Обсуждение:Книга обрядов

заголовок

Современные ученые полагают, что первоначальное название «Лицзин» («Классика обрядов») было опущено, чтобы «цзин» («классика») было зарезервировано для ...

Что же тогда означает 禮記? К сожалению, объясняется только "оригинальное" название, а не фактическое. И даже оригинальное название упоминается лишь мимоходом (мы слышим только, что "the" название опущено!) — почему оно опущено, когда оно опущено, кем оно опущено, ...? -- Ибн Баттута 15:42, 2 мая 2007 (UTC) [ ответить ]

Неправильный перевод названия

Разве «Лицзи» или «Запись обрядов» не были бы лучшим названием для этой статьи? «Классика обрядов» не переводится как «Лицзи»禮記, это переводится как «Лицзин»禮經, утерянная доцинская классика. В стандартном использовании «Лицзин» — это старое название для «Или» , как объясняет Уильям Больц:

Когда тексты Хань ссылаются просто на Ли или на Ли цзин , они имеют в виду И Ли , в отличие от Чжоу ли или более позднего Ли чи . Даже название Ли чи禮記 в текстах Хань относится к Ли цзин , т.е. И ли , вместе с включенными ци «записями»; этот термин не относится к тому, что сегодня известно как Ли чи . (Loewe, Early Chinese Texts , 1993:234)

(Сравните WP на китайском языке, где 礼经 перенаправляет на 仪礼.) Я думал, что это неправильное название может происходить из перевода Лицзи Легге , но это не так. Он (1885:20) критикует «„Книгу обрядов“ Уайли и „Мемориал обрядов“ Каллери никогда не могли дать мне определенного представления о природе нашей классики», предполагает, что Лицзи можно перевести как «Церемониальные записи» параллельно с Шицзи «Исторические записи», и неловко предпочитает «Собрание трактатов о правилах приличия или церемониальных обычаях». Как мы можем улучшить текущее название? Keahapana ( обсуждение ) 02:59, 12 сентября 2009 (UTC) [ ответ ]

Последовательные названия?

Разве не должны все "классические" произведения (и цзин, шу цзин, ши цзин, ли цзи) иметь единое название? На данный момент у нас есть: Ши цзин, Книга обрядов, Книга истории и И цзин. Это два английских, один пиньинь и один Уэйд-Джайлс. Я не понимаю логику. Если никто не возражает, можем ли мы изменить их все на "Книга..."? Я полагаю, что И цзин - это просто: Книга перемен, но как насчет Ши цзин? Книга од, песен, поэм? Я предпочитаю Оды. Кто-нибудь может это сделать? -- TheSoundAndTheFury ( обсуждение ) 09:23, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Прошло три дня; я не уверен, где мне разрешено (или как именно?) менять заголовки этих статей. Если кто-то в курсе и может поделиться этим со мной, а также дать мне знать, что это нормально, я был бы признателен. -- TheSoundAndTheFury ( обсуждение ) 07:15, 21 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

памятник в ООН?

http://www.wantchinatimes.com/news-subclass-cnt.aspx?cid=1101&MainCatID=11&id=20110611000103

На семинаре также выступил бывший посол Тайваня при Святом Престоле Дай Жуй-мин. Он выразил надежду, что Пекин сможет заново воздвигнуть перед зданием ООН монумент «Книга обрядов», который КР пожертвовала всемирной организации как член-основатель.

у кого-нибудь есть информация по этому поводу? 218.186.17.10 ( talk ) 03:40, 12 июня 2011 (UTC)) [ ответить ]

Запрошенный ход

Следующее обсуждение — это архивное обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

Результатом запроса на перемещение стало: страница перемещена . Vegaswikian ( обсуждение ) 01:14, 8 марта 2012 (UTC) [ ответ ]



Classic of RitesBook of Rites – безусловно, самое распространенное название этой работы на английском языке. В Google Books Book of Rites встречается на порядок чаще, чем Record of Rites (более буквальный перевод 禮記Lǐjì ), которое встречается на порядок чаще, чем текущее название Classic of Rites. Google Scholar выдает похожие результаты. Работа действительно входит в « Пять классических произведений» [1], но то же самое касается и « Весенних и осенних летописей» . Более того, если все эти авторы не убеждены в этом обосновании, мы не должны пытаться пересмотреть их. Kanguole 01:24, 1 марта 2012 (UTC) [ ответить ]

  • Поддержка по имени, т.е. WP:COMMONNAMES . — AjaxSmack 00:31, 3 марта 2012 (UTC) [ ответить ]  
  • Поддержка . Перевод Джеймса Легга называется « Ли Чи: Книга обрядов» . Впервые он был опубликован в 1885 году, но до сих пор является стандартным переводом. Кауффнер ( обсуждение ) 15:02, 3 марта 2012 (UTC) [ ответить ]
  • Поддержка каждого номинатора. -- Zanhe ( обсуждение ) 18:32, 5 марта 2012 (UTC) [ ответить ]
  • Поддержка P0M ( обсуждение ) 23:25, 5 марта 2012 (UTC) [ ответить ]
Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

Запрошенный ход 2

Следующее обсуждение — это архивное обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

Результат запроса на перемещение: Не перемещено . Jafeluv ( обсуждение ) 07:06, 28 мая 2012 (UTC) [ ответить ]


Книга обрядовЗапись обрядов – Я согласен, что название «Классика обрядов» не самое подходящее для этой книги, однако я думаю, что нынешнее название « Книга обрядов» также не совсем подходит, так как оно совсем не соответствует оригинальному китайскому названию « Ли Цзи» , которое относится к «записям» , « Записям обрядов» [2]. Кроме того, термин «Книга» может сбить читателей с толку с помощью « Четырех книг» , которые часто ассоциируются с « Пятью классиками» . -- Повторно опубликовано JHunterJ ( обс. ) 18:22, 19 мая 2012 (UTC) -- Sevilledade ( обс .) 01:25, 12 мая 2012 (UTC) [ ответить ]

  • Oppose . "Book of Rites" гораздо более распространено, согласно этой ngram. Это также название стандартного перевода. Kauffner ( talk ) 07:53, 12 мая 2012 (UTC) [ ответить ]
Хотя Record of Rites используется популярными источниками, такими как Britannica , Liji. Я думаю, что главная проблема в отношении наименования этих китайских классических произведений заключается в том, что ученые используют разные англоязычные варианты, поэтому это создает трудности, когда дело доходит до названий. Я думал, что Record of Rites будет наименее запутанным.-- Sevilledade ( обсуждение ) 11:04, 12 мая 2012 (UTC) [ ответ ]
Статья в Britannica дает «Record of Rites» как буквальный перевод, но использует Liji как название книги. Kanguole 08:36, 18 мая 2012 (UTC) [ ответить ]
Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

ВП:ЭРА

Согласно WP:ERA , использование страницы было установлено как BC/AD этим изменением, и к датам не должно быть добавлено лишних ~E. —  LlywelynII 08:17, 31 октября 2012 (UTC) [ ответить ]

Сожжение книг

В этой статье обсуждается предполагаемое сожжение книг и захоронение ру, как если бы это был неоспоримый факт. Я думаю, что это следует отредактировать, чтобы отразить современное понимание конфуцианской текстовой передачи. Confused Sea Creature (обсуждение) 22:48, 30 апреля 2023 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Book_of_Rites&oldid=1213348261"