Марш добровольцев

Государственный гимн Китайской Народной Республики

  • 义勇军进行曲
  • Yìyǒngjūn jìnxíngqǔ
Русский: Марш добровольцев
Оригинальный сингл выпущен в 1935 году

Государственный гимн Китайской Народной Республики [a]

Тексты песенТянь Хань , 1934 г.
МузыкаНе Эр , 16 мая 1935 г.
Усыновленный
Аудио образец
Инструментальная версия оркестра ВМС США
Марш добровольцев
Упрощенный китайский义勇军进行曲
Традиционный китайский義勇軍進行曲
Ханью пиньиньYìyǒngjūn Jìnxíngqǔ
Буквальное значениеМарш праведных и храбрых армий
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньYìyǒngjūn Jìnxíngqǔ
Бопомофо
  • Да, да
  • ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ
Гвойеу РоматзихИхёнцзюнь Джинншынгчеу
Уэйд–Джайлс
  • И 4 -юн 3 -чун 1
  • Чин 4 -син 2 ʻ ü 3
Тонгён пиньиньЙи-ён-чжун Цзинь-синг-цы
Йельская романизацияYìyǔngjyūn Jìnsyíngchyǔ
ИПА[î.jʊ̀ŋ.tɕýn tɕîn.ɕϐŋ.tɕʰỳ]
Юэ: кантонский диалект
Йельская романизацияИхюнгван Чжонхангкук
Ютпингджи6 джунг5 гван1 зеон3 ханг4 кук1
ИПА[ji˨ jʊŋ˩˧ kʷɐn˥ tsɵn˧ hɐŋ˩ kʰʊk̚˥]
Марш антиманьчжоуских контр-японских добровольцев
Упрощенный китайский反满抗日义勇军进行曲
Традиционный китайский反滿抗日義勇軍進行曲
Ханью пиньиньФонмун Кангри Йюнгджун Цзиньсинка
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньФонмун Кангри Йюнгджун Цзиньсинка
Бопомофоㄈㄢˇ ㄇㄢˇ ㄎㄤˋ ㄖˋ ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ
Уэйд–ДжайлсФан 3 -ман 3 К`анг 4 -цзих 4 И 4 -юн 3 -чюн 1 Чин 4 -син 2 -ч`ю 3​​
Тонгён пиньиньФун-мун Кан-ри Йи-юн-джюн Джин-синг-цы
ИПА[fàn.màn kʰâŋ.ɻɻ̩̂ î.jʊ̀ŋ.tɕýn tɕîn.ɕϐŋ.tɕʰỳ]
Государственный гимн Китайской Народной Республики
Упрощенный китайский中华人民共и和国歌
Традиционный китайскийПеревод на русский язык:
Ханью пиньинь
  • Чжунхуа Жэньминь
  • Gònghéguó Guógē
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньинь
  • Чжунхуа Жэньминь
  • Gònghéguó Guógē
Бопомофо
  • Да, да
  • Да, да
  • ㄍㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ
  • Да, да
Гвойеу Роматзих
  • Чонхва Жэньминь
  • Гонкхергво Гвоге
Уэйд–Джайлс
  • Чун 1 -хуа 2 Джен 2 -мин 2
Тонгён пиньинь
  • Чжун-хуа Жэнь-минь
  • Gòng-hé-guó Guó-gē
Йельская романизация
  • Джунхва Жэньминь
  • Gùnghégwó Gwógē
ИПА
Юэ: кантонский диалект
Йельская романизацияJūng'wàh Yàhnmàhn Guhng'wòhgwok Gwokgō
Ютпингzung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 go1
ИПА[tsʊŋ˥ wa˩ jɐn˩ mɐn˩ kʊŋ˨ wɔ˩ kʷɔk̚˧ kʷɔk̚˧ kɔ˥]

« Марш добровольцев » [b], первоначально называвшийся « Марш добровольцев против Маньчжоу-Го и Японии » [c] , является официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от предыдущих государственных гимнов Китая , он был написан полностью на разговорном китайском языке , а не на классическом китайском .

Японское вторжение в Маньчжурию вызвало бум националистического искусства и литературы в Китае. Эта песня была написана впервые коммунистическим драматургом Тянь Ханем в 1934 году, затем положена на мелодию Не Эром и аранжирована Аароном Авшаломовым для коммунистического фильма Дети смутных времен (1935). [7] Она стала известной военной песней во время Второй китайско-японской войны за пределами коммунистической фракции, в частности, националистический генерал Дай Аньлань назначил ее гимном 200-й дивизии , которая сражалась в Бирме . Она была принята в качестве временного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех принципов народа » Китайской Республики и коммунистического «Интернационала» . Во время Культурной революции Тянь Хань подвергся критике и был помещен в тюрьму, где и умер в 1968 году. Песня была ненадолго и неофициально заменена на « Восток красный », затем восстановлена, но исполнялась без текста, восстановлена ​​до официального статуса в 1978 году с измененным текстом, прежде чем оригинальная версия была полностью восстановлена ​​в 1982 году.

История

Не Эр (слева) и Тянь Хань (справа) , сфотографированы в Шанхае в 1933 году.

Текст песни «Марш добровольцев», также официально известный как Государственный гимн Китайской Народной Республики , был написан Тянь Ханем в 1934 году [8] в виде двух строф в его поэме « Великая стена » (萬里長城), (义勇军进行曲), предназначенной либо для пьесы, над которой он работал в то время [9] , либо как часть сценария для предстоящего фильма Дяньтун « Дети смутных времен» . [10] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который бежит во время Шанхайского инцидента в роскошную жизнь в Циндао , только чтобы быть вынужденным сражаться с японской оккупацией Маньчжурии , узнав о смерти своего друга. Позже ходили городские легенды , что Тянь написал ее в тюрьме на папиросной бумаге [9] или на подкладочной бумаге от сигаретных коробок [11] после того, как был арестован в Шанхае националистами ; на самом деле, он был арестован в Шанхае и содержался в Нанкине сразу после завершения своего черновика для фильма. [10] В марте [12] и апреле 1935 года [10] в Японии Не Эр положил слова (с небольшими изменениями) [10] на музыку; в мае звукорежиссер Дяньтун Хэ Лутин поручил русскому композитору Аарону Авшаломову аранжировать их оркестровое сопровождение. [13] Песню исполнили Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» хором; Хэ Лутин сознательно решил использовать их первый дубль, который сохранил кантонский акцент нескольких мужчин. [10] 9 мая Гу и Юань записали ее на более стандартном китайском языке для шанхайского отделения Pathé Orient [d] перед выпуском фильма [ требуется разъяснение ] , так что она послужила формой рекламы фильма. [13]

Первоначально переведенное как «Волонтеры маршируют», [14] [15] английское название отсылает к нескольким добровольческим армиям , которые противостояли вторжению Японии в Маньчжурию в 1930-х годах; китайское название является поэтической вариацией — буквально «Справедливые и храбрые армии», — которая также появляется в других песнях того времени, например, в « Марше меча » 1937 года.

Плакат фильма «Дети смутных времен» (1935), в котором марш был использован в качестве музыкальной темы

В мае 1935 года, в том же месяце, когда вышел фильм [ требуется разъяснение ] , Люй Цзи и другие левые в Шанхае организовали любительский хор и начали продвигать кампанию национального спасения, [16] поддерживая массовые певческие ассоциации по образцу, созданному годом ранее Лю Лянмо , лидером шанхайской YMCA . [10] [17] Хотя фильм [ требуется разъяснение ] не имел достаточного успеха, чтобы уберечь Diantong от закрытия, его заглавная песня стала невероятно популярной: музыковед Фэн Цзикай сообщил, что слышал, как ее пели толпы людей в сельских деревнях от Чжэцзяна до Хунани в течение нескольких месяцев после его выхода [11] , а на представлении на спортивном стадионе в Шанхае в июне 1936 года к хору Лю из сотен человек присоединились тысячи зрителей. [10] Хотя Тянь Хань был заключен в тюрьму на два года, [13] Не Эр бежал в Советский Союз , только чтобы умереть по дороге в Японию ; [12] [e] и Лю Лянмо в конечном итоге бежали в США, чтобы избежать преследований со стороны националистов . [18] Кампания по пению продолжала расширяться, особенно после того, как инцидент в Сиане в декабре 1936 года снизил давление националистов на левые движения. [16] Посещая больницу Святого Павла в англиканской миссии в Гайде (ныне Шанцю , Хэнань ), У. Х. Оден и Кристофер Ишервуд сообщили, что слышали «Чи Лай!», которую воспринимали как гимн на службе в миссии, и ту же мелодию, «наложенную на другие слова», считали любимой песней Восьмой армии . [19]

Первое появление песни в печати состоялось в журнале Diantong Pictorial в мае или июне 1935 года [14]

Запись марша Pathé была заметна в англоязычном документальном фильме Йориса Айвенса 1939 года «400 миллионов» о войне в Китае. [13] В том же году Ли Паочэнь включил его с параллельным английским переводом в песенник , изданный в новой китайской столице Чунцине ; [20] эта версия позже была распространена по всем Соединенным Штатам для музыкального образования детей во время Второй мировой войны , прежде чем ее сократили с началом холодной войны . [f] The New York Times опубликовала ноты песни 24 декабря вместе с анализом китайского корреспондента в Чунцине . [10] Находясь в изгнании в Нью-Йорке в 1940 году, Лю Лянмо научил ей Поля Робсона , получившего высшее образование полиглота, сына беглого раба , исполнявшего фолк-песни . [18] Робсон начал исполнять песню на китайском языке на большом концерте на стадионе Льюисона в Нью-Йорке . [18] Как сообщается, в тесном контакте с автором оригинального текста Тянь Ханом , пара перевела ее на английский язык [13] и записала ее на обоих языках как «Chee Lai!» («Вставай!») для Keynote Records в начале 1941 года. [10] [g] Ее трехдисковый альбом включал буклет, предисловие к которому написала Сун Цинлин , вдова Сунь Ятсена , [23] а первоначальные доходы от нее были пожертвованы китайскому сопротивлению. [11] Робсон дал еще несколько живых выступлений на благотворительных мероприятиях в пользу China Aid Council и United China Relief , хотя он предоставил сцену Лю и самим китайцам для исполнения песни на их аншлаговом концерте на Uline Arena в Вашингтоне 24 апреля 1941 года. [24] [h] После нападения на Перл-Харбор и начала войны на Тихом океане марш исполнялся локально в Индии , Сингапуре и других местах Юго-Восточной Азии ; [13] запись Робсона часто проигрывалась на британских радиостанциях., американском и советском радио; [13] а кавер-версия в исполнении оркестра ВВС США [26] звучит в качестве вступительной музыки к пропагандистскому фильму Фрэнка Капры 1944 года «Битва за Китай» , а также во время освещения в нем реакции Китая на изнасилование Нанкина .

