Соф пассук | ב ׃ | У+05С3 | סוֹף פָּסֽוּק Соф пасук | סוֹף פָּסֽוּק Соф пасук | סוֹף פָּסֽוּק Соф пасук |
Этнахта | ב֑ | U+0591 | אֶתְנַחְתָּ֑א Этнахта | אַתְנָ֑ח Atnach | אַתְנָ֑ח Atnach |
Сегол | ב֒ | U+0592 | סֶגּוֹל֒ Segol | סְגוֹלְתָּא֒ Сеголта | שְׁרֵי֒ Shere |
Шальшелет | ב֓ | U+0593 | שַׁלְשֶׁ֓לֶת Шалшелет | שַׁלְשֶׁ֓לֶת Шалшелет | שַׁלְשֶׁ֓לֶת Шалшелет |
Закеф катан | ב֔ | U+0594 | זָקֵף קָטָ֔ן Закеф Катан | זָקֵף קָט֔וֹן Закеф Катон | זָקֵף קָט֔וֹן Закеф Катон |
Закеф гадоль | ב֕ | U+0595 | זָקֵף גָּד֕וֹל Закеф Гадол | זָקֵף גָּד֕וֹל Закеф Гадол | זָקֵף גָּד֕וֹל Закеф Гадол |
Тифча | ב֖ | U+0596 | טִפְחָ֖א Тифча | טַרְחָ֖א Tarcha | טַרְחָ֖א Tarcha |
Ревия | ב֗ | U+0597 | רְבִ֗יעַ Revia | רָבִ֗יעַ Равиа | רְבִ֗יעַ Revia |
Зарка | ב֮ | У+05АЕ [26] | זַרְקָא֮ Зарка | זַרְקָא֮ Зарка | זַרְקָא֮ Зарка |
Пашта | ב֙ | U+0599 | פַּשְׁטָא֙ Пашта | קַדְמָא֙ Qadma | פַּשְׁטָא֙ Пашта |
Шене паштин | Да Да | У+0599, У+05А8 | שְׁנֵ֨י פַּשְׁטִין֙ Шене паштин | תְּרֵ֨י קַדְמִין֙ Tere qadmin | (שְׁנֵי) פַּ֨שְׁטִין֙ ( Шене) пуштин |
Йетив | ב֚ | У+059А | יְ֚תִיב Йетив | (שׁוֹפָר) יְ֚תִיב ( Шофар) йетив | שׁ֚וֹפָר יְתִיב Шофар йетив |
Тевир | ב֛ | У+059Б | תְּבִ֛יר Тевир | תְּבִ֛יר Тевир | תְּבִ֛יר Тевир |
Пазер | ב֡ | У+05А1 | פָּזֵ֡ר Pazer | פָּזֶר גָּד֡וֹל Пазер | פָּזֶר גָּד֡וֹל Пазер |
Карне фарах | ב֟ | У+059Ф | קַרְנֵי פָרָ֟ה Карне фарах | קַרְנֵי פָרָ֟ה Карне фарах | קַרְנֵי פָרָ֟ה Карне фарах |
Телиша гедола | ב֠ | У+05А0 | תְּ֠לִישָא גְדוֹלָה Телиша гедола | תַּ֠לְשָׁא Талша | תִּ֠רְצָה Тирца |
Гереш | ב֜ | У+059С | אַזְלָא- גֵּ֜רֵשׁ Азла Гереш | גְּרִ֜ישׁ Gerish | גֵּ֜רֵשׁ Гереш |
Гершаим | ב֞ | U+059E | גֵּרְשַׁ֞יִם Гершаим | שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין Шене гэришин | שְׁנֵי גְרֵישִׁ֞ין Шэне герешин |
Пасек | да | U+05C0 | מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀ Мунах легарме | פָּסֵ֣ק׀ Пасек | לְגַרְמֵ֣הּ׀ Легарме |
Мерча | ב֥ | У+05А5 | מֵרְכָ֥א Merkha | מַאֲרִ֥יךְ Маарих | מַאֲרִ֥יךְ Маарих |
Мунах | ב֣ | У+05А3 | מֻנַּ֣ח Munach | שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ Шофар холех | שׁוֹפָר עִלּ֣וּי Шофар 'иллуй |
Махпач | ב֤ | У+05А4 | מַהְפַּ֤ך Махпах | (שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ ( Шофар) мехуппах | שׁוֹפָר הָפ֤וּךְ Шофар хафух |
Дарга | ב֧ | У+05А7 | דַּרְגָּ֧א Дарга | דַּרְגָּ֧א Дарга | דַּרְגָּ֧א Дарга |
Кадма | ב֨ | У+05А8 | קַדְמָ֨א Qadma | אַזְלָ֨א Азла [27] | קַדְמָ֨א Qadma |
Телиша кетана | ב֩ | У+05А9 | תְּלִישָא קְטַנָּה֩ Телиша Кетанна | תַּלְשָׁא֩ Талша | תַּרְסָא֩ Tarsa |
Мерча кефула | ב֦ | У+05А6 | מֵרְכָא כְּפוּלָ֦ה Мереха кефула | תְּרֵי טַעֲמֵ֦י Tere taame | תְּרֵין חוּטְרִ֦ין Терен чутрин |
Йерах бен йомо | ב֪ | У+05АА | יֶרַח בֶּן יוֹמ֪וֹ Йерах бен йомо | יָרֵחַ בֶּן יוֹמ֪וֹ Ярич бен йомо | יֶרַח בֶּן יוֹמ֪וֹ Йерах бен йомо |
В трех поэтических книгах встречаются следующие дополнительные символы; их названия не различаются в разных традициях.
Имя | Символ | Юникод | Еврейское имя в Unicode |
---|---|---|---|
Гереш мукдам | ב֝ | У+059Д | גֵּרֵשׁ מֻקְדָּם֝ |
Атнах хафух | ב֢ | У+05А2 | אֶתְנָח הָפוּךְ֢ |
Оле | ב֫ | У+05АБ | עוֹלֶה֫ |
Иллюй | ב֬ | U+05AC | עִלּוּי֬ |
Дечи | ב֭ | У+05АД | דֶּחִי֭ |
Циннорит | ב֘ | U+0598 [26] | צִנּוֹרִת֘ |
Для целей обучения т'амим располагаются в традиционном порядке чтения, называемом « таблицей зарка », показывая как имена, так и сами символы. Эти таблицы часто печатаются в конце Хумаша ( еврейского Пятикнижия ).
Порядок чтения имеет некоторое отношение к группам, в которых знаки, вероятно, встречаются в типичном библейском стихе, но отличается в деталях между различными общинами. Ниже приведены традиционные ашкеназские и сефардские порядки, хотя в обеих общинах встречаются вариации.
Стих 90 Парашат Масей (Числа 35, стих 5) содержит следующие две заметки, которые больше нигде в Торе не встречаются:
Правила, регулирующие последовательность знаков кантилляции, следующие.
