Исследование диалектов английского языка проводилось в период с 1950 по 1961 год под руководством профессора Гарольда Ортона с кафедры английского языка Лидского университета . Его целью было собрать весь спектр речи в Англии и Уэльсе до того, как местные различия исчезнут. [1] Стандартизация английского языка ожидалась с послевоенным ростом социальной мобильности и распространением средств массовой информации. Проект возник в ходе дискуссий между профессором Ортоном и профессором Ойгеном Дитом из Цюрихского университета о желательности создания лингвистического атласа Англии в 1946 году, а анкета , содержащая 1300 вопросов, была разработана в период с 1947 по 1952 год. [2]
Было выбрано 313 населенных пунктов из Англии, острова Мэн и некоторых районов Уэльса, расположенных недалеко от границы с Англией. Приоритет отдавался сельским районам с историей стабильного населения. При выборе носителей языка приоритет отдавался мужчинам, пожилым людям и тем, кто работал в основной отрасли промышленности района, поскольку все это рассматривалось как черты, связанные с использованием местного диалекта. Один полевой работник, собиравший материал, утверждал, что им приходилось одеваться в старую одежду, чтобы завоевать доверие пожилых жителей деревни. [3] Обычно на каждом участке опрашивалось от трех до шести информаторов. На нескольких участках были найдены и опрошены только один или два подходящих информатора.
Survey был одним из первых, кто делал магнитофонные записи информаторов. Однако ранние магнитофонные записи были настолько плохого качества, что их было невозможно использовать. Многие из посещённых мест ещё не были электрифицированы, что затрудняло запись. На острове Мэн полевой исследователь Майкл Барри рисковал получить удар током, включив диктофон в розетку ради записи местного диалекта. Только 287 из 313 мест имели записи, и записи не всегда принадлежат тем же информаторам, которые отвечали на вопросы анкеты. Большинство записей представляют собой обсуждения жителями своей местной промышленности, но одна из записей, сделанная в Скелманторпе в Западном Йоркшире, обсуждала наблюдение призрака. [4] Выдержки из этих записей теперь все свободно доступны онлайн через Британскую библиотеку, вместе с некоторыми транскрипциями в фонетическом алфавите X-SAMPA .
Этнограф Вернер Кисслинг сделал несколько фотографий в некоторых районах (например, в Венслидейле ) в рамках исследования. [5]
Большинство мест были небольшими деревнями. В литературе обычно упоминаются «четыре городских места» Хакни , Лидс , Шеффилд и Йорк , где большая часть анкеты не задавалась, поскольку жители вряд ли были знакомы с сельскохозяйственной тематикой. Крупный город (теперь город) Ньюпорт , тогда в Монмутшире , был включен в исследование в конце. Были также некоторые города (например, Флитвуд, Вашингтон) и пригороды (например, Харвуд в Болтоне, Уибси в Брэдфорде), где, хотя и была проведена полная анкета, некоторые вопросы, посвященные сельскому хозяйству, не нашли ответа. Первоначально планировалось провести обследование городских территорий позднее, но этот план был отменен из-за нехватки финансовых ресурсов. [6] Во Введении Гарольд Ортон писал: «Для нашего исследования городских диалектов мы рассматриваем использование «короткой» анкеты, которая будет исключать книги, касающиеся земледелия, но, с другой стороны, будет включать больше понятий, касающихся жизни ремесленника и синтаксических аспектов его речи». [7] Один из главных полевых исследователей, Стэнли Эллис , позже писал: «Проблемы исследования городских диалектов… настолько сложны, что, по мнению этого рецензента, неразрешимы». [8]
В оригинальной книге Survey of English Dialects: Introduction (1962) перечислено всего 311 мест, за исключением Ньюпорта и деревни Лайоншолл в Херефордшире, недалеко от границы с Уэльсом. Во введении к Basic Material for the West Midlands говорилось, что эти два места были добавлены после первоначального выбора других мест, и были опасения по поводу включения ответов Ньюпорта в Survey, поскольку респондент смог ответить только на две из девяти книг анкет, но в конечном итоге он был включен на том основании, что в других городских местах также отсутствовали ответы на некоторые книги. [9] Однако первоначальная цифра 311 была повторена без исправления в списке местностей в начале окончательного Linguistic Atlas of England (1975), хотя места были нанесены на карты как Mon7 для Ньюпорта и He7 для Лайоншолла. Цифра 311 с тех пор многократно воспроизводилась в таких учебниках, как «Английский язык во всем мире» (1997, стр. 160) и «Методы и данные в английской исторической диалектологии» (2004, стр. 142), но правильное количество памятников — 313.
