«Девушка из Ипанемы» | |
---|---|
Сингл Стэна Гетца и Жуана Жилберту | |
из альбома Getz/Gilberto | |
B-сторона | Дует ветер [1] |
Выпущенный | Май 1964 г. ( 1964-05 ) |
Записано | Март 1963 г. |
Студия | A&R Recording , Нью-Йорк |
Жанр |
|
Длина | 2:44 (радио-версия) 5:24 ( альбомная версия) |
Этикетка | Верв |
Композитор(ы) | Антонио Карлос Жобим |
Автор(ы) текста |
|
Производитель(и) | Крид Тейлор |
" Garota de Ipanema " ( португальское произношение: [ɡaˈɾotɐ dʒipɐ̃ˈnemɐ] ), " Девушка из Ипанемы ", - бразильская босса-нова и джазовая песня. Она стала мировым хитом в середине 1960-х годов и выиграла Грэмми в номинации "Запись года" в 1965 году . Она была написана в 1962 году на музыку Антониу Карлоса Жобима и португальские слова Винисиуса де Мораеса . Английские слова были написаны позже Норманом Гимбелом . [5]
Первая коммерческая запись была сделана в 1962 году Пери Рибейро . Запись Стэна Гетца с вокальным дебютом Аструд Жилберту стала международным хитом. Эта версия была укороченной версией версии из альбома Getz/Gilberto (записанного в марте 1963 года, выпущенного в марте 1964 года), которая также включала португальские тексты, спетые тогдашним мужем Аструд Жуаном Жилберту . В США сингл достиг пятого места в Billboard Hot 100 и две недели занимал первое место в чарте Easy Listening . [6] За рубежом он достиг 29-го места в UK Singles Chart и занял высокие места в чартах по всему миру.
Многочисленные записи использовались в фильмах, иногда как клише музыки для лифта . Считается, что это вторая по частоте записи поп-песня в истории после « Yesterday » группы The Beatles . [7] Песня была включена в Латинский зал славы Грэмми в 2001 году . [8] В 2004 году она была одной из 50 записей, выбранных Библиотекой Конгресса в том году для добавления в Национальный реестр звукозаписей . [9]
В 2000 году песня Стэна Гетца и Аструд Жилберто , выпущенная в 1964 году на Verve Records, была включена в Зал славы Грэмми . [10]
Песня была написана для музыкальной комедии под названием Dirigível (« Дирижабль »), тогда ещё незавершённой работы Винисиуса де Мораеса . Первоначальное название было «Menina que Passa» («Девушка, которая проходит мимо»); первый куплет был другим. Жобим сочинил мелодию на своём пианино в своём новом доме на улице Руа Баран да Торре в Ипанеме . Мораес написал текст в Петрополисе, недалеко от Рио-де-Жанейро, как он сделал с « Chega de Saudade » («Больше никаких блюзов») шестью годами ранее. Хотя «Девушка из Ипанемы» прочно укоренилась в босса-нове, в ней чувствуется влияние блюза и Tin Pan Alley . [11]
Во время сессии звукозаписи в Нью-Йорке с Жуаном Жилберту , Антониу Карлосом Жобимом и Стэном Гетцем возникла идея записать англоязычную версию. Норман Гимбел написал английский текст. Жена Жуана, Аструд Жилберту , была единственной из бразильцев, кто хорошо говорил по-английски, и была выбрана для исполнения. Ее голос, без каких-либо манер, свойственных обученным певцам, оказался идеально подходящим для песни. [12] Однако она никогда не была указана в титрах и не получала никаких гонораров, а получила за свою часть всего 120 долларов. [13]
Тональность , в которой исполняется песня, различается в зависимости от происхождения записи. В то время как оригинальная версия Рибейро была в тональности G , большинство бразильских исполнений используют D♭ , а большинство американских версий — F. [ 11]
Аструд Жилберто и Гетц появляются в роли самих себя и исполняют песню в фильме 1964 года « Найди себе студентку» .
Фрэнк Синатра записал песню с Жобимом в 1967 году для их альбома Francis Albert Sinatra & Antônio Carlos Jobim . [14] Элла Фицджеральд записала её для своего двухдискового набора бразильской музыки Ella Abraça Jobim , выпущенного Pablo Today в 1981 году. Этель Эннис и Нэт Кинг Коул также записали эту песню. Версия Гэри Крисса под названием «The Girl From Ipanema / Brazilian Nights» из его альбома «Rio De Janeiro» достигла 19-го места в канадских танцевальных чартах RPM в августе 1978 года. [15] Элиан Элиас включила песню в свои альбомы Eliane Elias Sings Jobim (1998) и Brazilian Classics (2003).
Ипанема — фешенебельный район, расположенный в южной части города Рио-де-Жанейро .
