Романтика Западной Палаты

Драма династии Юань Ван Шифу
Сцена из альбома с разноцветными гравюрами на дереве Минь Цицзи, изображающая сцены из пьесы

Romance of the Western Chamber ( традиционный китайский :西廂記; упрощенный китайский :西厢记; пиньинь : Xīxiāng Jì ; Уэйд-Джайлс : Hsi-hsiang-chi ), также переводится как The Story of the Western Wing , The West Chamber , Romance of the Western Bower и похожие названия, является одним из самых известных китайских драматических произведений. Он был написандраматургом династии Юань Ван Шифу (王實甫), и действие происходит во времена династии Тан . Известная как «самая популярная любовная комедия Китая» [1], это история молодой пары, которая занимается любовью без родительского одобрения, и ее считали и «библией влюбленных», и «потенциально смертельной», поскольку читатели рисковали зачахнуть под ее влиянием. [2]

Содержание пьесы

Сцены из «Истории западного крыла», написанные китайским художником Цю Ин 仇英 (ок. 1494-1552), собранные галереей искусств Фрира и галереей Артура М. Саклера[1]

Пьеса I, Возжигание благовоний и поклонение луне

Игра II, Ледяные струны излагают горе

Пьеса III, Чувства, переданные строками поэзии

Пьеса IV, Тайная встреча дождя и облаков

Пьеса V, Воссоединение, предопределенное небесами

Сюжет

Веер из слоновой кости с изображением сцен из «Истории Западного крыла» в Музее азиатского искусства в Сан-Франциско.

В пьесе двадцать один акт в пяти частях. В ней рассказывается история тайной любви между Чжан Шэном (张生), молодым ученым, и Цуй Инъин , дочерью главного министра двора Тан. Впервые они встречаются в буддийском монастыре. Инъин и ее мать остановились там, чтобы отдохнуть, сопровождая гроб отца Инъин в их родной город. Чжан Шэн сразу же влюбляется в нее, но не может выразить свои чувства, пока Инъин находится под пристальным вниманием своей матери. Самое большее, что он может сделать, это выразить свою любовь в стихотворении, которое читают вслух за стеной двора, в котором живет Инъин. [3]

Однако слухи о красоте Инин вскоре достигают Суня Летающего Тигра, местного бандита. Он отправляет негодяев окружить монастырь в надежде взять ее в жены. Мать Инин соглашается, что тот, кто прогонит бандитов, может получить руку Инин, поэтому Чжан Шэн связывается со своим другом детства генералом Ду, который находится неподалеку. Генерал побеждает бандитов, и кажется, что Чжан Шэн и Цуй Инин собираются пожениться. Однако мать Инин начинает сожалеть о своем опрометчивом обещании Чжан Шэну и берет свое слово обратно под предлогом того, что Инин уже помолвлена ​​с сыном другого высокопоставленного чиновника двора. Двое молодых влюбленных сильно разочарованы и начинают чахнуть от своей неисполненной любви. К счастью, служанка Инин, Хуннян , сжалилась над ними и изобретательно устраивает так, чтобы они объединились в тайном союзе. Когда мать Инъин узнает о том, что сделала ее дочь, она неохотно соглашается на официальный брак при одном условии: Чжан должен отправиться в столицу и сдать экзамен на государственную службу. К радости молодых влюбленных, Чжан Шэн оказывается блестящим ученым и назначается на высокую должность. Таким образом, история заканчивается на счастливой ноте, поскольку они наконец-то женятся. [3]

Историческое развитие

Иллюстрация Чэнь Хуншоу, гравюра на дереве, из издания 1639 года, опубликованного Чжан Шэньчжи [4]

