Тед Гуссен

Тед Гуссен — почетный профессор современной японской литературы в Йоркском университете в Торонто, Канада. [1] Он известен переводами произведений ряда японских авторов на английский язык, в частности, Харуки Мураками . [1] [2] Среди других авторов, которых он перевел, — Сига Наоя и Ибусе Масудзи . [1]

Гуссен также является соредактором переводческого журнала Monkey Business International: New Writing from Japan. [3]

Ранняя жизнь и карьера

Когда ему было девятнадцать, Гуссен отправился в Японию на третий год обучения в колледже, где он жил в принимающей семье и изучал японский язык . Там он стал свидетелем протестов в японском университете 1968–1969 годов . [3]

Позже Гуссен получил докторскую степень в Университете Торонто и постдокторскую стипендию от канадского правительства. Он познакомился с работами Харуки Мураками во время своей докторской учебы после того, как друг познакомил его с A Wild Sheep Chase . Затем Гуссен и Мураками встретились в Торонто, после чего Мураками связался с ним, чтобы перевести его короткие рассказы. Первыми переводами романов Гуссен для Мураками были Hear the Wind Sing и Pinball, 1973. [ 3]

В 1992 году, через год после начала писательской стипендии Мураками в Принстонском университете , ученый Хосеа Хирата организовал панельную дискуссию по книгам Мураками на ежегодной конференции Ассоциации азиатских исследований, которая, по словам организаторов, была «заполнена». Гуссен, а также частый переводчик Мураками Джей Рубин , присутствовали на ней. По словам переводчика Дэвида Карашимы, Гуссен утверждал, что панельная дискуссия стала «поворотным моментом с точки зрения положения Мураками в японских литературных исследованиях в США» [4]

Работая в Токийском университете , Гуссен познакомился с Мотоюки Сибатой, постоянным соавтором Мураками. Вместе они редактируют Monkey Business International: New Writing from Japan , журнал японской литературы, переведенный на английский язык , с несколькими статьями, взятыми из оригинального Monkey Business , ежеквартального журнала Сибаты на японском языке. [5] В международном издании было представлено несколько статей Харуки Мураками, а также первые отрывки из People From My Neighborhood Хироми Каваками . [3]

Библиография

Книги

  • Оксфордская книга японских рассказов [6]

Переводы

Ссылки

  1. ^ abc "tgoossen | Факультет свободных искусств и профессиональных исследований". profiles.laps.yorku.ca . 2018-05-24 . Получено 2024-10-26 .
  2. ^ «Радости и трудности перевода произведений Харуки Мураками». CBC Radio . 2017-06-05.
  3. ^ abcd «Перевод Харуки Мураками: Интервью Теда Гуссена | Блог InsideJapan» . www.insidejapantours.com . 28 сентября 2018 г. Проверено 26 октября 2024 г.
  4. ^ Карашима, Дэвид (1 сентября 2020 г.). Кого мы читаем, когда читаем Мураками . Мягкий череп . стр. 97. ISBN 978-1593765897.
  5. ^ Кельтс, Роланд (2013-05-09). «Трудности перевода?». The New Yorker . ISSN  0028-792X . Получено 2024-10-27 .
  6. ^ Гуссен, Теодор В. «Оксфордская книга японских рассказов». global.oup.com . Получено 27 октября 2024 г.
  7. ^ «Перевод Харуки Мураками: Интервью Теда Гуссена | Блог InsideJapan» . www.insidejapantours.com . 28 сентября 2018 г. Проверено 27 октября 2024 г.
  8. ^ "Жизнь в легендарном районе: беседа с Тедом Гуссеном о его переводе книги Хироми Каваками "Люди из моего района". Виртуальное приложение Международного дома литературы Васэда . Получено 27 октября 2024 г.
  9. ^ Косака, Крис (6 сентября 2024 г.). «Третья любовь» — это медитация на тему романтической любви, изгибающая время». The Japan Times .
  10. ^ Каваками, Хироми (03.07.2023). ""The Kitchen God" Хироми Каваками". The New Yorker . ISSN  0028-792X . Получено 27.10.2024 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ted_Goossen&oldid=1267648093"