Было собрано 404 000 единиц информации, которые были опубликованы в виде тринадцати томов «основного материала», начиная с 1962 года. Процесс занял много лет и не раз был связан с трудностями финансирования. [3] [10]
В 1966 году Эдуард Колб опубликовал «Лингвистический атлас Англии: Фонологический атлас северного региона; шесть северных графств, Северный Линкольншир и остров Мэн» , в котором были отображены вариации в наиболее лингвистически разнообразной части Англии. Эта книга больше не издается и является большой редкостью.
Основной материал был написан с использованием специализированной фонетической стенографии, непонятной для обычного читателя: в 1974 году была опубликована более доступная книга «Слово о географии Англии» . [11] Гарольд Ортон умер вскоре после этого в марте 1975 года. [12]
Лингвистический атлас Англии был опубликован в 1978 году под редакцией Ортона, Стюарта Сандерсона и Джона Уиддоусона. [13] Три дополнительных издания были подготовлены на основе материалов Обзора: Word Maps (1987 [2015]) в соавторстве с Клайвом Аптоном, Сандерсоном и Уиддоусоном, Survey of English Dialect: The Dictionary and Grammar (1994) в соавторстве с Аптоном, Дэвидом Перри и Уиддоусоном и An Atlas of English Dialects (1996) в соавторстве с Аптоном и Уиддоусоном. [14]
Первоначально планировалось опубликовать четыре «Companion Volumes» избранного побочного материала, чтобы соответствовать четырем томам основного материала. Они были разработаны для исследования развития главных среднеанглийских звуков, а также определенных морфологических особенностей и синтаксических употреблений в каждой местности. [15]
Большое количество «побочных материалов» из опроса не было опубликовано. Они хранятся в Архиве народной культуры Лидса в специальных коллекциях библиотеки Бразертона в Университете Лидса. [16]
В ходе обследования каждому населенному пункту была присвоена идентификационная аббревиатура, которая указана в скобках.
Результаты Обзора были раскритикованы некоторыми лингвистами как устаревшие. В обзоре « Лингвистического атласа Англии» Джон К. Уэллс написал: «фонетический подход исследователей обзора — это чистый девятнадцатый век: он не принимает во внимание структурную фонетику, не говоря уже о более поздних разработках в фонологической теории». [17] Он предположил, что обзор должен был быть «Лингвистическим атласом рабочей сельской Англии» , и сказал, что многие известные черты современных городских акцентов не были зафиксированы в Атласе. [17] Подобную критику выборки высказали социолингвисты, такие как Питер Труджил и Джек Чемберс . [18] Однако Сара Элизабет Хейг сказала, что это «кажется, скорее упускает из виду суть обзора», которая заключалась в регистрации диалектов до того, как они вымерли, а не в представлении современной речи. [19]
KM Petyt подчеркнул проблему использования нескольких полевых работников в одном и том же исследовании и предположил, что некоторые изоглоссы на самом деле являются «изо-полевыми работниками». Он приводит тонкое различие между звуками ɔ и ɒ в качестве примера непоследовательной записи в исследовании, где некоторые полевые работники имели тенденцию писать ɔ, а другие — ɒ. [20] Марк Дж. Джонс отметил, что транскрипции для SED не всегда соответствуют сделанным записям на пленку, особенно в занижении гортанных смычек . Он написал: «Это неудивительное и ожидаемое последствие импрессионистской транскрипции, особенно когда транскрибируется бегущая речь, и никоим образом не умаляет подвига, достигнутого полевыми работниками SED». [21]
Обзор диалектов английского языка также подвергся критике со стороны более традиционных диалектологов. В книге «Грамматика диалекта района Болтона » Грэм Шоррокс сказал, что вклад SED в синтаксис был «разочаровывающим», поскольку многие региональные формы были упущены в анкете, а информация, зафиксированная полевыми исследователями, была непоследовательной. [22] По поводу анкеты, использованной в Обзоре, Шоррокс сказал, что это имело преимущество в том, что облегчало сравнение того, как один и тот же термин произносился в разных местах, но что это упускало тонкости конкретных диалектов, такие как использование нескольких терминов для одного и того же, а также использование синтаксиса и супрасегментов в естественной речи. [23]
