Жизнь Иисуса Христа

в. Литературное произведение Франческа Эйксимениса 1399-1406 гг.
Начало рукописи Франческа Эйксимениса « Vida de Jesucrist» из библиотеки Валенсийского университета (г-жа 209. F. 1r).

Vida de Jesucrist ( Жизнь Иисуса Христа ) — литературное произведение Франсеска Эшимениса на каталонском языке, написанное в Валенсии , возможно, между 1399 и 1406 годами, хотя известный ученый Альберт Гауф датирует его 23 июня 1403 года. [1] Оно было посвящено Пере д'Артесу , который был своего рода канцлером казначейства Арагонской короны , которому Эшименис уже посвятил Llibre dels àngels (Книгу ангелов).

Кажется, Пере д'Артес сам поощрял Эшимениса писать книгу на каталонском, а не на латыни , поскольку это была его изначальная идея, как сам Эшименис утверждает в шестой главе пролога. [2]

Структура и содержание

Книга состоит из 691 главы и разделена на десять трактатов или частей. Более того, последний трактат также разделен еще на семь трактатов.

Эта книга принадлежит к средневековому жанру Vitae Christi (Жизни Иисуса Христа ), лучшим примером которого является Vita Christi Людольфа Саксонского . Этот стиль работы - не просто биография , как это обычно понимается, но в то же время история, комментарий, взятый из Отцов Церкви , серия моральных и догматических диссертаций, духовных наставлений, медитаций и молитв в связи с жизнью Христа, от его рождения до вознесения . В случае этой работы мы можем найти также полное формирование схоластики Эшимениса и даже, и, возможно, только в этой работе, некоторые влияния источников, которые мы можем определить как несколько гетеродоксальные, такие как апокрифы Нового Завета .

Не написанные томаLo Crestià

Как и в Llibre de les dones и других его книгах, в этой книге есть много частей и тем, которые могли бы соответствовать ненаписанным томам Lo Crestià . Вся книга могла бы соответствовать Novè (девятому тому) его энциклопедического проекта Lo Crestià , который должен был бы иметь дело с Воплощением . Тем не менее, содержание этой книги гораздо шире, и поэтому ее третий трактат касается самого Воплощения. Первый трактат касается предопределения , и Quart (четвертый том) Lo Crestià должен был иметь дело с этим вопросом. Lo Crestià имел намерение объяснить семь блаженств , и седьмой трактат имеет дело с ними. Эта книга также подробно объясняет два таинства , такие как крещение , касающееся крещения Христа святым Иоанном Крестителем , и евхаристию , касающуюся Тайной Вечери . Desè (десятый том) Lo Crestià должен был бы иметь дело с таинствами. Короче говоря, десятый трактат этой книги снова возвращается к апокалиптическим и эсхатологическим вопросам, а Tretzè (тринадцатый том) lo Crestià должен был бы иметь дело с этими вопросами. [3]

Стиль и влияния

Эта работа очень хорошо показывает тенденцию к созерцательности многих последних работ Эшимениса. Как говорится в прологе, цель этой работы — escalfar (разогреть) верующих в любви ко Христу и его преданности. С другой стороны, в этой книге мы можем очень ясно увидеть преданность Деве , которая так типична для францисканской школы, поскольку многие главы посвящены Деве , Gloriosa (Славной), как называет ее Эшименис. Без преувеличения можно сказать, что Дева так же важна в этой работе, как и сам Христос. Кажется, мы можем включить эту работу в традицию «Размышлений о жизни Христа» . Более того, эта книга находилась под влиянием итальянского францисканца Убертино из Казале . [4]

Переводы

Книга была переведена на испанский и французский языки.

Перевод на испанский язык (который не включает две последние части или трактаты) был сделан благодаря иеронимиту Эрнандо де Талавера , OSH, который был первым архиепископом Гранады после того, как она была отвоевана в 1492 году католическими монархами . Он был назначен духовником Изабеллы I Кастильской и был глубоким поклонником Франсеска Эшимениса и его работы. Это была первая книга, напечатанная в этом городе. [ 5 ]

Издания и транскрипции

Перевод на испанский язык был опубликован в виде инкунабулы 30 апреля 1496 года немецкими печатниками Мейнардом Унгутом и Иоганнесом Пегницером (также известным как Иоанн Нюрнбергский ), и это единственное издание, которое существует в настоящее время. Тем не менее, Альберт Гауф переписал пять первых трактатов и добавил их в качестве приложения к своей докторской диссертации [6] , хотя эта транскрипция еще не опубликована.

Поэтому современного издания этого важного труда не существует.

Позднее влияние

Позднее влияние этой книги можно увидеть и в других областях. Как доказал Жозеп Ромеу-и-Фигерас, мистерия о Вознесении Марии в соборе Валенсии (ок. 1425) напрямую вдохновлена ​​этим произведением Эшимениса. [7]

Ссылки

  1. ^ Хауф, Альберт. Д'Эйксимени - это сестра Изабель де Вильена . Барселона/Валенсия. IIFV/PAM. 1990, с. 62 н. 6. (на каталонском языке)
  2. ^ Вида де Иезуриста . Валенсия. БУВ. г-жа 209, ф. 3в-4р. (на каталонском языке)
  3. ^ Рассолы, Луис . Документальная биография Франческа Эйксимениса . Валенсия. Фактор цвета T-Ink. 2018. Стр. 172 сс. (на каталонском языке)
  4. ^ Хауф, Альберт. «La huella de Ubertino de Casale en el preerasmismo hispánico: el caso de fray Francesc Eiximenis», протокол X Международного конгресса Латиноамериканской ассоциации средневековой литературы [Латиноамериканская ассоциация средневековой литературы / IIFV, Университет Аликанте , 16/20 сентября 2003]. Аликанте . IIFV. 2005. 93-135. (на испанском языке)
  5. ^ Хауф, Альберт. «Отец Франческ Эйксименис, OFM, «О предопределении Иисуса Христа», и совет архиепископа Талавера, а лос que deólogos Mucho Fundados Non Son ». АФХ , 76 . 1983, с. 245. (на испанском языке)
  6. ^ Хауф, Альберт. «Жизнь Кристи» о. Франческ Эйксименис, OFM (1340?-1409?) и средневековая традиция las Vitae Christi . Докторская диссертация, написанная Марти де Рикером и представленная в Университете Барселоны в 1976 году (на испанском языке).
  7. ^ Ромеу и Фигерас, Хосеп. «Средневековый театр предполагаемой техники как каталонцы Països». ЕСК , XXVI . 1984, с. 246, 258-262. (на каталонском языке)

Цифровые издания

Рукописи

  • Издание в Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives (Виртуальная библиотека Жоана Луиса Вивеса) рукописей 459 и 460 из Национальной библиотеки Каталонии .
  • Издание внутри полного собрания сочинений Франсеска Эшимениса рукописи 209 из библиотеки Университета Валенсии .

Инкунабула

  • Издание в Biblioteca Digital Hispánica (латиноамериканская цифровая библиотека) старческого издания перевода на испанский язык, напечатанного Мейнардом Унгутом и Йоханнесом Пегницером ( Гранада , 30 апреля 1496 г.).

Vida de Jesucrist в полном собрании сочинений Эйксимениса

  • Полное собрание сочинений Франческа Эйксимениса (на каталанском и латыни).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Жизнь_Иисуса&oldid=1235169890"