Оригинальная история была впервые рассказана в литературном китайском рассказе, написанном Юань Чжэнем во времена династии Тан. Эта версия называлась «История Инъин » или «Биография Инъин» . Эта версия отличается от более поздней пьесы тем, что Чжан Шэн в конечном итоге порывает с Инъин и не просит ее руки. Несмотря на несчастливый конец, история была популярна у более поздних писателей, и речитативные произведения, основанные на ней, начали накапливаться в последующие столетия. Возможно, поддаваясь народному настроению, конец постепенно изменился на счастливый, увиденный в пьесе. Первым примером модифицированной версии является басня-певица (諸宮調, zhu gongdiao ) под названием «Роман западной палаты Чжу Гундяо» (西廂記諸宮調) Мастера Дуна (董解元, Dong Jieyuan, Jieyuan — почетное значение «мастер») из династии Цзинь (1115–1234) . [5] Пьеса Ван Шифу была во многом основана на этой версии. [6]

Реакции

Из-за сцен, которые недвусмысленно описывали Чжан Шэна и Цуй Инъин, исполняющих свою любовь вне брачных уз, моралисты традиционно считали «Историю западного крыла» непристойным, безнравственным и распущенным произведением. Таким образом, она была помещена высоко в списке запрещенных книг. Сообщается, что Тан Лайхэ сказал: «Я слышал, что в 1590-х годах исполнение Си-сян чи ... все еще было запрещено среди [хороших] семей». Гуй Гуан (1613–1673) назвал произведение «книгой, обучающей разврату». С другой стороны, известный критик Цзинь Шэнтань считал глупым объявлять книгу, содержащую секс, безнравственной, поскольку «Если мы рассмотрим [секс] более внимательно, какой день без него? Какое место без него? Можем ли мы сказать, что поскольку есть [секс] между Небом и Землей, поэтому Небо и Земля должны быть отменены?». [7]

С момента появления этой пьесы в тринадцатом веке она пользуется невиданной популярностью. [ кто? ] Пьеса дала начало бесчисленным продолжениям, пародиям и переписываниям; она оказала влияние на бесчисленное множество более поздних пьес, рассказов и романов и сыграла решающую роль в развитии драматической критики.

Тема драмы — нападение на традиционные нравы, поддерживающее тоску молодых людей в те дни по свободе брака, хотя она следует избитой схеме одаренного ученого и прекрасной дамы, влюбляющихся с первого взгляда. Согласно ортодоксальной точке зрения конфуцианского общества, любовь не должна была быть основой для брака, поскольку большинство браков устраивались родителями пар, но счастливый финал «Романа Западной палаты» воплощает стремления людей к более осмысленной и счастливой жизни.

Таким образом, самое большое различие между «Историей Инъин» и «Историей Западного крыла» заключается в их концовках — у первой печальный конец, а у второй — счастливый. Более того, «Роман Западного чертога» несет в себе более глубокий смысл в своем заключении и напрямую предполагает идеал, что все влюбленные в мире должны обосноваться в семейном союзе, с более острой темой атаки на традиционные нравы и традиционную систему брака.

Культурные влияния

Цуй Инъин (сидит) и Хуннян из оперы «Юэ» 2016 года в театре «Тяньчань» в Шанхае, поставленной студентами Шанхайской театральной академии.

С момента первого представления « Роман западной палаты» стал самой популярной любовной комедией в Китае. В настоящее время он по-прежнему активно ставится на сцене. В оригинальных традиционных формах художественного исполнения, таких как опера Кунь и Пекинская опера , и других новых формах исполнения, таких как мюзиклы и фильмы. Находчивая служанка Хуннян в этой истории настолько заметна, что превращается из второстепенной роли в незаменимого главного героя, становясь синонимом брачного свата в китайской культуре. В некоторых местных версиях пьесы даже названы ее именем, а сама история лишь немного изменена. «Роман западной палаты» также оказал глубокое влияние на другие литературные произведения, такие как «Сон в красном тереме» , первый из четырех великих классических романов Китая , и еще одна известная пьеса, «Пионовая беседка» , во времена династии Мин . Цзя Баоюй и Линь Дайюй, читающие «Роман западной палаты» вместе, являются очень известным эпизодом в « Сне в красном тереме» . В двадцать третьей главе Линь Дайюй с удивлением обнаруживает, что Цзя Баоюй читает пьесу, потому что в династии Цин эта книга была запрещена к чтению. Сначала Баоюй пытается спрятать книгу, но он не может скрыть ее от нее. Позже он выразил свою любовь к Линь Дайюй через известные предложения из книги.

