Альтернативные названия | Баранка |
---|---|
Тип | Хлеб |
Место происхождения | Украина (бублик), Беларусь (баранка) |
Регион или штат | Восточная Европа |
Ассоциированная кухня | Беларусь , Литва , Россия , Украина |
Основные ингредиенты | Мука , молоко , сахар , масло , соль , яичные белки |
Бублик (также бублик или бублик ; русский: бублик , латинизированный : búblik , множественное число: bubliki ; украинский : бублик , латинизированный : búblyk ) — традиционный восточноевропейский хлебный рулет . Это кольцо из дрожжевого пшеничного теста, которое перед выпечкой непродолжительное время отваривают в воде . [1] [2]
Bublik происходит от древневосточнославянского бубьлъ ( bubl ), в конечном итоге от праславянского *bǫbьlь , от которого также произошли польское bąbel , чешское boubel и словацкое bublina . Все эти слова означают «пузырь». [3] [4]
Русское слово baranka или baranok является сокращением слова obvaranok ( обваранок ), «ошпаренный»/«пропаренный». Белорусское abaranak , украинское ob[v]arinok и польское obwarzanek имеют одинаковую этимологию. [5] Русское написание предполагает, что слово было заимствовано в русский язык из белорусского. [5]
Класс таких кольцевых булочек распространен в кухнях Восточной Европы. Украинский бублик похож на ашкеназский еврейский бублик , но несколько больше и имеет большее отверстие. Бублики обычно имеют более сухую, плотную и «жевательную» текстуру, чем бублики. Русская баранка ( рус . баранка ; мн. ч. baranki ) — это тестяное кольцо, несколько меньшее, чем бублик, но также более тонкое и сухое. Сушка ( рус . сушка ; мн. ч. sushki ) — еще меньший и более сухой тип, обычно размером около 5 см (2 дюйма) и имеет консистенцию твердого крекера . [2]
В русском и украинском языках слово bublik часто используется как общее обозначение для любого кольцеобразного изделия этого типа. В русском языке слово baranka также используется как схожий общий термин, тогда как « изделия типа баранки » (русский: бараночные изделия , : бараночные изделия ) является формальным обозначением класса изделий. [2] Родственный термин obarinok (обарінок) или obvarinok (обварінок) иногда используется как синоним bublik или baranka в украинском языке. [6] Bublik или baranka известны как abaranak ( абаранак ) в белорусском языке и riestainis или baronkos в литовском языке .
Польский обважанек готовится по той же технологии, что и бублик или баранка, но его наиболее распространенная форма, обважанек краковский , имеет форму плетеного кольца.
Первое известное письменное упоминание о бублике встречается в Общинном уставе города Кракова 1610 года. [7] Бублик распространился по всей Польше по всем территориям со значительным еврейским населением, достигнув Украины , [8] где он получил свою нынешнюю форму. Слово «бублик» было заимствовано из украинского в русский язык, в котором оно впервые задокументировано в 18 веке. Он упоминается как «пшеничный бублик» (бублик пшеничный) в « Лексиконе или алфавитном собрании речей с русского на голландский» Якоба Брюса, опубликованном в 1717 году в Санкт-Петербурге. [9]
Баранка впервые упоминается в русских источниках в тексте XVII века. Запись за 1665 год в расходной книге Валдайского Иверского монастыря гласит: «Баранки и яйца куплены для братьев в селе Богородицино за десять алтын ». [10] В XIX веке город Валдай славился своими баранками. [11] Валдайские баранки упоминались Александром Пушкиным , Александром Радищевым и другими.
Вильям Похлёбкин прослеживает происхождение русской баранки на территории современной Беларуси , в частности в городе Сморгонь (бывшее Великое княжество Литовское ). [11] До того, как они были убиты во время Холокоста , большую часть населения Сморгони составляли евреи. Баранки предположительно использовались для кормления медведей в местной школе дрессировки медведей (так называемая «Медвежья академия»). Письменные упоминания о сморгонских баранках появились в XIX веке. Адам Киркор писал в энциклопедии «Живописная Россия» : «В Сморгони Ошмянского уезда Виленской губернии почти все мещанское население занято выпечкой маленьких бубликов, или кренделей , которые широко известны как сморгонские обваранки . Каждый путешественник обязательно покупал несколько связок этих бубликов; кроме того, их везут в Вильно и другие города». [12] Владислав Сырокомля упоминал Сморгонь как «столицу обважанки, известную во всей Литве». [13] Сморгонские обважанки были традиционным угощением на ярмарке Святого Казимира в Вильнюсе. [14] [15]
Бублики готовятся из дрожжевого пшеничного теста , которое обычно содержит молоко , масло и яичные белки и довольно сладкое. Маковые семена являются популярной добавкой к тесту, а также несколько других начинок. Для несладких бубликов сахар не добавляют, а вместо него можно добавить тертый сыр и несколько капель лукового сока. [1] Бублики представлены профессиональными пекарями в своих магазинах, на ярмарках и региональных рынках. Обычно их нанизывают на нитку дюжинами. [1]
В Беларуси, России и Украине бублики и баранки обычно считаются не хлебом , а своего рода выпечкой, которую едят как дополнение к чаю или кофе . [1] Поэтому тесто для бубликов обычно слаще и плотнее, чем для бубликов, и их обычно покрывают яичным желтком. Безусловно, самая популярная разновидность бубликов имеет щедрое количество добавленных в нее семян мака .
Бублики обычно едят в чистом виде, но нередко их макают в чай — эта практика произошла от употребления в пищу сушек и баранок, которые были очень похожи по вкусу, но довольно сухие и твердые и не очень вкусные, если их не размочить.
Другой распространенный способ употребления бубликов — разломать их на несколько частей и есть с вареньем ( варенье ), сметаной ( сметана ) или другими подобными соусами . Хотя их часто подают к чаю, бублики, опять же в отличие от современных бубликов, редко считаются едой для завтрака .
Короткое стихотворение под названием « Протоптала я дорожку через яр» в книге «Кобзарь » украинского поэта Тараса Шевченко повествует о молодой женщине, которая продает казакам бублики на рынке . [16]
«Бублички» , уменьшительное от «бублики», — название известной идиш-украинско-русской песни, написанной в Одессе в 1920-х годах. Леонид Утесов популяризировал песню в СССР. Сестры Барри вместе с оркестром Зигги Элмана сделали ее популярной в США в 1939 году. Сегодня она входит в репертуар клезмерских , джазовых и поп-музыкантов.
Общая русская и украинская фраза - «дырка от бублика» ( русское : дырка от бу́блика , латинизированное : дырка от бъблика , украинское : ді́рка з (від) бу́блика , латинизированное : dírka z (vid) búblyka ), что означает «абсолютно». ничего» или «бесполезно». Примеры:
Это выражение в литературе встречается в «Мистерии-буффе» , социалистической драматической пьесе, написанной Владимиром Маяковским в 1918–1921 годах:
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )( Францишак Богушевич (1998). «Журнальные издания 1885 года». Сочинения (на белорусском языке). Минск.{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ))