Льянито | |
---|---|
Янито | |
Произношение | Испанский: [ɟʝaˈnito] |
Родной для | Гибралтар |
Этническая принадлежность | Гибралтарцы |
Ранние формы | |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | es-GI-spanglis |
![]() Большинство населения Гибралтара говорит на языке льянито. | |
Часть серии о |
Культура Гибралтара |
---|
![]() |
История |
Кухня |
Llanito или Yanito ( испанское произношение: [ɟʝaˈnito] ) — это форма андалузского испанского языка, в которую вплетены слова из английского и других языков, таких как лигурийский ; на ней говорят на британской заморской территории Гибралтар . [3] Для нее обычно характерно частое переключение кодов между андалузским испанским и британским английским , а также использование англицизмов и заимствований из других средиземноморских языков и диалектов. [4]
Английский язык становится все более доминирующим в Гибралтаре, а молодое поколение мало или совсем не говорит на языке льянито, несмотря на изучение испанского в школе. [5] [6] Его называют «умирающим родным языком Гибралтара». [7] Льянито — испанское слово, означающее «маленькая равнина». Гибралтарцы также называют себя льянитос .
Этимология термина Llanito неясна, и существует ряд теорий о его происхождении. На испанском языке llanito означает «маленькая равнина», и одно из толкований заключается в том, что оно относится к «людям равнин». [8] Считается, что жители Ла-Линеа, имевшие важные социальные и экономические связи с Гибралтаром, были на самом деле первыми, кого называли Llanitos, поскольку Ла-Линеа расположена на равнине и болотистой местности, окружающей The Rock.
Другая теория происхождения слова заключается в том, что это уменьшительное от имени Джанни : «gianito», [8] произносимое на генуэзском сленге с «g» как «j». [9] В конце 18 века 34% мужского гражданского населения Гибралтара были выходцами из Генуи , и Джанни было распространенным итальянским именем . [10] На сегодняшний день около 20% гибралтарских фамилий имеют итальянское происхождение. [11] Также предполагалось, что термин произошел от английского имени «Джонни». [12]
Также была выдвинута гипотеза, что этот термин возник как ссылка на язык народа, а llanito изначально относился к «простому языку», на котором говорили простые жители Гибралтара. [8]
Наиболее влиятельные периоды для формирования Льянито: [13]
Андалузский испанский, из окрестностей Кампо-де-Гибралтар , является основным компонентом Льянито. Однако Льянито также находится под сильным влиянием британского английского. Кроме того, он заимствовал слова и выражения из многих других языков: например, он содержит более 500 слов из средневекового генуэзского диалекта лигурийского языка , а также некоторые слова еврейского происхождения через иудео-испанский . [15] Его другими основными языковыми компонентами являются мальтийский , португальский , меноркский каталанский и арабский дариха . [ требуется ссылка ] Заимствования из кало когда-то присутствовали, но с тех пор были утрачены. [16]
Льянито часто подразумевает переключение кодов (использование разных языков для разных предложений) и смешивание кодов (использование разных языков для разных слов в одном предложении) с испанского на английский. [17] Некоторые слова на языке льянито также широко используются в соседнем испанском городе Ла-Линеа-де-ла-Консепсьон (из-за притока людей из Ла-Линеа, работающих в Гибралтаре на протяжении многих лет). [18]
Официальной орфографии не существует . [7]
Одной из особенностей языка является произношение англицизмов с андалузским привкусом. Например, «bacon» произносится как beki , «cake» произносится как keki (хотя эти конкретные слова сегодня не распространены), а каша называется quecaró ( испанизация бренда Quaker Oats ). [19] Большинство гибралтарцев, особенно с высшим образованием, также говорят на стандартном испанском языке с андалузским произношением и стандартном английском языке британского варианта английского языка . [20]
Как и другие андалузские диалекты, льянито отличается высокой скоростью конечной веляризации /n/ , нейтрализацией и элизией предсогласных и конечных /l/ и /r/ , а также редукцией конечного /s/ . Одним из отличий от окружающих диалектов является то, что гибралтарцы, как правило, сохраняют эту высокую скорость редукции конечных согласных даже в очень высоких регистрах, тогда как андалузцы стараются принять более нейтральное произношение. [12] льянито претерпел некоторую степень лексической реструктуризации в результате редукции конечных согласных и неофициального статуса испанского языка. Например, túnel 'туннель' часто произносится [ˈtune] , а его форма множественного числа может произноситься как [ˈtune(h)] вместо [ˈtunele(h)] . [12]
По мнению итальянского ученого Джулио Виньоли, изначально в языке Льянито было много генуэзских слов, которые впоследствии были заменены в основном испанскими и некоторыми английскими словами. [ необходима цитата ]
Llanito имеет значительное еврейское влияние, из-за давнего еврейского населения в Гибралтаре . Они привнесли слова и выражения из Haketia , в значительной степени вымершего иудео-испанского языка, на котором говорили сефардские общины Северного Марокко , такие как в Тетуане и Танжере , и испанские анклавы Сеута и Мелилья в Северной Африке.
