Двуязычная наскальная надпись в Кандагаре

Эдикт императора Маурьев Ашоки в Афганистане
Двуязычная наскальная надпись в Кандагаре
(Кандагарский эдикт Ашоки)
Двуязычная надпись Ашоки на греческом (вверху) и арамейском (внизу) языках в Афганистане
МатериалКамень
Высота55 см (22 дюйма) [1]
Ширина49,5 см (19,5 дюймов) [1]
ПисьмоГреческий и арамейский
Созданныйоколо  260 г. до н.э.
Период/культураМаурьев
Обнаруженный1958
(31°36′56.3"с.ш. 65°39′50.5"в.д.)
МестоЧехель-Зина , недалеко от Кандагара , Афганистан.
Текущее местоположениеКабульский музей (в ролях)
Кандагарский эдикт Ашоки находится в Афганистане.
Кандагарский эдикт Ашоки
Кандагарский эдикт Ашоки
Показать карту Афганистана
Кандагарский эдикт Ашоки расположен в Западной и Центральной Азии.
Кандагарский эдикт Ашоки
Кандагарский эдикт Ашоки
Расположение относительно Западной и Центральной Азии
Показать карту Западной и Центральной Азии

Кандагарская двуязычная наскальная надпись , также известная как Кандагарский эдикт Ашоки и реже как Эдикт Чехель Зина , представляет собой надпись на греческом и арамейском языках, которая датируется 260 годом до н. э. и была вырезана императором Маурьев Ашокой ( годы правления  268–232 до н. э. ) в Чехель Зина , горном выступе недалеко от Кандагара , Афганистан . Это один из самых ранних известных указов Ашоки , написанный около 8-го года его правления ( ок.  260 г. до н. э. ), и предшествует всем его другим надписям, включая Малые наскальные эдикты и пещеры Барабар в Индии , а также Большие наскальные эдикты . [2] Эта ранняя надпись была написана исключительно на греческом и арамейском языках. Он был обнаружен под слоем щебня толщиной 1 метр (3,3 фута) в 1958 году [1] во время раскопок вокруг Кандагара [3] и обозначен как KAI 279 .

Иногда его считают частью Малых наскальных указов Ашоки (впоследствии названных «Малый наскальный указ № 4») [4] , в отличие от его Больших наскальных указов, которые содержат части или всю совокупность его указов с 1 по 14. [5] Кандагарский указ Ашоки является одной из двух древних надписей в Афганистане, которые содержат греческие надписи, а другая — Кандагарская греческая надпись , которая написана исключительно на греческом языке. [1] Чехель Зина, горный выступ, где были обнаружены указы, составляет западную сторону естественного бастиона древнегреческого города Александрия Арахосия, а также Старый город современного Кандагара . [6]

Эдикт остается на склоне горы, на которой он был обнаружен. По словам итальянского археолога Умберто Скеррато, «блок лежит у восточного основания небольшой седловины между двумя скалистыми холмами ниже вершины, на которой высечены знаменитые Джехель Зина Бабура ». [3] Оттиск надписи находится в Национальном музее Афганистана в Кабуле . [7] В Кандагарском эдикте Ашока, покровитель буддизма , выступает за принятие благочестия (используя греческий термин Эусебейя для индийской концепции Дхармы ) греческой общиной Афганистана. [8]

Фон

Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время в Афганистане , в частности, в древней Греко-Бактрии около афганского региона Бадахшан , и в регионе Арахосия , в настоящее время в Южном Афганистане, после завоевания и колонизации Александром Македонским около 323 г. до н. э. Эти общины, таким образом, по-видимому, все еще были значимы в районе Афганистана во время правления Ашоки, примерно через 70 лет после Александра. [1]

Содержание

Комплекс Чил Зена («40 ступеней»), откуда открывается великолепный вид на Кандагар, и на склоне горы которого высечен двуязычный указ. [1] Чил Зена господствует над въездом в город Кандагар, если ехать с запада.
Кандагарская двуязычная наскальная надпись находилась на окраине Индийского царства, недалеко от границы с Греко-Бактрийским царством и Ай-Ханумом .

