Судебный процесс

Роман Франца Кафки 1925 года

Судебный процесс
Суперобложка первого издания (1925)
АвторФранц Кафка
Оригинальное названиеDer Prozess
Языкнемецкий
Жанр
Установить вГород в Центральной Европе.
ИздательVerlag Die Schmiede , Берлин
Дата публикации
26 апреля 1925 г.
Тип носителяПечать: твердый переплет
833.912
Класс LCПТ2621.А26 П713
Оригинальный текст
Der Prozess в немецком Wikisource
Веб-сайтwww.franzkafka.de/werk/der-process

«Процесс » (нем. Der Prozess ) [a] — роман Франца Кафки, написанный в 1914 и 1915 годах и опубликованный посмертно 26 апреля 1925 года. Одно из его самых известных произведений, в котором рассказывается история Йозефа К., человека, арестованного и преследуемого далеким, недоступным органом власти, при этом характер его преступления не был раскрыт ни ему, ни читателю. Находясь под сильным влиянием «Преступления и наказания» и «Братьев Карамазовых» Достоевского , Кафка даже зашел так далеко, что назвал Достоевского своим кровным родственником. [1] Как и два других романа Кафки, «Замок» и «Америка» , «Процесс» так и не был завершен, хотя в нем есть глава, которая, по-видимому, подводит историю к намеренно резкому концу.

После смерти Кафки в 1924 году его друг и литературный душеприказчик Макс Брод отредактировал текст для публикации Verlag Die Schmiede . Оригинальная рукопись хранится в Музее современной литературы , Марбах-на-Неккаре, Германия. Первый перевод на английский язык, выполненный Виллой и Эдвином Мьюир , был опубликован в 1937 году. [2] В 1999 году книга была включена в список 100 книг века по версии Le Monde и заняла 2-е место среди лучших немецких романов двадцатого века .

Разработка

Кафка написал вступительное предложение к «Процессу» в августе 1914 года и работал над романом в течение всего 1915 года. Это был необычайно продуктивный период для Кафки, несмотря на начало Первой мировой войны , которая значительно увеличила нагрузку на его повседневную работу в качестве страхового агента. [3]

Начав с написания вступительной и заключительной частей романа, Кафка работал над промежуточными сценами бессистемно, используя одновременно несколько разных блокнотов. Его друг Макс Брод , зная привычку Кафки уничтожать собственные работы, в конце концов забрал рукопись на хранение. Она состояла из 161 страницы, вырванных из блокнотов, которые Кафка связал в главы. Порядок глав не был ясен Броду; ему также не сказали, какие части были завершены, а какие незакончены. После смерти Кафки в 1924 году Брод отредактировал работу и собрал ее в роман, насколько это было в его силах. Дальнейшая редакторская работа была проделана более поздними исследователями, но окончательное видение Кафкой «Процесса» остается неизвестным. [3]

Краткое содержание сюжета

Обложка, 1925 г.

Утром своего тридцатого дня рождения Йозеф К., главный клерк банка, неожиданно арестован двумя агентами неизвестного агентства за неуказанное преступление. Агенты обсуждают ситуацию с Йозефом в пустой комнате его соседки по квартире фройляйн Бюрстнер, в необъяснимом присутствии трех младших клерков из банка Йозефа. Йозефа не заключают в тюрьму, а оставляют на свободе заниматься своими делами. Его квартирная хозяйка фрау Грубах пытается утешить Йозефа по поводу суда. Он навещает Бюрстнер, чтобы объяснить события, а затем домогается ее, целуя ее без согласия.

Йозеф обнаруживает, что фрейлейн Монтаг, квартирантка из другой комнаты, переехала к фрейлейн Бюрстнер. Он подозревает, что это застенчивый маневр, призванный отдалить его от Бюрстнер, и решает, что она в конце концов поддастся его чарам.

Йозефа вызывают в суд в следующее воскресенье, не сообщая ему ни времени, ни места. После некоторого времени поисков он обнаруживает суд на чердаке ветхого рабочего многоквартирного дома, позади дома молодой прачки. Йозефа ругают за опоздание и принимают за маляра, а не за банковского клерка. Он вызывает враждебность собрания страстным заявлением об абсурдности суда и ложности обвинения, несмотря на то, что он все еще не знает обвинений. Судебное заседание прерывается мужчиной, который в углу совершает сексуальное насилие над прачкой. Йозеф замечает, что все члены собрания носят значки на лацканах, что он интерпретирует как знак их принадлежности к тайной организации.