Хотя на языке льянито редко пишут, словарь льянито, Diccionario Yanito , был опубликован в 1978 году Мануэлем Кавиллой. В 2001 году Тито Вальехо опубликовал The Yanito Dictionary. Включая названия мест и анекдоты о янито . [21]
Хотя Llanito в значительной степени основан на разговорном испанском языке, на котором говорят в Кампо-де-Гибралтар, есть множество элементов, помимо переключения кода на английский, которые делают его уникальным. Они следующие.
Они могут быть ложными друзьями или предполагать неформальную игривость.
Льянито часто использует глагольные выражения с para atrás или p'atrás , отражая использование английских фразовых глаголов, оканчивающихся на «back». [22] Эти выражения бессмысленны в стандартном испанском языке.
Использование выражений p'atrás также широко распространено в американском испанском языке , в том числе в исленском испанском языке . [22] Выражения p'atrás уникальны как калька английской глагольной частицы, поскольку другие фразовые глаголы почти никогда не калькируются в испанский язык. [22] Из-за этого, а также из-за того, что выражения p'atrás и соответствуют испанской структуре, и отчетливо структурированы по отношению к своим английским эквивалентам, [23] они, вероятно, являются результатом концептуального, а не лингвистического заимствования. [23]
Слово liqueribá [19] на языке льянито означает regaliz («лакрица») на испанском языке и происходит от английского «liquorice bar».
Многие термины Llanito были введены в андалузский диалект испанского языка граничащего города La Línea de la Concepción , где полученный диалект известен как Linense. Однако, по словам гибралтарского лингвиста Тито Вальехо, несколько слов, распространенных по всей Испании, могут иметь происхождение Llanito, в частности chachi , что означает «крутой» или «блестящий» (от Уинстона Черчилля ), и napia, что означает «большой нос» от губернатора Роберта Нейпира, 1-го барона Нейпира из Магдалы . Черчилль был связан с иностранным импортом из Соединенного Королевства, который высоко ценился в Гибралтаре, и, по словам Вальехо, у лорда Нейпира был особенно большой нос. [25]
Однако лингвисты также предполагают, что chachi является сокращением термина Caló chachipén , означающего «правда», поскольку этот язык является источником значительной части испанского сленга. [26]
Лора Райт, преподаватель английского языка в Кембриджском университете , и Софи Макдональд, студентка гибралтарского происхождения, которой она руководила, начали изучать язык в 2022 году. Райт безуспешно пыталась получить исследовательский грант от правительства Гибралтара, но убедила министра включить спасение Льянито в свой предвыборный манифест. Ей помогает местный писатель MG Sanchez . [7]
Корпорация вещания Гибралтара транслировала несколько программ в Льянито, включая «Talk About Town» — цикл дискуссий, в котором три ведущих обсуждают местные дела — от необходимости замены уличного знака до важных политических вопросов. [ необходима ссылка ]
Pepe's Pot — кулинарная программа, в которой также использовался Llanito. [27] [28]
Документальный фильм « Люди скалы: Льянитос Гибралтара» [29] (2011) обсуждает особенности речи, историю и культуру Льянито. Известные интервью включают Пепе Палмеро (из GBC's Pepe's Pot ), Кайан Альдорино (Мисс Мира 2009) и Тито Вальехо (автор Словаря Льянито ).