«Марш добровольцев» впервые был использован в качестве китайского национального гимна на Всемирной конференции мира в апреле 1949 года. Первоначально предназначавшийся для Парижа , французские власти отказали в выдаче виз стольким делегатам, что параллельная конференция была проведена в Праге , Чехословакия . [27] В то время Пекин недавно перешел под контроль китайских коммунистов в ходе гражданской войны в Китае , и его делегаты присутствовали на Пражской конференции от имени Китая. Возникли разногласия по поводу третьей строки: «Китайская нация сталкивается со своей величайшей опасностью», поэтому писатель Го Можо изменил ее для этого события на «Китайская нация прибыла в момент своего освобождения». Песню лично исполнил Поль Робсон. [13]

В июне Коммунистическая партия Китая создала комитет для принятия решения об официальном национальном гимне для вскоре провозглашенной Китайской Народной Республики. К концу августа комитет получил 632 записи, в общей сложности 694 различных набора партитур и текстов песен. [10] «Марш добровольцев» был предложен художником Сюй Бэйхуном [28] и поддержан Чжоу Эньлаем . [10] Оппозиция его использованию сосредоточилась на третьей строке, поскольку «Китайский народ сталкивается со своей величайшей опасностью» предполагала, что Китай продолжает сталкиваться с трудностями. Чжоу ответил: «Перед нами по-прежнему стоят империалистические враги. Чем больше мы продвигаемся в развитии, тем больше империалисты будут нас ненавидеть, стремиться подорвать нас, нападать на нас. Можете ли вы сказать, что мы не будем в опасности?» Его точку зрения поддержал Мао Цзэдун , и 27 сентября 1949 года песня стала временным национальным гимном, всего за несколько дней до основания Народной Республики . [29] В 1959 году к своему 10-летию был снят сильно беллетризированный биографический фильм «Не Эр» ; ​​к своему 50-летию в 1999 году «Национальный гимн» пересказал историю создания гимна с точки зрения Тянь Ханя . [10]

Хотя песня была популярна среди националистов во время войны с Японией , ее исполнение было запрещено на территории Китайской Республики до 1990-х годов. [ необходима цитата ]

Отрывок из фильма « Дети смутного времени» (1935), в котором звучит «Марш добровольцев».

Статья в People's Daily от 1 февраля 1966 года, осуждающая аллегорическую пекинскую оперу Тянь Ханя 1961 года «Се Яохуань » как «большой ядовитый сорняк» [30], была одним из первых залпов Культурной революции , [31] во время которой он был заключен в тюрьму, а его слова были запрещены к исполнению. В результате было время, когда « Восток красный » служил неофициальным гимном КНР. [i] После 9-го Национального конгресса «Марш добровольцев» снова начали исполнять с 20-го парада в честь Дня независимости в 1969 году, хотя выступления были исключительно инструментальными. Тянь Хань умер в тюрьме в 1968 году, но Поль Робсон продолжал отправлять гонорары от своих американских записей песни семье Тяня. [13]

Гимн был восстановлен 5-м Всекитайским собранием народных представителей 5 марта 1978 года, [33] но с переписанными словами, включающими ссылки на Коммунистическую партию Китая, коммунизм и председателя Мао . После посмертной реабилитации Тянь Ханя в 1979 году [10] и консолидации власти Дэн Сяопина над Хуа Гофэном Всекитайское собрание народных представителей постановило восстановить оригинальные стихи Тянь Ханя в марше и повысить его статус, сделав его официальным национальным гимном страны 4 декабря 1982 года. [33] [34]

Ноты из Приложения 4 Закона Макао № 5/1999

Статус гимна был закреплен в качестве поправки к Конституции Китайской Народной Республики 14 марта 2004 года. [3] [33] 1 сентября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики , который защищает гимн законом, и вступил в силу месяц спустя. Гимн считается национальным символом Китая. Гимн должен исполняться или воспроизводиться, особенно во время празднования национальных праздников и годовщин , а также спортивных мероприятий. Гражданские лица и организации должны отдавать дань уважения гимну, стоя и петь достойным образом. [35] Личный состав Народно-освободительной армии , Народной вооруженной полиции и Народной полиции Министерства общественной безопасности отдают честь, когда не находятся в строю, когда исполняется гимн, то же самое касается членов Молодых пионеров Китая и ветеранов НОАК.

Специальные административные районы

Гимн исполнялся во время передачи Гонконга от Соединенного Королевства в 1997 году [36] и во время передачи Макао от Португалии в 1999 году. Он был принят как часть Приложения III Основного закона Гонконга , вступившего в силу 1 июля 1997 года [1] и как часть Приложения III Основного закона Макао , вступившего в силу 20 декабря 1999 года [2].

Макао

Использование гимна в Особом административном районе Макао в частности регулируется Законом № 5/1999, который был принят 20 декабря 1999 года. Статья 7 закона требует, чтобы гимн точно исполнялся в соответствии с нотами в Приложении 4, и запрещает изменение текста песни. Согласно статье 9, преднамеренное изменение музыки или текста песни уголовно наказуемо лишением свободы на срок до двух лет или штрафом до 360 дней [37] [38] и, хотя и китайский , и португальский являются официальными языками региона, предоставленные ноты имеют текст только на китайском языке . Материковый Китай также принял аналогичный закон в 2017 году. [39]