В следующее воскресенье Йозеф снова идет в зал суда, но суд не заседает. Прачка дает ему информацию о процессе и пытается соблазнить его, прежде чем студент-юрист, мужчина, который напал на нее на прошлой неделе, уводит ее, утверждая, что она его любовница. Муж женщины, судебный пристав, затем проводит Йозефа по судебным помещениям, которая заканчивается после того, как Йозеф становится крайне слабым в присутствии других судебных чиновников и ответчиков.

Однажды вечером в складском помещении своего банка Йозеф обнаруживает, что двух агентов, которые его арестовали, бьют плетью за вымогательство взяток у Йозефа, на что он жаловался в суде. Йозеф пытается спорить с плетью, говоря, что людей не нужно бить плетью, но плетью невозможно поколебать. На следующий день он возвращается в складское помещение и потрясен, обнаружив все таким же, как и днем ​​ранее, включая плетью и двух агентов.

Йозефа навещает его дядя Карл, живущий в деревне. Обеспокоенный слухами о своем племяннике, Карл знакомит Йозефа с герром Хульдом, больным и прикованным к постели адвокатом, за которым ухаживает Лени, молодая женщина, которая сразу же испытывает влечение к Йозефу. Во время разговора Карла и Хульда о деле Йозефа Лени зовет Йозефа на сексуальную встречу. После этого Йозеф встречает снаружи своего разгневанного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к адвокату, который покинул встречу и вступил в романтические отношения с женщиной, которая, по-видимому, является любовницей Хульда, навредило его делу.

Йозеф все больше погружается в свое дело, в ущерб своей работе. Он продолжает встречаться с Хульдом и продолжает тайно встречаться с Лени, но работа адвоката, похоже, не оказывает никакого влияния на ход разбирательства. В банке один из клиентов Йозефа рекомендует ему обратиться за советом к Титорелли, официальному художнику суда. Титорелли обрисовывает варианты, которые он может помочь Йозефу реализовать: отсрочка процесса на неопределенный срок или временное оправдание, которое в любой момент может привести к повторному аресту. Однозначное оправдание не является жизнеспособным вариантом.

Подозревая мотивы адвоката и очевидное отсутствие прогресса, Йозеф наконец решает уволить Хульда и взять ситуацию под контроль сам. Прибыв в офис Хульда, он встречает угнетенного торговца Руди Блока, который предлагает Йозефу некоторую информацию с точки зрения другого обвиняемого. Дело Блока длилось пять лет, и он прошел путь от успешного бизнесмена до почти банкрота и фактически порабощен своей зависимостью от адвоката и Лени, с которой он, по-видимому, находится в сексуальной связи. Адвокат издевается над Блоком перед Йозефом за его собачье подобострастие. Этот опыт еще больше отравляет мнение Йозефа о своем адвокате.

Йозефу поручают сопровождать важного итальянского клиента в городской собор, но клиент так и не встречается с ним там. Внутри собора священник зовет Йозефа по имени и рассказывает ему басню (которая была опубликована ранее как « Перед законом »), которая должна объяснить его ситуацию. Священник говорит Йозефу, что притча — это древний текст суда, и многие поколения придворных чиновников интерпретировали ее по-разному.

Накануне тридцать первого дня рождения Йозефа в его квартиру приходят двое мужчин. Все трое идут по городу, и Йозеф мельком видит фройляйн Бюрстнер. Они прибывают в небольшую каменоломню за городом, и мужчины убивают Йозефа, нанося ему удар в сердце мясницким ножом и одновременно душит его. Йозеф подводит итог своей ситуации последними словами: «Как собака!».

Переводы на английский

Адаптации

Этап

  • Писатель и режиссер Стивен Беркофф адаптировал несколько романов Кафки в пьесы и поставил их на сцене. Его версия « Процесса» была впервые поставлена ​​в 1970 году в Лондоне и опубликована в 1981 году. [5]
  • Израильский режиссер Рина Йерушалми адаптировала «Процесс» (в паре с пьесой Сэмюэла Беккета « Мэлон умирает ») для постановки под названием «Та, Та, Татата» , представленной в июне 1970 года в экспериментальном театральном клубе La MaMa .
  • Чикагский писатель Грег Аллен написал и поставил K. , основанный на «Процессе» . После отмеченных наградами показов в Чикаго и Нью-Йорке, он был спродюсирован The Hypocrites и шел в течение нескольких месяцев в 2010 году в театре The Chopin в Чикаго. [6]
  • Joseph K , написанный Томом Басденом и основанный на The Trial , происходит в современном Лондоне, с главным героем в роли банкира Сити. Он шел в Gate Theatre , Ноттинг-Хилл, Лондон, в конце 2010 года. [7]
  • Готфрид фон Эйнем написал оперу «Процесс » по мотивам романа. Его американский дебют был снят Отто Премингером .
  • Писатель Серж Ламот адаптировал «Процесс» для сцены. Под руководством Франсуа Жирара его версия «Процесса» была впервые поставлена ​​в 2004 году в Монреале и Оттаве, Канада, и опубликована в 2005 году.
  • В период с июня по август 2015 года театр Young Vic в Лондоне поставил версию пьесы «Процесс», адаптированную Ником Гиллом, с Рори Киннером в роли К. [8]
  • Жан-Луи Барро и Андре Жид адаптировали роман для сцены, поставленной в Париже в 1947 году.
  • Оперная адаптация «Процесса» композитора Филипа Гласса впервые была представлена ​​в Музыкальном театре Уэльса в октябре 2014 года.

Радио

Фильм

Графический роман

Примечания

  1. ^ Также Der Process , Der Prozeß и Der Prozess . Кафка использовал процесс правописания ; Макс Брод , а позже и другие издатели изменили его. См. издание «Факсимиле».

Ссылки

  1. ^ Бриджуотер, Патрик (2003). Кафка, готика и сказка . Амстердам: Rodopi. С.  9–12 . ISBN 978-90-420-1194-6.
  2. ^ Coetzee, JM (14 мая 1998 г.). «Кафка: переводчики на суде» . The New York Review of Books . Получено 22 мая 2015 г.
  3. ^ ab Stach, Reiner (2005). Kafka: The Decisive Years . Перевод Frisch, Shelley. Harcourt, Inc. стр.  465–471 . ISBN 978-0151-00752-3.
  4. ^ "Послесловие: Бреон Митчелл". Conjunctions.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Получено 27 ноября 2014 года .
  5. ^ Беркофф, Стивен . « Процесс , Метаморфоза , В исправительной колонии . Три театральные адаптации Франца Кафки». Оксфорд: Amber Lane Press, 1981.
  6. ^ «'K.' от The Hypocrites: 'K.' Грега Аллена может быть бесчувственным, но он указал путь» Крис Джонс, Chicago Tribune (26 октября 2010 г.)
  7. ^ «Джозеф К. – обзор» Линн Гарднер, The Guardian (17 ноября 2010 г.)
  8. Биллингтон, Майкл (28 июня 2015 г.). «Обзор судебного процесса – карающий кафкианский опыт». The Guardian . Получено 1 апреля 2016 г.
  9. ^ "The DefinitiveThe Columbia Workshop Radio Log с Джорджией Бэкус. Уильям Н. Робсон и Норман Корвин". www.digitaldeliftp.com .
  10. ^ "BBC Radio 4 Extra – Франц Кафка – Процесс". BBC.
  11. ^ "BBC Radio 3 – Драма на 3, Процесс". BBC.
  12. ^ Уэллс, Орсон (режиссер) (1962). Процесс (производство фильма). Франция, Италия, Западная Германия: Astor Pictures Corporation.
  13. Обзор адаптаций романа «Процесс» , Журнал Американского общества Кафки 24 (2003), 59.
  14. ^ Монтелье, Шанталь (2008). Процесс Франца Кафки: графический роман. Дэвид Зейн Майровиц, Франц Графическая новеллизация: Кафка. Нью-Йорк: Sterling. ISBN 978-1-4114-1591-1. OCLC  180690015.

Дальнейшее чтение

  • Йирса, Томаш (2015). «Визуальное чтение Кафки: готический орнамент и движение письма в процессе Кафки». Центральная Европа . 13 ( 1– 2): 36– 50. doi :10.1080/14790963.2015.1107322. S2CID  159892429.
  • Шуман, Ребекка (2012).«Unerschütterlich»: Процесс Кафки, Трактат Витгенштейна и Закон Логики. The German Quarterly . 85 (2): 156– 172. doi :10.1111/j.1756-1183.2012.00143.x.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Trial&oldid=1273725482"