Художественное достижение

Сцена из альбома с разноцветными гравюрами на дереве Минь Цицзи, изображающая сцены из пьесы «Ночное музицирование Чжан Цзюньжуя»
Тарелка. Романтика Западной палаты. Героиня изображена в созерцании, играющей на своей цитре. Из Китая, династия Цин, XVIII в. н. э. Национальный музей Шотландии, Эдинбург

Художники, работающие в разных техниках, включая живопись, гравюру на дереве и декорирование керамики, черпали вдохновение в различных литературных произведениях, рассказывающих историю Чжан Шэна и Цуй Инъин, и их творчество связано с развитием китайской литературы и драмы. [8]

В конце династии Мин и начале династии Цин искусство, иллюстрирующее романы и драматические постановки, становилось все более популярным, и иллюстрации к «Роману Западной палаты» были самыми популярными из всех. Различные художники династии Мин создавали иллюстрации к этой истории, включая Цянь Гу , Тан Инь и Чэнь Хуншоу . Одной из самых совершенных интерпретаций сказки является серия гравюр на дереве, опубликованных и, вероятно, разработанных Минь Цицзи (1580–после 1661) из Учэна, провинция Чжэцзян . Его работа, датируемая 1640 годом, включает фронтиспис с изображением Цуй Инъин, а также по одному изображению для каждого из двадцати актов драмы династии Юань Ван Шифу. Альбом Минь Цицзи также может быть одним из первых, в котором использовалась китайская техника печати таобань套板, с использованием шести цветов для заполнения контуров, а также для добавления моделирования и штриховки к изображенным изображениям. Значительным новшеством альбома Минь Цицзи является представление сцен, как если бы они были представлениями драматических представлений или уже существующих иллюстрированных иллюстраций: персонажи истории появляются так, как если бы они были картинами на свитках, складных веерах или стоячих ширмах; надписями на бронзовом сосуде; украшениями на фонаре; и марионетками, используемыми в театральном представлении. Возможно, что новаторские композиции этого альбома происходят от дизайнов художника Юань Шэн Мао , также известного как Шэн Моу (1271–1368). [9] Альбом, вероятно, был предназначен для богатого клиента, который был поклонником истории. [10]

С XIII по XXI век многие сцены из «Романа Западной палаты» украшали китайский фарфор , хотя они не были последовательно признаны. Сцены из «Романа Западной палаты» появляются в фарфоре разных периодов, включая позднюю династию Мин и раннюю династию Цин. Например, изображение Инъин, сжигающей благовония в саду, стало архетипом в китайском искусстве и опознаваемо в декорированной керамике династий Цзинь, Юань, Мин и Цин. [11] Литературные и драматические сцены стали популярными в качестве декоративных узоров на сине-белом фарфоре, произведенном в эпоху Чжичжэн (1341–1367) династии Юань. [12] Намеки на «Роман Западной палаты» в фарфоре не только черпают вдохновение в драме Ван Шифу XIII века, но и связаны с ранней поэзией, вдохновленной повествованиями династии Сун , а также драмами и постановками песен в династии Цзинь. [13]

Переводы

Существует множество переводов на английский язык:

Книга была переведена на маньчжурский язык как Мёллендорф : Manju nikan Si siang ki. [15] Винценц Хундхаузен сделал немецкий перевод этой истории. [16] Французский перевод был сделан Станисласом Жюльеном в 1872 году.

Адаптации

Это был выпущенный как немой фильм «Romance of the Western Chamber» в Китае в 1927 году режиссером Хоу Яо . В 2005 году сериал TVB « Затерянные в комнате любви» сделал поворот в истории, и Хуннян , которого играет Миоли У , влюбляется в Чжан Шэна, которого играет Рон Нг , в то время как Цуй Инъин, которую играет Мишель Йе , выходит замуж за императора Дэцзуна из династии Тан , которого играет Кеннет Ма .