Песня была вдохновлена Элоизой Энеидой Менезес Паес Пинто (теперь известной как Эло Пинейро), семнадцатилетней девушкой, живущей на улице Монтенегро в Ипанеме. [16] Ежедневно она прогуливалась мимо бара-кафе Veloso, не только на пляж («каждый день, когда она идет к морю»), но и в повседневной жизни. Иногда она заходила в бар, чтобы купить сигареты для своей матери, и уходила под звуки волчьего свиста . [17] Зимой 1962 года композиторы увидели, как девушка проходила мимо бара. С тех пор, как песня стала популярной, она стала знаменитостью.
В книге «Revelação: a verdadeira Garôta de Ipanema» (« Раскрытие: настоящая девушка из Ипанемы ») Мораес писал, что она была «образцом молодой кариоки : золотая девочка-подросток, смесь цветка и русалки, полная света и грации, вид которой также печален, поскольку она несет с собой по пути к морю чувство увядающей юности, красоты, которая принадлежит не только нам — это дар жизни в ее прекрасных и меланхоличных постоянных приливах и отливах».
Наследие «Девушки из Ипанемы» было признано несколькими аспектами летних Олимпийских и Паралимпийских игр 2016 года , состоявшихся в Рио-де-Жанейро: Олимпийские и Паралимпийские талисманы были названы Винисиусом и Томом соответственно в честь соавторов песни по результатам публичного голосования, [18] в то время как церемония открытия Олимпиады включала сегмент, посвященный песне и архитектуре Оскара Нимейера . Внук Жобима Даниэль Жобим исполнил песню во время сегмента, в котором также появилась бразильская супермодель Жизель Бюндхен . [19] [20] Spotify сообщил, что песня транслировалась на его сервисе 40 000 раз в день в дни после церемонии (рост на 1200%), в то время как в США песня достигла #5 в чарте Billboard World Digital Songs на следующей неделе. [21] [22]
Недельные графики
| Годовые графики
|
Область | Сертификация | Сертифицированные единицы /продажи |
---|---|---|
Италия ( FIMI ) [30] | Золото | 50 000 ‡ |
Соединенное Королевство ( БПИ ) [31] | Серебро | 200 000 ‡ |
‡ Данные о продажах и потоковой передаче основаны только на сертификации. |
В 2001 году владельцы авторских прав на песню (наследники своих отцов-композиторов) подали в суд на Пинейру за использование названия песни в качестве названия ее бутика (Garota de Ipanema). В своей жалобе они заявили, что ее статус Девушки из Ипанемы (Garota de Ipanema) не дает ей права использовать имя, которое по закону принадлежит им. [32] [33] Общественная поддержка была решительно в пользу Пинейру. Пресс-релиз Жобима и Мораеша, композиторов, в котором они назвали Пинейру настоящей Девушкой из Ипанемы (Garota de Ipanema), был использован в качестве доказательства того, что они намеревались даровать ей этот титул. Суд вынес решение в пользу Пинейру. [34]
В отдельном судебном споре Аструд Жилберто подала в суд на Frito-Lay за нарушение товарного знака за использование песни в телевизионной рекламе своих печеных картофельных чипсов. Жилберто утверждала, что:
[В] результате огромного успеха записи 1964 года и ее частых последующих исполнений «Ипанемы» она стала известна как Девушка из Ипанемы и идентифицируется публикой с записью 1964 года. Она утверждает, что в результате получила права на товарный знак на запись 1964 года, которую, как она утверждает, публика признает как знак, обозначающий ее как певицу. Поэтому она утверждает, что Frito-Lay не могла законно использовать запись 1964 года в рекламе своих чипсов без ее разрешения. [35]
В деле Оливейра против Frito-Lay Inc. (2001) ее иски были отклонены Апелляционным судом США второго округа . [35]
В исполнении женщин-исполнителей песня часто звучала как «The Boy from Ipanema». Среди таких исполнителей были Джули Лондон (сингл 1964 года), Пегги Ли (1964), Элла Фицджеральд и The Supremes (1965), Ширли Бэсси (1966) и Эрта Китт (1974). Петула Кларк спела ее в 1977 году в «Маппет-шоу» . Кристал Уотерс записала свою версию в 1996 году для сборника разных исполнителей Red Hot + Rio и позже была включена в ее сборник лучших хитов 1998 года . Диана Кралл записала другую версию для своего альбома 2009 года Quiet Nights .
Причина появления версии «Мальчик из Ипанемы» частично вызвана неловким переводом, возникающим, когда женщины поют: «Но каждый раз, когда она идет к морю, она смотрит прямо перед собой, а не на НЕГО». Некоторые певцы исправили это, напевая: «Но каждый раз, когда она идет плавать, она смотрит прямо перед собой, а не на него». [ требуется цитата ]
Пародия на песню с другими словами, написанными Стивеном Сондхаймом , называется « Мальчик из...» . Другая пародия — «Девушка с эмфиземой» комика Боба Риверса .
Фраза «Boy from Ipanema» — но ничего из песни — появляется в песне норвежской певицы Annie « Anthonio ». Аналогично, фраза «Girl from Ipanema» появляется в сингле The B-52 1985 года « Girl from Ipanema Goes to Greenland », снова без какой-либо музыкальной отсылки к оригинальной песне.