Немецкий лингвист Вольфганг Фирек утверждал, что критики СЕПГ часто делают «поверхностные» критические замечания, одновременно широко используя данные СЕПГ для своей собственной работы. Он критиковал заявления социолингвистов о том, что их методы превосходят методы СЕПГ, и бросил вызов социолингвистам, чтобы провести новое общенациональное исследование, чтобы доказать превосходство своих методов. [24] Он писал:
В статье под названием «Историография диалектологии » Крейг Фрис защищал SED от ряда критических замечаний. Фрис утверждает, что многие из критических замечаний игнорируют роль SED в более широкой программе исследований диалектов в Университете Лидса, которая включала более 100 отдельных монографий по диалектам, и историю трудностей с финансированием, которые привели к отказу от плана исследования городских диалектов в более поздний период. [26] Фрис писал о соучредителе SED Гарольде Ортоне: «несмотря на все, что он сделал для британской диалектологии и английских культурных исследований, до сих пор нет специальной биографии или глубокого критического анализа его карьеры, а его работа принижена посредством искажения, бесконтрольного повторения ошибок и того, что кажется поверхностной и исторически необоснованной критикой». [26]
SED оказал сильное влияние на Survey of Anglo-Welsh Dialects и незавершенный Survey of Hiberno-English Speech. Хотя часто делаются сравнения между SED и Linguistic Survey of Scotland , никакой связи между ними не было.
Полевой исследователь SED Питер Райт, уроженец приморского города Флитвуд , разработал вопросник для предполагаемого последующего исследования прибрежных общин в Англии, исходя из того, что эти общины имели иную манеру речи, чем в районах, находящихся внутри страны, и в значительной степени не были охвачены исследованием. [27] [28] Полное исследование никогда не проводилось, но вопросник использовался в некоторых местах, например, в исследовании диалекта острова Холи в 1980 году . [29]
Шестьдесят шесть из 313 сайтов из SED впоследствии были использованы для Atlas Linguarum Europae , проекта, который сравнивал диалекты и языки во всех странах Европы. [30] Данные ALE были собраны в конце 1970-х годов и часто показывали уменьшенную лексическую вариацию по сравнению с SED или даже универсальный термин там, где ранее было зафиксировано несколько (например, слово «icicle» вытеснило все другие варианты). [31]
В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук выделил грант Университету Лидса, чтобы дать возможность группе под руководством Салли Джонсон, профессора лингвистики и фонетики, и Клайва Аптона, профессора современного английского языка, изучить британские региональные диалекты. [32] [33] Группа проанализировала результаты проекта «Голоса», организованного BBC, в рамках которого общественность присылала примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до статей о языковых школах. Эта информация была собрана и проанализирована как по содержанию, так и по месту ее публикации. [33] Работа над проектом завершилась в 2010 году. Отчеты о его анализе были опубликованы в журнале «Анализ британского английского языка двадцать первого века» (2013) под редакцией Клайва Аптона и Бетан Л. Дэвис. [33]
В октябре 2017 года грант Национальной лотереи в размере 798 000 фунтов стерлингов был предоставлен Университету Лидса для реализации проекта под названием «Диалект и наследие: состояние нации» . Проект должен быть запущен совместно с пятью музеями в разных частях Англии, чтобы открыть материалы, найденные в ходе исследования, для современной аудитории. [34] В ноябре 2019 года в статье в The Guardian отмечалось, что эта работа продвигается под руководством Фионы Дуглас из Школы английского языка Лидса с помощью трех живых полевых исследователей из первоначального исследования. [5]