Смотрите также

Ссылки

  • Дельбанко, Дон Хо (1983). « Романс западной камеры : альбом Мин Цицзи в Кельне». Ориентации 14, № 6 (июнь): 12–23.
  • Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis 40, 39-107, доступно http://www.jstor.org/stable/23075932
  • Меркер, Аннет. « Винченц Хундхаузен (1878-1955): Leben und Werk des Dichters, Druckers, Verlegers, Professors, Regisseurs und Anwalts в Пекине » (рецензия на книгу). Китайское обозрение Интернэшнл . Том 8, номер 1, весна 2001 г., стр. 241–244. 10.1353/кри.2001.0034. - Доступно в проекте MUSE .
  • Сун, Жуй-бин. Об эволюции роли Хунняна в «Романе Западной палаты» . Университет Цзиси, Цзиси, Хэйлунцзян, май 2009 г., https://www.jstor.org/stable/pdf/23075932.pdf?refreqid=excelsior%3Aaa74969e64dd0379542dc207c7496b1b
  • Ван, Шифу, отредактировано и переведено с введением Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идемы (1995). История Западного крыла . Беркли: Издательство Калифорнийского университета .
  • Уэст, Стивен Х. и Уилт Л. Идема (1995). «Статус истории Западного крыла Ван Шифу в китайской литературе». В «Истории Западного крыла » Ван Шифу. Беркли: Издательство Калифорнийского университета, стр. 3–15.

Примечания

  1. ^ Шифу Ван (1991). «История Западного крыла». Перевод Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идемы. Издательство Калифорнийского университета ., стр. 3.
  2. ^ Ролстон, Дэвид Л. (март 1996 г.). «(Обзор книги) История Западного крыла». The China Quarterly (145): 231– 232. doi :10.1017/S0305741000044477. JSTOR  655679. S2CID  154354686.
  3. ^ ab Wang, John Ching-yu (1972). Chin Sheng-T'an . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc. стр.  82–83 .
  4. ^ Ву, Хунг (1996). «Раскрашенный экран». Критическое расследование . 23 (1): 50. doi :10.1086/448821. JSTOR  1344077. S2CID  153464769.
  5. ^ Чэнь, Ли-Ли (1976). Западный камерный роман мастера Дуна (Дун Си-сян Чу-гун-тяо): Китайская песнь. 9780521208710. ISBN 9787310049905– через Google Книги.
  6. ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Чин Шэн-Тан . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc. стр.  83–84 .
  7. ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Чин Шэн-Тан . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc. стр. 84.
  8. ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis . 40 : 90. JSTOR  23075932.
  9. ^ Дельбанко, Дон Хо (1983). « Романс западной камеры : альбом Мин Цицзи в Кельне». Ориентации . 40 (6): 13– 15, 18, 20– 23.
  10. ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis . 40 : 60–61 . JSTOR  23075932.
  11. ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis . 40 : 43–46 . JSTOR  23075932.
  12. ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis . 40 : 45. JSTOR  23075932.
  13. ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis . 40 : 41–42 . JSTOR  23075932.
  14. ^ "История Западного крыла". (Архив) Издательство Калифорнийского университета . Получено 8 декабря 2013 г.
  15. ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). «Профиль маньчжурского языка в истории Цин». Гарвардский журнал азиатских исследований . 53 (1). Институт Гарвард-Йенчин: 94. doi : 10.2307/2719468. JSTOR  2719468.
  16. Меркер, стр. 242.

Дальнейшее чтение

  • (на немецком языке) "Zu der Besprechung meines Buches "Das Westzimmer durch Prof. E. Haenisch in Asia Major VIII 1/2" (Архив) "Das Westzimmer". Стр. 563
  • Си Сян Цзи в Project Gutenberg (на китайском языке)
  • Секретное издание Северного Западного крыла, исправленное г-ном Чжан Шэньчжи из Мировой цифровой библиотеки
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romance_of_the_Western_Chamber&oldid=1260816151"