Основной дизъюнктив | Предшествующий (ие) союз(ы) | Ближайший предшествующий дизъюнктив низшего уровня («ближайший компаньон») | Другие дизъюнктивы низшего уровня («отдаленный компаньон») | Эквивалентный изолированный дизъюнктив |
Дизъюнктивы первого уровня | ||||
Соф пасук | Мерча | Тифча | Закеф катон | |
Этнахта | Мунах | Тифча | Закеф катон | |
Дизъюнктивы второго уровня | ||||
Сегол | Мунах | Зарка | Ревия | Шальшелет |
Закеф катон | Мунах | Пашта | Ревия | Закеф гадоль |
Тифча | Мерча; Дарга Мерча-кефула | Тевир | Ревия | |
Дизъюнктивы третьего уровня | ||||
Ревия | Мунах; Дарга Мунах | Мунах легармех | Гереш, Телиша Гедола, Пазер | |
Зарка | Мунах или Мерча; Кадма Мунах или Кадма Мерча | Гереш/Азла/Гершаим | Телиша гедолах, Пазер | |
Пашта | Махпач; Кадма Махпач (иногда Мерча или Кадма Мерча) | Гереш/Азла/Гершаим | Телиша гедолах, Пазер | Йетив |
Тевир | Мерча или Дарга; Кадма Мерча или Кадма Дарга | Гереш/Азла/Гершаим | Телиша гедолах, Пазер | |
Дизъюнктивы четвертого уровня | ||||
Гереш/Азла | Кадма; Телиша кетанна Кадма | Гершаим | ||
Телиша гедолах | Мунах | |||
Пазер | Мунах | |||
Карне фарах | Йерах бен йомо |
Обычно встречаются следующие последовательности:
Система знаков кантилляции, используемая в Танахе , заменена совершенно другой системой для этих трех поэтических книг. Многие из знаков могут показаться одинаковыми или похожими на первый взгляд, но большинство из них выполняют совершенно разные функции в этих трех книгах. (Лишь несколько знаков имеют функции, похожие на те, которые они выполняют в остальной части Танаха.) Короткие повествования в начале и конце Иова используют «обычную» систему, но большая часть книги (поэзия) использует специальную систему. По этой причине эти три книги называются сифрей эмет (Книги Истины), слово эмет означает «истина», но также является аббревиатурой (אמ״ת) первых букв трех книг ( Иов , Мишле , Тегилим ).
Стих может быть разделен на один, два или три стиха. В стихе из двух стихов первый стих заканчивается на atnach . В стихе из трех стихов первый стих заканчивается на oleh ve-yored , который выглядит как mahpach (над словом), за которым следует tifcha , либо на том же слове, либо на двух последовательных словах, а второй стих заканчивается на atnach .
Главные дизъюнктивы в стихе — это revia qaton (непосредственно перед oleh ve-yored ), revia gadol (в других местах) и tzinnor (который выглядит как zarqa ). Первый (или единственный) стих в стихе может быть разделен dechi , который выглядит как tifcha , но идет под первой буквой слова справа от знака гласной. Последний стих в стихе из двух или трех стихов может быть разделен revia megurash , который выглядит как geresh в сочетании с revia .
Второстепенные дизъюнктивы — это pazer gadol , shalshelet gedolah , azla legarmeh (похожие на qadma ) и mehuppach legarmeh (похожие на mahpach ): за всеми из них, кроме pazer, следует pesiq . Mehuppach без pesiq иногда встречается в начале стиха.
Все остальные ударения являются соединительными.
Некоторые рукописи ранней раввинистической литературы содержат знаки для частичной или систематической кантилляции. Это касается Сифры , и особенно фрагментов Генизы Мишны . [32]
Сегодня во многих общинах есть специальная мелодия для отрывка из Мишны "Bammeh madliqin" в пятничной вечерней службе . В противном случае, часто используется обычная интонация, используемая при изучении Мишны или Талмуда, несколько похожая на арабский mawwal , но она не сводится к точной системе, как для библейских книг. Записи были сделаны для израильских национальных архивов, и Фрэнк Альварес-Перейр опубликовал исследование сирийской традиции чтения Мишны на основе этих записей, длиной в книгу.
О связи между знаками кантилляции, встречающимися в некоторых рукописях, и интонацией, используемой при изучении Ашкеназского Талмуда, см. Зельду Кахан Ньюман, « Еврейский звук речи: талмудическое пение, идишская интонация и происхождение раннего ашкеназского пения» . [33]
Христианин, родившийся в еврейской семье, Иезекииль Марголиут перевел Новый Завет на иврит в 1865 году с добавлением знаков кантилляции. Это единственный полностью кантилированный перевод Нового Завета. Перевод был опубликован Лондонским еврейским обществом . [34]
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).Хаздан Э. (2021) От масоретских знаков к знакам кантилляции: начальные шаги (О виртуальном диалоге между Альфонсо де Саморой и Иоганнесом Рейхлином). Lietuvos muzikologija. Т. 22.
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ).{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )(с CD: западная ашкеназская мелодия).Записи, хранящиеся в Палате общин, организованы проектом Vayavinu Bamikra в Wikisource на следующих языках: