Эта статья содержит встроенные цитаты , но они не отформатированы должным образом . ( Июнь 2022 г. ) |
Этикет и церемониал | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||
Традиционный китайский | Да | ||||||||||||||||
Упрощенный китайский | Да | ||||||||||||||||
Буквальное значение | церемонии [и] обряды | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
вьетнамское имя | |||||||||||||||||
вьетнамский алфавит | Нги ле | ||||||||||||||||
Чу Хан | Да | ||||||||||||||||
корейское имя | |||||||||||||||||
Хангыль | Да | ||||||||||||||||
Ханджа | Да | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
японское имя | |||||||||||||||||
Кандзи | Да | ||||||||||||||||
кана | Да | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
Книга этикета и церемониала — это китайский классический текст о социальном поведении и церемониальном ритуале династии Чжоу , как они практиковались и понимались в период Весны и Осени . Книга этикета и церемониала , наряду с Обрядами Чжоу и Книгой Обрядов , сформировали «Три Обряда», которые направляли традиционное конфуцианское понимание приличий и поведения.
Современное китайское название Yili представляет собой соединение двух слов со многими связанными значениями, что приводит к множеству английских переводов, включая Book of Etiquette and Ceremonial , Etiquette and Rites (Theobald, 2010), Ceremonies and Rites , Ceremonial and Rites и т. д. Yi 儀может означать «правильный», «надлежащий», «церемония» (Baxter & Sagart 2011:80) «манера поведения», «внешний вид», «этикет», «обряд», «подарок», «подарок» или «оборудование». [ требуется цитата ] Li 禮, тем временем, может означать «приличие», «церемония» (Baxter & Sagart 2011:110) «обряд», «ритуал», «вежливость», «этикет», «манеры» или «нравы». [ требуется цитата ]
По мнению некоторых учёных (например, немецкого синолога Альфреда Форке), текст впервые был назван Yili в трактате Ван Чуна Lunheng (ок. 80 г. н. э.); [1] [2] однако Син Вэнь утверждает, что «儀禮» в оригинальном китайском тексте относится к самим церемониям и обрядам, а не к книге. [3] До этого он назывался Rites of the Shi (士禮, Shili ), Classic of Rites (禮經, Lijing ), Old Classic of Rites (禮古經, Ligujing ) или просто Rites (禮, Li ). [4] Книга Поздней Хань упоминает эту книгу как儀禮 Yílǐ среди работ, аннотированных учёным Чжэн Сюанем . [5]
Традиционная китайская наука приписывает текст (вместе с « Обрядами Чжоу ») герцогу Чжоу, жившему в XI веке до н. э . Синолог Уильям Больц (1993:237) говорит, что эта традиция «теперь общепризнанно несостоятельна», но полагает, что сохранившийся Или «является остатком «более обширного корпуса подобных церемониальных и ритуальных текстов, датируемых доханьскими временами, возможно, еще со времен Конфуция ; что большая часть этого была утрачена Хань», в то время как «некоторые, возможно, сохранились в тексте, известном сегодня как [ Лицзи ]». Нилан (2001:191) предполагает, что множественные слои в тексте с небольшими различиями в грамматике указывают на то, что текст составлялся в течение длительного периода.
Многие китайские тексты были безвозвратно утеряны во время « Сожжения книг » Цинь Шихуана . « Книга этикета и церемониала» сохранилась в двух версиях: « Старый текст », предположительно обнаруженный в стенах бывшей резиденции Конфуция, и «Новый текст». Ученый 2-го века Чжэн Сюань составил издание обоих текстов и написал первый комментарий. Ван Су 3-го века написал два комментария и раскритиковал Чжэна, но версия Чжэна стала основой для более поздних изданий и научных исследований (Boltz 1993:240). Она была среди работ, высеченных в «Каменных классиках Кайчэн» 837 г. н. э. и впервые была напечатана с деревянных досок между 932 и 953 гг. н. э. (Boltz 1993:240). Три фрагментарных рукописи, охватывающих более семи глав, были обнаружены в гробницах Хань 1-го века в Увэй в Ганьсу в 1959 г.
Первые западные издания « Книги этикета и церемониала» были переведены на французский язык Шарлем-Жозефом де Арлезом де Деуленом в 1890 году и Серафином Куврёром в 1916 году. Джон Стил впервые перевел полный текст на английский язык в 1917 году.
После того, как Джон Стил пренебрежительно отозвался о повторяющихся и «ненужных деталях» в тексте, он описал его как «картину общественной и частной жизни, образования, семейных интересов и повседневной религии среднестатистического мужчины в Китае 3000 лет назад» (Steele 1917:vii-viii). Он содержит одно из самых ранних упоминаний о Трех Послушаниях и Четырех Добродетелях , наборе принципов, направленных исключительно на женщин, которые составляли основную часть женского образования во времена Чжоу . [6]
Полученный текст Или содержит семнадцать pian篇 «глав; разделов» .
Число | китайский | Пиньинь | Перевод (Больц 1993:235-236) |
1 | 士冠禮 | Шигуань ли | Почетные обряды для (сына) рядового офицера |
2 | 士昏禮 | Шихун ли | Брачные обряды для рядового офицера |
3 | Переводчик Google | Ши сянцзянь ли | Обряды, сопутствующие встрече рядовых офицеров друг с другом |
4 | 鄉飲酒禮 | Сян иньцзю ли | Обряды районного симпозиума |
5 | 鄉射禮 | Сян ше ли | Обряды районной встречи по стрельбе из лука |
6 | 燕禮 | Янь ли | Банкетные обряды (на государственном, а не на императорском уровне) |
7 | Да | Даше | Великие соревнования по стрельбе из лука (на уровне штата) |
8 | 聘禮 | Пин ли | Ритуалы вежливых визитов (из штата в штат) |
9 | 公食大夫禮 | Гунши дафу ли | Ритуалы гонга, празднующие великого офицера |
10 | Переводчик Google | Джин Ли | Обряды (императорской) аудиенции |
11 | Да | Санг-фу | Траурная одежда |
12 | 士喪禮 | Ши Сан Ли | Траурные обряды по рядовому офицеру |
13 | 既夕禮 | Цзи си ли | (Траурные процедуры) вечером, предшествующим похоронам |
14 | 士虞禮 | Ши ю ли | Похороны рядового офицера |
15 | 特牲饋食禮 | Тэшэн куйши ли | Обряды приношения пищи единой жертвы |
16 | 少牢饋食禮 | Шаолао куйши ли | Обряды вторичного жертвоприношения жертвы загона |
17 | 有司徹 | Юси че | Слуга, расчищающий путь |
По сравнению с другими ритуальными текстами, Этикет и Церемониал содержат некоторые весьма подробные описания. Возьмем, к примеру, этот отрывок о церемонии для персонификатора мертвых :
Затем хозяин спускается и моет кубок. Персонатор и помощник также спускаются, и хозяин, положив кубок в корзину, отклоняет честь. На это персонатор делает соответствующий ответ. Когда мытье закончено, они приветствуют друг друга, и персонатор поднимается, но не помощник. Затем хозяин наполняет кубок и дает клятву персонатору. Стоя, лицом к северу на восток от восточной колонны, он садится, кладет кубок, кланяется, персонатор, на запад от западной колонны, лицом к северу, и кланяется в ответ. Затем хозяин садится, предлагает вина и пьет. Когда он допивает кубок, он кланяется, персонатор кланяется в ответ. Затем он спускается и моет кубок, персонатор спускается и отклоняет честь. Хозяин ставит кубок в корзину и, давая соответствующий ответ, заканчивает мытье и поднимается, персонатор также поднимается. Затем хозяин наполняет кубок, персонатор кланяется и принимает его. Хозяин возвращается на свое место и кланяется в ответ. Затем персонатор поворачивается лицом на север, садится и ставит кубок слева от приправ, персонатор, помощник и хозяин идут к своим циновкам. (tr. Steele 1917 2:195-6)