Гонконг

Тем не менее, китайский национальный гимн на китайском языке теперь также является обязательной частью государственного среднего образования в Гонконге . [40] В мае 1998 года местное правительство издало циркуляр, требующий от финансируемых правительством школ проводить церемонии поднятия флага , включающие пение «Марша добровольцев» в определенные дни: первый день школы, « день открытых дверей », Национальный день (1 октября), Новый год (1 января), «спортивный день», День учреждения (1 июля), выпускной и для некоторых других организованных школами мероприятий; циркуляр был также разослан в частные школы САР . [41] [42] Официальная политика долгое время игнорировалась, но — после массовых и неожиданных публичных демонстраций в 2003 году против предложенных законов о борьбе с подрывной деятельностью — постановление было повторено в 2004 году [43] [44] , и к 2008 году большинство школ проводили такие церемонии по крайней мере один или два раза в год. [45] С Дня образования страны в 2004 году местные телеканалы Гонконга также были обязаны предварять свои вечерние новости подготовленными правительством [46] рекламными видеороликами, включая государственный гимн на китайском языке. [44] Первоначально пилотная программа, запланированная на несколько месяцев, [47] с тех пор продолжается. Многие считают ее пропагандой, [47] [48] [49] даже после резкого увеличения поддержки в предыдущие четыре года, к 2006 году большинство гонконгцев не гордились и не любили гимн. [50] 4 ноября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял решение внести Закон о государственном гимне Китая в Приложение III Основного закона Гонконга , что сделало бы незаконным оскорбление или невыполнение достаточного уважения к государственному гимну Китая. 4 июня 2020 года в Гонконге был принят законопроект о государственном гимне после одобрения Законодательным советом . [51] [52]

Мелодия

 \relative g' { \key g \major \time 2/4 g8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" b8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b4 g4 \bar "|" \times 2/3 {d8 dd} \times 2/3 {d8 dd} \bar "|" g4 r8 d8 \bar "|" \break g4. g8 \bar "|" g8. g16 d8 e16 fis16 \bar "|" g4 g4 \bar "|" r8 b8 g8 a16 b16 \bar "|" d4 d4 \bar "|" \break b8. b16 g8. b16 \bar "|" d8. b16 a4 \bar "|" a2 \bar "|" e'4^> d4^> \bar "|" a4^> b4^> \bar "|" \break d8^> b8^> r8 d8 \bar "|" b8 a16 b16 g4 \bar "|" b4 r4 \bar "|" д, 8. e16 g8 g8 \bar "|" б8. b16 d8 d8 \bar "|" \break a8 a16 a16 e4 \bar "|" а4. d,8 \бар "|" ^\< g4. g8 \бар "|" б4. б8\! \бар "|" d2 \бар "|" \брейк г,8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" б8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" \перерыв b8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" g4^> r4 \bar "|." } \addlyrics { 起 来! 不 愿 做 奴 隶 的 人 们! 把 我 们 的 血 肉, 筑 成 我 们 新 的 长 城! 中华 民 族 到 了 最 危 险 的 时 候, 每 个 人 被 迫 着 发 出 最 后 的 吼 声。 起 来! 起 来! 起 来! 我 们 万 众 一 心, 冒 着 敌 人 的 炮 火, 前 进! 冒 着 敌 人 的 炮 火,进! 前 进! 前 进! 进! }

Двуязычный песенник 1939 года, в который вошла песня, назвал ее «хорошим примером... копирования хороших моментов из западной музыки без ущерба или потери нашего собственного национального колорита ». [20] Произведение Не представляет собой марш , западную форму, открывающуюся сигналом горна и мотивом (которым оно также заканчивается), основанным на восходящем четвертом интервале от ре до соль, вдохновленном « Интернационалом » . [53] Его ритмические рисунки триолей, акцентированных сильных долей, синкопирования и использования (за исключением одной ноты, фа в первом куплете) пентатонической гаммы соль мажор , [53] однако, создают эффект становления «постепенно более китайским по характеру» по ходу мелодии. [40] По причинам как музыкальным, так и политическим Не стал считаться образцовым композитором китайскими музыкантами в эпоху маоизма. [12] Говард Таубман , музыкальный редактор New York Times , изначально раскритиковал мелодию, заявив, что она говорит нам о том, что «борьба Китая важнее его искусства», хотя после вступления США в войну он назвал ее исполнение «восхитительным». [13]

Тексты песен

Оригинальная версия для упрощенного китайского, традиционного китайского и английского языков

Упрощенный китайский
пиньинь
Традиционный китайский
Бопомофо
Тексты песен на английском языке

起来(Кылай!)Да(Буюан)(zuò)奴隶(нули)Я(де)Да(жэньмэнь!)
Да()Я(женщины)Я(де)血肉(xuèròu,)筑成(чжучэн)Я(женщины)Я(xīnde)长城(Чанчэн!)
Да(Чжунхуа)民族(Минзу)Да(дао)(ляо)я(зуи)危险的(вэйсяндэ)时候(шихоу,)
Да(Меже)(рен)Переводчик Google(bèipòzhe)发出(фачу)最后的(zuìhòude)吼声(хоушэн.)
起来(Кылай!)起来(Кылай!)起来(Кылай!)
Я(Женщины)Больше не нужно(ваньчжуньсинь,)
Да(Màozhe)Да(дирен)Я(де)炮火(pàohuǒ,)前进(цяньцзинь!)
Да(Màozhe)Да(дирен)Я(де)炮火(pàohuǒ,)前进(цяньцзинь!)
前进(Цяньцзинь!)前进(Цяньцзинь!)(Джин!)

起來Да, даДаㄅㄨ' ㄩㄢ'Да'奴隸Да, даЯ˙ㄉㄜ人們ㄖㄣ' ˙ㄇㄣ
ДаㄅㄚˇЯДа, даЯ˙ㄉㄜ血肉Да, да築成Да, да'ЯДа, даЯДа, конечно長城ㄔㄤ' ㄔㄥ'
РусскийДа, да.民族Да, да.Даㄉㄠ'ДаяДа, да危險的Да, иди сюда時候ㄕ' ㄏㄡˋ
每個Да, даㄖㄣ'Переводчик Googleㄅㄟ' ㄆㄛ' ˙ㄓㄜ發出Да, дабольшеДа, да, да吼聲Да, да
起來Да, да起來Да, да起來Да, да
ЯДа, даПеревод на русскийㄨㄢ' ㄓㄨㄥ' ㄧˋ ㄒㄧㄣ
冒著ㄇㄠ' ˙ㄓㄜ敵人Да, даЯ˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ' ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ' ㄐㄧㄣ'
冒著ㄇㄠ' ˙ㄓㄜ敵人Да, даЯ˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ' ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ' ㄐㄧㄣ'
前進ㄑㄧㄢ' ㄐㄧㄣ'前進ㄑㄧㄢ' ㄐㄧㄣ'ㄐㄧㄣ'

Вставайте! Те, кто отказывается быть рабами!
Из нашей плоти и крови построим нашу новую Великую стену!
Китайская нация сталкивается со своей величайшей опасностью.
От каждой исходит срочный призыв к действию.
Вставайте! Вставайте! Вставайте!
Нас миллионы с одним сердцем,
Преодолевая огонь врага, маршируем!
Преодолевая огонь врага, маршируем!
Вперед! Маршируем, вперед!

Транскрипция МФАПеревод на английский язык в Песнях сражающегося Китая [54]

[t͡ɕʰi²¹⁴ laɪ̯³⁵ pu⁵¹ ɥɛn⁵¹ t͡swɔ⁵¹ nu³⁵ li⁵¹ ti⁵¹ ʐən³⁵ mən³⁵]
[pä²¹⁴ wɔ²¹⁴ mən³⁵ ti⁵¹ ɕɥɛ⁵¹ ʐoʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ wɔ²¹⁴ mən³⁵ ɕin⁵⁵ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵]
[ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ xwä³⁵ min³⁵ t͡su³⁵ tɑʊ̯⁵¹ ljɑʊ̯²¹⁴ t͡sweɪ̯⁵¹ weɪ̯ ⁵⁵ ɕjɛn²¹⁴ ti⁵¹ ʂʐ̩³⁵ xoʊ̯⁵¹]
[meɪ̯²¹⁴ kɤ⁵¹ ʐən³⁵ peɪ̯⁵¹ pʰwɔ⁵¹ ɖ͡ʐ̥ə fä⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵⁵ t͡sweɪ̯⁵¹ xoʊ̯⁵¹ ti⁵¹ xoʊ̯²¹⁴ ʂɤŋ⁵⁵]
[t͡ɕʰi²¹⁴ laɪ̯³⁵ t͡ɕʰi²¹⁴ la ɪ̯³⁵ t͡ɕʰi²¹⁴ laɪ̯³⁵]
[wɔ²¹⁴ mən³⁵ wän⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ i⁵⁵ ɕin⁵⁵]
[mɑʊ̯⁵¹ ɖ͡ʐ̥ə ti³⁵
ʐən³⁵ ti⁵¹ pʰɑʊ̯⁵¹ xwɔ²¹⁴ t͡ɕʰjɛn³⁵ t͡ɕin⁵¹] [mɑʊ̯⁵¹ ɖ͡ʐ̥ə ti³⁵ ʐ ən³⁵ ti⁵¹ pʰɑʊ̯⁵¹ xwɔ²¹⁴ t͡ɕʰjɛn³⁵ t͡ɕin⁵¹ ]
[t͡ɕʰjɛn³⁵ t͡ɕin⁵¹ t͡ɕʰjɛn³⁵ t͡ɕin⁵¹ t͡ɕin⁵¹]

Вставайте! вы, кто отказывается быть рабами!
Из нашей плоти и крови Давайте построим нашу новую Великую стену.
Массы Китая встретили день опасности,
Негодование наполняет сердца всех наших соотечественников.
Вставайте! Вставайте! Вставайте!
Многие сердца с единым разумом,
Смело выдержите вражеский огонь, Марш!
Смело выдержите вражеский огонь, Марш!
Марш!, Марш!, Вперед!

Версия 1978–1982 гг.

Упрощенный китайский
пиньинь
Традиционный китайский
Бопомофо
Тексты песен на английском языке

前进(Цяньцзинь!)!(Же)民族(минзу)Русский(yīngxióng)Я(де)人民(Жэньминь!)
Да(Вейда)Я(де)共产党(гунчандан,)领导(lǐngdǎo)Я(женщины)继续(jìxù)长征(Чанчжэн!)
Больше не нужно(Ваньчжунъисинь)Да(Бен)(сян)Да, это нормально(gòngchǎnzhǔyì)明天(минтянь!)
Переводчик Google(Цзяньшэ)祖囯(цзыгуо,)保卫(bǎowèi)祖囯(цзыгуо,)английский(yīngyǒngde)Я(доучжэн.)
前进(Цяньцзинь!)前进(Цяньцзинь!)前进(Цяньцзинь!)
Я(Женщины)Больше информации(цяньцювандай,)
高举(Гаоджо)毛泽东(Мао Цзэдун)旗帜(цичжи,)前进(цяньцзинь!)
高举(Гаоджо)毛泽东(Мао Цзэдун)旗帜(цичжи,)前进(цяньцзинь!)
前进(Цяньцзинь!)前进(Цяньцзинь!)(Джин!)

前進Да, даㄍㄜˋ民族Да, даРусскийДа, даЯㄉㄧˊ人民Да, да
偉大的Да, да共產黨Да, да領導Да, даЯДа, да繼續ㄐㄧˋ ㄒㄩˋ長征Да, да
Перевод на русскийㄨㄢˋ ㄓㄨㄥˋ ㄧ ㄒㄧㄣДаㄅㄣㄒㄧㄤˋ共產主義ㄍㄨㄥˋ ㄏㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧˋ明天Да, да
ПереводчикДа, да祖國Да, даПереводчик GoogleДа, да祖國Да, даанглийскийДа, да鬥爭Да, да
前進Да, да前進Да, да前進Да, да
ЯДа, даПереводчик Googleㄑㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄨㄢˋ ㄉㄞˋ,
高舉Да, да毛澤東Да, да旗幟ㄑㄧˊ ㄓˋ前進Да, да
高舉Да, да毛澤東Да, да旗幟ㄑㄧˊ ㄓˋ前進Да, да
前進Да, да前進Да, даㄐㄧㄣˋ

Марш вперед! Люди всех героических национальностей!
Великая Коммунистическая партия ведет нас в продолжении Великого похода,
Миллионы с единым сердцем к коммунистическому завтра,
Развивать и защищать страну в храброй борьбе.
Марш вперед, марш вперед, марш вперед!
Мы будем на протяжении поколений,
Высоко поднимать знамя Мао Цзэдуна
, марш вперед! Поднимать знамя Мао Цзэдуна, марш вперед!
Марш вперед! Марш вперед!

Вариации

Марш был ремиксован разными исполнителями:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Включая два специальных административных района : Гонконг и Макао .
  2. ^ упрощенный китайский :义勇军进行曲; традиционный китайский :義勇軍進行曲; пиньинь : yìyْngjūnjìnxíngqǔ ; Чжуинь Фухао : ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ
  3. ^ упрощенный китайский :反满抗日义勇军进行曲; традиционный китайский :反滿抗日義勇軍進行曲; пиньинь : fώnmǎnkàngrìyìyǒngjūnjìnxíngqǔ ; Чжуинь Фухао : ㄈㄢˇ ㄇㄢˇ ㄎㄤˋ ㄖˋㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ [4] [5] [6]
  4. ^ Местным музыкальным руководителем Пате в то время был получивший французское образование Жэнь Гуан , который в 1933 году был одним из основателей музыкальной группы «Советское общество друзей» Сун Цинлин . До ареста Тянь Хань был главой группы, а Не Эр был еще одним ее членом-учредителем. Лю Лянмо , который впоследствии много сделал для популяризации использования песни, также присоединился к 1935 году. [13]
  5. ^ На самом деле Не завершил работу над музыкой к фильму [ требуется разъяснение ] в Японии и отправил ее обратно в Дяньтун в Шанхае. [10]
  6. Текст песни, опубликованный в журнале Music Educators' Journal [ 21], дословно пропет в произведении Филипа Рота «Жалоба Портного» 1969 года , где Портной утверждает, что «один только ритм может заставить мою плоть дрожать», и что его учителя начальной школы уже называли его «китайским национальным гимном». [22]
  7. Эту песню также иногда писали как Chi Lai или Ch'i-Lai .
  8. ^ Вашингтонский комитет помощи Китаю ранее забронировал зал Конституции , но был заблокирован Дочерьми американской революции из-за расы Робсона. Возмущение было настолько велико, что жена президента Рузвельта Элеонора и китайский посол присоединились в качестве спонсоров, гарантируя, что Uline Arena примет и десегрегирует для одного концерта. Однако, когда организаторы предложили щедрые условия Национальному негритянскому конгрессу , чтобы помочь заполнить большую площадку, эти спонсоры отказались и попытались отменить мероприятие из-за коммунистических связей NNC [25] и личной истории миссис Рузвельт с основателем NNC [24] .
  9. ^ Такое использование продолжалось некоторое время после номинальной реабилитации «Марша добровольцев» в 1969 году. [32]
  10. Ошибочно приписано Не Эру и «Сиесин Хай» (т. е. Сиань Синхай ).

