You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (January 2022) Click [show] for important translation instructions.
|
Русский: Государственный гимн Китайской Республики | |
---|---|
Государственный гимн Китайской Республики Партийный гимн Гоминьдана | |
Тексты песен | Сунь Ятсен , 1924 [примечание 1] |
Музыка | Чэн Маоюнь , 1928 г. |
Усыновленный | 1930 (в материковом Китае) 1945 (на Тайване) |
Отказался | 1949 (в материковом Китае) |
Аудио образец | |
Инструментальная версия Государственного гимна Китайской Республики | |
Государственный гимн Китайской Республики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | Перевод на русский язык: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 中华民国国歌 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ханью пиньинь | Чжунхуа Минго гоге | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Три принципа народа | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | Не забудьте | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | Не могу | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ханью пиньинь | Саньминь Чжуйи | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Три принципа народа | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
National anthems of China | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||
« Государственный гимн Китайской Республики », также известный по своему началу « Три принципа народа », является государственным гимном Китайской Республики, обычно называемой Тайвань , а также партийным гимном Гоминьдана . Он был принят в 1930 году в качестве государственного гимна и использовался в этом качестве в материковом Китае до 1949 года, когда центральное правительство Китайской Республики переехало на Тайвань после своего поражения от Коммунистической партии Китая в гражданской войне в Китае . Он заменил « Песню благоприятному облаку », которая использовалась в качестве китайского национального гимна ранее. Государственный гимн был принят на Тайване 25 октября 1945 года после капитуляции Императорской Японии . Материковый Китай, управляемый сегодня Китайской Народной Республикой , прекратил исполнение этого государственного гимна из-за « Марша добровольцев ».
Слова национального гимна адаптированы из речи Сунь Ятсена 1924 года в 1937 году. Текст песни касается того, как видение и надежды новой нации и ее народа могут быть достигнуты и сохранены. [1] Неофициально песня иногда известна как « Сань Мин Чу-и » из-за ее первой строки, которая ссылается на Три принципа народа (三民主義; sānmín zhǔyì ; san 1 -min 2 chu 3 -i 4 ), но это название никогда не используется в официальных или торжественных случаях. Во время церемоний поднятия флага национальный гимн исполняется в начале перед поднятием флага, за которым следует Государственный гимн Китайской Республики во время фактического поднятия флага.
Текст был совместной работой нескольких членов партии Гоминьдан (ГМД): Ху Ханьминь , Тай Цзитао , Ляо Чжункай и Шао Юаньчун . Текст дебютировал 16 июня 1924 года в качестве вступления к речи Сунь Ятсена на церемонии открытия Военной академии Вампу . После успеха Северного похода партия Гоминьдан выбрала текст в качестве своего партийного гимна и публично запросила музыкальное сопровождение. Чэн Маоюнь победил в конкурсе из 139 участников. [2]
24 марта 1930 года многочисленные члены партии Гоминьдан предложили использовать речь Суня в качестве текста национального гимна. В то время национальным гимном республики была « Песня благоприятному облаку ». Из-за оппозиции по поводу использования символа политической партии для представления всей нации был создан Комитет по редактированию и исследованию национального гимна (國歌編製研究委員會), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 года Центральный постоянный комитет (中央常務委員會) одобрил это предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным национальным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн несет в себе ряд значений, часто противоречивых. Некоторые тайваньцы полностью отвергают гимн, считая его анахроничным символом поверженной диктатуры Гоминьдана . [2]
Традиционный китайский (с Бопомофо ) | Упрощенный китайский (с ханью пиньинь ) | Транскрипция IPA [a] |
---|---|---|
三Я主義,吾黨所宗; | ДаДа,吾党所宗; | [sán.mϐn ʈ͡ʂù.î ٔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ] |
Текст песни на классическом литературном китайском языке . Например:
В этом отношении государственный гимн Китайской Республики контрастирует с « Маршем добровольцев » Китайской Народной Республики , который был написан несколько лет спустя полностью на современном китайском языке .
Помимо того, что гимн написан на классическом китайском языке , он следует классическим поэтическим традициям. Древний стиль Фу следует стилю четырехсимвольной поэмы , где последний символ каждой строки рифмуется на -ong или -eng , что эквивалентно.
Официальный перевод Ду Тинсю (Теодора Б. Ту) [3] опубликован в англоязычных путеводителях по Китайской Республике, изданных правительством .
Официально | Буквальный |
---|---|
Сан Мин Чу-и | Три принципа народа |
Кантонский ( Йельский ) | Тайваньский хоккиен ( Pe̍h-ōe-jī ) | Китайско-корейская лексика | Китайско-японская лексика ( Онъёми ) | Китайско-вьетнамская лексика | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Хангыль | РР | Синдзитай (с фуриганой ) | Ромадзи ( модифицированный Хепбёрн ) | |||
Саам ман йю йих, нгх дон со джунг, | Сэм Бин Чу Ги, Нго Тонг Со Чонг, | 삼민주의, 오당소종, | Саммин чжуи, о данг со джонг, | 三Я主義、吾党所宗、 | Санмин сюги, го то сё сю, | Там Дан Чо Нгха, Нго Донг Сонг; |