Ашока провозглашает свою веру через 10 лет после бурного начала своего правления и утверждает, что живые существа, люди или животные, не могут быть убиты в его царстве. В эллинистической части Эдикта он переводит Дхарму, которую он пропагандирует, как «Благочестие» εὐσέβεια , Эусебейя , на греческом языке. Использование арамейского языка отражает тот факт, что арамейский (так называемый официальный арамейский ) был официальным языком империи Ахеменидов , которая правила в этих краях до завоеваний Александра Македонского . Арамейский язык не является чисто арамейским, но, по-видимому, включает в себя некоторые элементы иранского . [9] По мнению Д.Д.Косамби, арамейский язык не является точным переводом греческого, и, скорее, оба были переведены отдельно с оригинального текста на магадхи , общем официальном языке Индии того времени, который использовался во всех других указах Ашоки на индийском языке, даже в таких лингвистически отличных областях, как Калинга . [8] Он написан арамейским алфавитом .

Эта надпись на самом деле довольно короткая и общая по содержанию, по сравнению с большинством главных наскальных эдиктов Ашоки, включая другую надпись на греческом языке Ашоки в Кандагаре, Кандагарский греческий эдикт Ашоки , который содержит длинные части 12-го и 13-го эдиктов, и, вероятно, содержал гораздо больше, поскольку был обрезан в начале и в конце.

Подразумеваемое

Провозглашение этого указа в Кандагаре обычно воспринимается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистана , предположительно после того, как Селевк уступил эту территорию Чандрагупте Маурье по мирному соглашению 305 г. до н. э. [10] Указ также показывает присутствие значительного греческого населения в этом районе, но он также показывает сохраняющуюся важность арамейского языка, спустя несколько десятилетий после падения империи Ахеменидов . [1] [11] В ту же эпоху греки прочно обосновались в недавно созданном Греко-Бактрийском царстве под правлением Диодота I , и особенно в пограничном городе Ай-Ханум , недалеко в северной части Афганистана.

По словам Сиркара, использование греческого языка в Эдикте действительно означает, что сообщение было предназначено для греков, проживающих в Кандагаре, в то время как использование арамейского языка было предназначено для иранского населения Камбоджи . [ 4]

Транскрипция

Греческая и арамейская версии несколько различаются и кажутся довольно вольными интерпретациями оригинального текста на пракрите . Арамейский текст ясно признает авторитет Ашоки с такими выражениями, как «наш Господь, царь Приядасин », «наш господин, царь», предполагая, что читатели действительно были подданными Ашоки, тогда как греческая версия остается более нейтральной с простым выражением «царь Ашока». [4]

Греческий (транслитерация)

  1. δέκα ἐτῶν πληρη[ ... ]ων βασι[λ]εὺς
  2. Πιοδασσης εὐσέβεια[ν ἔδ]ε[ι]ξεν τοῖς ἀν-
  3. θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
  4. τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
  5. εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν• καὶ ἀπέχεται
  6. βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
  7. ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
  8. βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
  9. εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
  10. σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
  11. καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
  12. τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
  13. καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
  14. ποιοῦντες διάξουσιν.

Английский (перевод греческого)

  1. Прошло десять лет (правления), и король
  2. Пиодасс сделал известным (учение)
  3. Благочестие ( εὐσέβεια , Eusebeia ) к людям; и с этого момента он сделал
  4. люди более благочестивы, и все процветает повсюду
  5. весь мир. И царь воздерживается от (убийства)
  6. живые существа, и другие люди, и те, кто (есть)
  7. Охотники и рыбаки короля воздержались
  8. от охоты. И если некоторые (были) невоздержанными, они
  9. прекратили свое невоздержание, как это было в их
  10. сила; и послушны отцу и матери и
  11. старейшины, в противовес прошлому и будущему,
  12. поступая так в каждом случае, они будут жить лучше
  13. и более счастливо." [12]

Арамейский (веврейский алфавит, стилизованная формаарамейский алфавит)

Романизацияарамейский
  1. шнн и птытв 'быд зы мр'н прыд'рш млк' кшыт' мхкшт
  2. mn 'dyn z'yr mr'' lklhm 'nšn wklhm 'dwšy' hwbd
  3. wbkl 'rq' r'm šty w'p zy znh km'kl' lmr'n mlk' z'yr
  4. qṭln znh lmḥzh klhm 'nšn 'thhsynn 'zy nwny' 'ḥdn
  5. 'lk 'nšn ptyzbt knm zy prbst hwyn 'lk 'thḥsynn mn
  6. prbsty whwptysty l'mwhy wl'bwhy wlmzyšty' 'nsn
  7. 'yk 'srhy ḥlqwt' wl' 'yty dyn' lklhm 'nšy' ḥsyn
  8. znh hwtyr lklhm 'nšn w'wsp yhwtr.
שנן י פתיתו עביד זי מראן פרידארש מלכא קשיטא מהקשט
מן אדין זעיר מרעא לכלהם אנשן וכלהם אדושיא הובד
ובכל ארקא ראם שתי ואף זי זנה כמאכלא למראן מלכא זעיר
קטלן זנה למחזה כלהם אנשן אתהחסינן אזי נוניא אחדן
אלך אנשן פתיזבת כנם זי פרבסת הוין אלך אתהחסינן מן
פרבסתי והופתיסתי לאמוהי ולאבוהי ולמזישתיא אנסן
איך אסרהי חלקותא ולא איתי דינא לכלהם אנשיא חסין
זנה הותיר לכלהם אנשן ואוסף יהותר. [5]

Английский (перевод с арамейского)

  1. Прошло десять лет (?). Так случилось (?), что наш господин, царь Придарш, стал учредителем Истины,
  2. С тех пор зло уменьшилось среди всех людей, и все несчастья (?) исчезли; и [наступил] мир и радость на всей земле.
  3. И, кроме того, [есть] это относительно пищи: у нашего господина, короля, [только] несколько
  4. [животных] убивают; увидев это, все люди отказались [от убийства животных]; даже (?) те люди, которые ловят рыбу (т. е. рыбаки), подлежат запрету.
  5. Точно так же те, кто был необуздан, перестали быть необузданными.
  6. И повиновение матери, отцу и старикам [царствует] в соответствии с обязанностями, возложенными судьбой на каждого [человека].
  7. И нет Суда для всех благочестивых людей,
  8. Это [т. е. практика Закона] было выгодно всем людям и будет еще выгоднее [в будущем]. [13]

Другие надписи на греческом языке в Кандагаре

Фотография 1881 года, на которой изображена разрушенная цитадель Старого Кандагара («Зор Шар»), где был обнаружен второй греческий эдикт. [1]
Древний город Старый Кандагар (красный) и горный массив Чил Зена (синий) на западной стороне Кандагара .

Другая известная греческая надпись, Кандагарский греческий эдикт Ашоки , была найдена в 1,5 километрах (0,93 мили) к югу от Двуязычной наскальной надписи, в древнем городе Старый Кандагар (известном как Зор Шар на пушту или Шахр-и-Кона на дари ), Кандагар, в 1963 году. [10] Считается, что Старый Кандагар был основан в 4 веке до н. э. Александром Македонским, который дал ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας ( Александрия Арахосийская ). Эдикт является греческой версией конца 12-го эдикта (в котором описываются моральные предписания) и начала 13-го эдикта (в котором описываются раскаяние и обращение короля после войны в Калинге ). Эта надпись не использует другой язык параллельно. [14] Это известняковая пластина, которая, вероятно, принадлежала зданию, и ее размер составляет 45 на 69,53 см (17,72 дюйма × 27,37 дюйма). [6] [10] Начало и конец фрагмента отсутствуют, что говорит о том, что надпись изначально была значительно длиннее и могла включать все четырнадцать указов Ашоки, как и в нескольких других местах в Индии. Греческий язык, используемый в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую утонченность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира в 3 веке до н. э. Это говорит о наличии высококультурного греческого присутствия в Кандагаре в то время. [6]

Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одна из них — посвящение грека, который называет себя «сыном Аристонакса» (III в. до н. э.). Другая — элегическое сочинение Софита, сына Наратоса (II в. до н. э.). [15]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Princeton University Press. стр. 286. ISBN 9781400858910. Получено 27 ноября 2016 г.
  2. ^ Валерий П. Яйленко Les Maximes Delphiques d'Aï Hanoum et la формирование доктрины дхармы д'Асока (на французском языке) . Dialogues d'histoire ancienne vol.16 n°1, 1990, стр. 243.
  3. ^ ab Scerrato, Umberto (1958). «Надпись Ашоки, обнаруженная в Афганистане. Двуязычный греко-арамейский язык Кандагара». Восток и Запад . 9 (1/2): 4– 6. JSTOR  29753969. Блок, обнаруженный во время раскопок, представляет собой продолговатую массу известняка, покрытую плотным темно-серым слоем базальта. Он лежал под слоем щебня высотой около метра в нескольких ярдах от дороги, проходящей через руины города. Он расположен на северо-востоке-юго-западе и имеет размеры примерно 2,50x1 м. В центре сильно наклонной стороны, обращенной к дороге, находится своего рода трапециевидная табличка глубиной в несколько сантиметров, края которой грубо вырезаны.
  4. ^ abc Sircar, DC (1979). Исследования Асокана. стр. 113.
  5. ^ ab Для точного перевода арамейского см. «Ашока и упадок Маурьев» Ромилла Тапар, Oxford University Press, стр. 260 [1] Архивировано 17 мая 2017 г. на Wayback Machine
  6. ^ abc Une nouvelle inscription grecque d'Açoka, Schlumberger, Daniel, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Année, 1964, том 108, номер 1, стр. 126-140 [2]
  7. ^ "Музей Кабула" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 ноября 2016 года . Получено 27 ноября 2016 года .
  8. ^ ab Заметки о Кандагарском эдикте Ашоки, Д. Д. Косамби, Журнал экономической и социальной истории Востока, т. 2, № 2 (май 1959 г.), стр. 204-206 [3]
  9. ^ История цивилизаций Центральной Азии: Развитие оседлых и кочевых цивилизаций: 700 г. до н.э. — 250 г. н.э., Ahmad Hasan Dani Motilal Banarsidass Publ., 1999, стр.398 [4]
  10. ^ abc Dupree, L. (2014). Афганистан. Princeton University Press. стр. 287. ISBN 9781400858910. Получено 27 ноября 2016 г.
  11. ^ Indian Hist (Opt). McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. стр. 1:183. ISBN 9780070635777. Получено 27 ноября 2016 г.
  12. Перевод Г. П. Каррателли «Кандагарская надпись». Архивировано из оригинала 1 февраля 2012 г. Получено 1 февраля 2012 г., см. также здесь
  13. ^ Сиркар, округ Колумбия (1979). Асокан учится. п. 115.
  14. Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и революция Августа, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, стр. 45 [5]
  15. ^ Оксфордский справочник по древнегреческой религии , Эстер Эйдиноу , Джулия Киндт , Oxford University Press, 2015, [6]

Источники

  • Филиозат, Дж. (1961–1962). «Греко-арамейская надпись Ашоки близ Кандагара». Epigraphia Indica . 34 : 1– 10.

31°36′56.3″с.ш. 65°39′50.5″в.д. / 31.615639°с.ш. 65.664028°в.д. / 31.615639; 65.664028

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кандагарская_двуязычная_наскальная_надпись&oldid=1257977654"