Ссылки

  1. ^ ab Основной закон Специального административного района Гонконг, Приложение III. 7-й Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 4 апреля 1990 г. Размещено в Wikisource.
  2. ^ ab Основной закон Специального административного района Макао, Приложение III. 8-й Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 31 марта 1993 г. Размещено в Wikisource.
  3. ^ ab Конституция Китайской Народной Республики, поправка IV, §31. 10-й Всекитайский народный конгресс (Пекин), 14 марта 2004 г. Размещено в Wikisource.
  4. ^ 曾永介 (25 декабря 2012 г.). «淺談聶耳名歌「義勇軍進行曲」».雲南文獻(42). Юньнаньская ассоциация Тайбэя. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года.
  5. ^ 曹建民 (29 августа 2013 г.). «中华人民共和国国歌的诞生源于长城抗战». Исторический музей Куанчэн, Хэбэй, Китай . Архивировано из оригинала 18 августа 2016 года.
  6. ^ 丛焕宇 (8 февраля 2021 г.). «Старый день рождения 材地». Ляонин ежедневно . Архивировано из оригинала 6 ноября 2021 года на People.com.
  7. ^ Политика песен: мифы и символы в китайской коммунистической военной музыке, 1937–1949. CT Hung. Современные азиатские исследования, 1996.
  8. ^ Хуан, Наташа Н. «Восток красный»: музыкальный барометр политики и культуры культурной революции, стр. 25 и далее. [ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ Рохас, Карлос. Великая стена: история культуры, стр. 132. Издательство Гарвардского университета (Кембридж), 2010. ISBN 0674047877 . 
  10. ^ abcdefghijklmn Чи, Роберт. «„Марш добровольцев“: от музыкальной темы фильма до национального гимна» в книге «Переосмысление китайской революции: политика и поэтика коллективных воспоминаний в реформированном Китае», стр. 217 и далее. Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine Woodrow Wilson Center Press (Вашингтон, округ Колумбия), 2007.
  11. ^ abc Melvin, Sheila & al. Rhapsody in Red: How Western Classical Music Became Chinese, стр. 129 Архивировано 25 сентября 2018 г. в Wayback Machine . Algora Publishing (Нью-Йорк), 2004.
  12. ^ abc Liu (2010), стр. 154 Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine .
  13. ^ abcdefghijk Лян Ло. «Международный авангард и китайский национальный гимн: Тянь Хань, Йорис Ивенс и Поль Робсон» в журнале The Ivens Magazine, № 16. Архивировано 6 марта 2019 г. в Wayback Machine . Европейский фонд Йориса Ивенса (Неймеген), октябрь 2010 г. Доступ 22 января 2015 г.
  14. ^ ab 《電通半月畫報》 [ Иллюстрированный журнал Дяньтун ], № 1 (16 мая) или № 2 (1 июня). Компания Diantong Film Co. (Шанхай), 1935 год.
  15. ^ Янг, Джефф и др. Однажды в Китае: путеводитель по гонконгскому, тайваньскому и материковому китайскому кино, стр. 136. Atria Books (Нью-Йорк), 2003.
  16. ^ ab Liu Ching-chih. Перевод Каролины Мейсон. Критическая история новой музыки в Китае, стр. 172. Chinese University Press (Гонконг), 2010.
  17. Галликкио, Марк. Встреча афроамериканцев с Японией и Китаем, стр. 164. Архивировано 25 сентября 2018 г. в Wayback Machine University of North Carolina Press (Чапел-Хилл), 2000 г.
  18. ^ abc Лю Лянмо. Перевод Эллен Йенг. «Америка, которую я знаю». China Daily News , 13–17 июля 1950 г. Перепечатано как «Поль Робсон: певец народа (1950)» в Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present, стр. 207 и далее. Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine University of California Press (Беркли), 2006.
  19. Путешествие на войну , цитируется в Chi (2007), стр. 225.
  20. ^ ab Lee, Pao-chen (1939). Патриоты Китая поют . Чунцин : The China Information Publishing Co.
  21. ^ Журнал музыкальных педагогов . Национальная ассоциация музыкального образования, 1942.
  22. Рот, Филипп. Жалоба Портного . 1969.
  23. Дин, Хью. Добрые дела и канонерки: два столетия американо-китайских встреч , стр. 169. China Books & Periodicals (Чикаго), 1990.
  24. ^ ab Gellman, Erik S. Смертельный удар по Джиму Кроу: Национальный негритянский конгресс и подъем воинствующих борцов за гражданские права, стр. 136 Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine . University of North Carolina Press (Chapel Hill), 2012. ISBN 9780807835319 . 
  25. Robeson, Paul Jr. The Undiscovered Paul Robeson: Quest for Freedom, 1939–1976, стр. 25 f Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine . John Wiley & Sons (Хобокен), 2010.
  26. ^ Иган, Дэниел. Американское кинонаследие: авторитетный путеводитель по знаковым фильмам в Национальном реестре фильмов, стр. 390 и далее. Архивировано 1 декабря 2018 г. в Wayback Machine Continuum International (Нью-Йорк), 2010.
  27. ^ Санти, Райнер. «100 лет миротворчества: история Международного бюро мира и других международных организаций и сетей движения за мир» в Pax Förlag. Архивировано 21 марта 2019 г. в Wayback Machine . Международное бюро мира, январь 1991 г.
  28. ^ Ляо Цзинвэнь . Перевод Чжан Пэйцзи. Сюй Бэйхун: Жизнь мастера-художника , стр. 323 и далее. Foreign Language Press (Пекин), 1987.
  29. Резолюция о столице, календаре, государственном гимне и государственном флаге Китайской Народной Республики. 1-я Китайская народная политическая консультативная конференция (Пекин), 27 сентября 1949 г. Размещено в Wikisource.
  30. ^ "Тянь Хань и его пьеса Се Яо-хуан". Текущий фон (784). Гонконг: Генеральное консульство США: 1. 30 марта 1966 г.
  31. ^ Вагнер, Рудольф Г. «Пекинская опера Тянь Ханя Се Яохуань (1961)» в The Contemporary Chinese Historical Drama: Four Studies, стр. 80 и далее. Архивировано 19 ноября 2018 г. в Wayback Machine University of California Press (Беркли), 1990. ISBN 9780520059542 
  32. ^ Миллер, Тоби (2003). «Вещание и политика, распространенные по всему миру» в книге «Телевидение: критические концепции в медиа и культурных исследованиях», т. I, стр. 361. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415255035. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 . Получено 23 мая 2020 .
  33. ^ abc 《中华人民共和国国歌》 [ Zōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē , «Государственный гимн Китайской Народной Республики»]. Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 2015 г. По состоянию на 21 января 2015 г. (на китайском языке)
  34. ^ "Национальный гимн" Архивировано 4 декабря 2017 г. на Wayback Machine . Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 26 августа 2014 г. Доступ 21 января 2015 г.
  35. ^ 中华人民共和国国歌法 [Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики] (PDF) (на китайском языке). Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики. 1 сентября 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 1 сентября 2017 г. . Проверено 6 декабря 2017 г.
  36. Хо Вай-чунг. Школьное музыкальное образование и социальные изменения в материковом Китае, Гонконге и Тайване, стр. 69. Архивировано 3 января 2019 г. в Wayback Machine Koninklijke Brill NV (Лейден), 2011. ISBN 9789004189171 . 
  37. ^ 第5/1999號法律 國旗、國徽及國歌的使用及保護[ От 5/1999 Хао Фулу: Гуоци, Гуохуи джи Гуогэ де Шёйонг джи Бохо , «Закон №5» /1999: Использование и защита государственного флага , Государственный герб и государственный гимн». Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено на китайском Wikisource. (на китайском языке)
  38. ^ Lei n.º 5/1999: Utilização e protecção da Bandeira, Emblema e Hino Nacionais ["Закон №5/1999: Об использовании и защите национального флага , герба и гимна"]. Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено на португальском Wikisource. (на португальском языке)
  39. ^ "Закон о государственном гимне Китая вступает в силу". english.www.gov.cn . Архивировано из оригинала 14 января 2020 года . Получено 14 января 2020 года .
  40. ^ ab Ho (2011), стр. 36. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine
  41. Ho (2011), стр. 89 и далее. Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine
  42. ^ Ли, Винг Он. «Развитие учебной программы по гражданскому образованию в Гонконге после 1997 года: напряженность между национальной идентичностью и глобальным гражданством» в «Учебной программе по гражданскому образованию в Азиатско-Тихоокеанском регионе», стр. 36. Архивировано 7 ноября 2017 года в Центре сравнительных образовательных исследований Wayback Machine (Гонконг), 2008 год.
  43. ^ Рименшниттер, Андреа; Мэдсен, Дебора Л. (август 2009 г.). «Позиционирование на обочине» в диаспоральных историях: культурные архивы китайского транснационализма, стр. 57 и далее. Издательство Гонконгского университета. ISBN 9789622090804. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 . Получено 23 мая 2020 .
  44. ^ ab Vickers, Edward. «Учимся любить родину: «национальное образование» в Гонконге после ретроцессии» в Designing History in East Asian Textbooks: Identity Politics and Transnational Aspirations, стр. 94 Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine . Routledge (Abingdon), 2011. ISBN 9780415602525 . 
  45. Мэтьюз, Гордон и др. Гонконг, Китай: Учимся принадлежать к нации, стр. 89. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine Routledge (Абингдон), 2008. ISBN 0415426545 . 
  46. ^ Гонконг 2004: Образование : «Комитет по содействию гражданскому образованию». Архивировано 4 июля 2019 г. в Wayback Machine . Government Yearbook (Гонконг), 2015. Доступ 25 января 2015 г.
  47. ^ ab Wong, Martin. «Национальный гимн будет транслироваться перед новостями». Архивировано 16 августа 2019 г. в Wayback Machine South China Morning Post (Гонконг), 1 октября 2004 г.
  48. ^ Люк, Хелен. «Видео китайского национального гимна вызвало огонь у жителей Гонконга». Архивировано 25 января 2016 г. на Wayback Machine . Associated Press, 7 октября 2004 г.
  49. ^ Джонс, Кэрол. "Потерянные в Китае? Материковая изоляция и сопротивление в Гонконге после 1997 года" в Taiwan in Comparative Perspective, т. 5, стр. 28–ff. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine London School of Economics (Лондон), июль 2014 г.
  50. Mathews & al. (2008), стр. 104. Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine.
  51. ^ «Хаос в законодательном органе Гонконга, поскольку законодатели сражаются за контроль над комитетом». HKFP . 5 мая 2020 г. Получено 4 июня 2020 г.
  52. ^ "Гонконг принимает законопроект, криминализирующий неуважение к китайскому национальному гимну". ABC News . 4 июня 2020 г. Получено 4 июня 2020 г.
  53. ^ ab Howard, Joshua (2014). ""Music for a National Defense": Making Martial Music During the Anti-Japanese War". Cross-Currents . 13 : 11–12. Архивировано из оригинала 2 октября 2018 г. Получено 23 мая 2020 г.
  54. Ли, Пао-Чэнь. Песни сражающегося Китая [C]. Нью-Йорк: Служба китайских новостей, напечатано в США Alliance-Pacific Press. Inc. 1943.
  55. ^ Поль Робсон "Chee Lai!" Аудио размещено в Архиве Интернета. Тексты песен и ноты [j] размещены в Political Folk Music . Доступ 22 января 2015 г.
  56. Боннер, Дэвид. Революция в детских записях: 1946–1977, стр. 47 и далее. Архивировано 5 марта 2016 г. в Wayback Machine Scarecrow Press ( Плимут ), 2008.
  57. ^ Андерсон, Рик. «Laibach: Volk» Архивировано 2 ноября 2016 г. на Wayback Machine . AllMusic (Сан-Франциско), 2015. Доступ 22 января 2015 г.
  58. ^ Джонс, Крис. «Monkey: Journey to the West Review» Архивировано 14 мая 2020 г. на Wayback Machine . BBC Music (Лондон), 2008. Доступ 18 декабря 2011 г.
  • 中华人民共和国国歌 (на китайском (Китай)). Правительство Китайской Народной Республики.
  • Государственный гимн Китайской Народной Республики (на английском языке)
  • Официальная инструментальная версия, размещенная Китайской Народной Республикой
  • Полуофициальная вокальная версия, размещенная Китайским центром интернет-информации
  • «Марш добровольцев» в Государственных гимнах
ПредшествовалМарш добровольцев
1949–настоящее время
Преемник
Действующий
ПредшествовалМарш добровольцев
1997–настоящее время
Преемник
Действующий
ПредшествовалМарш добровольцев
1999–настоящее время
Преемник
Действующий
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Марш_волонтеров&oldid=1252046633"