Австроазиатские языки включают вьетнамский и кхмерский , а также многие другие языки, на которых говорят в таких отдаленных районах, как Малайя ( Aslian ) и Центральная Индия ( Korku ), часто в изолированных анклавах, окруженных ареалами других языковых групп. Большинство лингвистов полагают, что австроазиатские языки когда-то непрерывно распространялись по всей Юго-Восточной Азии и что их рассеянное распространение сегодня является результатом последующего прибытия других языковых групп. [1]
Одной из этих групп были языки тай-кадай, такие как тайский , лаосский и шаньский . На этих языках изначально говорили в Южном Китае, где до сих пор наблюдается наибольшее разнообразие в пределах семьи, и, возможно, на севере до долины Янцзы. По мере того, как китайская цивилизация расширялась на юг от Северо-Китайской равнины, многие носители языка тай-кадай стали китаизированными, в то время как другие были перемещены в Юго-Восточную Азию. За исключением чжуанского , на большинстве языков тай-кадай, все еще остающихся в Китае, говорят в изолированных горных районах. [2]
Языки мяо-яо или хмонг-мьен также возникли в южном Китае, где сейчас на них говорят только в изолированных горных районах. Многие носители языка хмонг-мьен были перемещены в Юго-Восточную Азию во время династии Цин в 18-м и 19-м веках, что было вызвано подавлением серии восстаний в Гуйчжоу . [3]
Считается, что австронезийские языки распространились с Тайваня на острова Индийского и Тихого океанов, а также в некоторые районы материковой части Юго-Восточной Азии. [4]
На севере находятся тюркские , монгольские и тунгусские языковые семьи, которые некоторые лингвисты объединяли в алтайскую семью , иногда включая корейский и японский языки, но сейчас это считается дискредитированной теорией и больше не поддерживается специалистами по этим языкам. [5] Языки, как правило, атональные, многосложные и агглютинативные , с порядком слов субъект-объект-глагол и некоторой степенью гармонии гласных . [6] Критики алтайской гипотезы приписывают сходство интенсивным языковым контактам между языками, которые происходили когда-то в доисторические времена. [7]
Китайские ученые часто объединяют тай-кадай и хмонг-мьен с сино-тибетскими, но западная наука после Второй мировой войны рассматривала их как отдельные семьи. Были предложены некоторые более крупные группировки, но они не получили широкой поддержки. Аустрическая гипотеза, основанная на морфологии и других сходствах, заключается в том, что австроазиатские, австронезийские, часто тай-кадайские и иногда хмонг-мьенские образуют генетическую семью. Другие гипотетические группировки включают сино-австронезийские языки и австро-тайские языки . Лингвисты, проводящие дальние сравнения, выдвинули гипотезу о еще более крупных макросемьях, таких как дене-кавказская , включая сино-тибетскую и кетскую .
Языковая зона материковой части Юго-Восточной Азии
Языковая зона материковой части Юго-Восточной Азии простирается от Таиланда до Китая и является домом для носителей языков сино-тибетской, хмонг-мьенской (или мяо-яо), тай-кадайской, австронезийской (представленной чамской ) и австроазиатской семей. Соседние языки в этих семьях, хотя и считаются неродственными, часто имеют схожие типологические черты, которые, как полагают, распространились путем диффузии. [8]
Характерной чертой многих языков MSEA является особая структура слога, включающая односложные морфемы , лексический тон , довольно большой набор согласных, включая фонематическую аспирацию , ограниченные кластеры в начале слога, обильные контрасты гласных и относительно небольшое количество конечных согласных. Языки в северной части области, как правило, имеют меньше контрастов гласных и конечных, но больше начальных контрастов. [9]
Хорошо известной особенностью является схожая тоновая система в китайском, хмонг-мьен, тайском языках и вьетнамском. Большинство этих языков прошли через более раннюю стадию с тремя тонами в большинстве слогов (кроме проверяемых слогов, заканчивающихся на смычный согласный ), за которой последовало тоновое разделение , когда различие между звонкими и глухими согласными исчезло, но в качестве компенсации количество тонов удвоилось. Эти параллели привели к путанице в классификации этих языков, пока Одрикур не показал в 1954 году, что тон не является инвариантной чертой, продемонстрировав, что вьетнамские тоны соответствуют определенным конечным согласным в других языках мон-кхмерской семьи, и предположил, что тон в других языках имеет схожее происхождение. [10]
Языки MSEA, как правило, имеют односложные морфемы, хотя есть и исключения. [11] Большинство языков MSEA очень аналитические , без склонения и с небольшой деривационной морфологией. Грамматические отношения обычно обозначаются порядком слов, частицами и придаточными или прилагательными . Модальность выражается с помощью частиц в конце предложения . Обычный порядок слов в языках MSEA — подлежащее-глагол-объект . Считается, что китайский и каренский языки перешли к этому порядку с порядка подлежащее-объект-глагол, сохраненного большинством других сино-тибетских языков. Порядок компонентов в именной группе варьируется: порядок существительное-модификатор обычен в тайских языках, вьетнамском и мяо, в то время как в китайских разновидностях и яо большинство модификаторов помещаются перед существительным. [12] [13] Организация темы-комментария также распространена. [14]
Языки как Восточной, так и Юго-Восточной Азии обычно имеют хорошо развитые системы числовых классификаторов . [15] Другие регионы мира, где числовые классификаторы распространены в языках коренных народов, — это западные части Северной и Южной Америки, так что числовые классификаторы можно даже рассматривать как общетихоокеанскую ареальную особенность. [16] Однако похожие системы классов существительных также встречаются среди большинства языков Африки к югу от Сахары .
Сегодня эти слова китайского происхождения могут быть записаны традиционными китайскими иероглифами (китайскими, японскими и корейскими), упрощенными китайскими иероглифами (китайскими, японскими), локально разработанным фонетическим письмом (корейский хангыль , японская кана ) или латинским алфавитом ( вьетнамским ). Китайский, японский, корейский и вьетнамский языки совместно называются CJKV или просто CJK , поскольку современный вьетнамский язык больше не пишется китайскими иероглифами вообще.
Аналогично использованию латинских и древнегреческих корней в английском языке, морфемы классического китайского языка широко использовались во всех этих языках для создания сложных слов для новых понятий. [18] Эти нововведения, записанные общими китайскими иероглифами, затем свободно заимствовались между языками. Они даже были приняты в китайский язык, язык, обычно устойчивый к заимствованиям, потому что их иностранное происхождение было скрыто их письменной формой. [19]
Конструкции тема–комментарий
В конструкциях тема–комментарий предложения часто структурируются с темой в качестве первого сегмента и комментарием в качестве второго. Этот способ обозначения ранее упомянутой и вновь введенной информации является альтернативой статьям , которые не встречаются в восточноазиатских языках. Структура предложения тема–комментарий является наследием влияния классического китайского языка на грамматику современных восточноазиатских языков. В классическом китайском языке фокус фразы (т. е. тема) часто помещался первым, за которым следовало утверждение о теме. Наиболее общая форма предложения в классическом китайском языке — «AB 也», где B — комментарий о теме A .
китайский
Классический китайский пример :
Да
Да
飱
吾
已
食
Да.
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
я
уже
есть
УТВЕРДИТЕЛЬНЫЙ
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: Я уже съел.)
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: Я поел.)
японский
Пример на японском :
Да
の
晩ご飯
は
Да
Да.
Транскрипция:
Кё
нет
бангохан
ва
мо
табета .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
ТЕМА
уже
есть- ИДЕАЛЬНО
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съедено.)
Пример эпистолярного стиля японского языка (Sōrōbun) :
Да
Да
夕飯
已
Да, это так.
Транскрипция:
Кё
нет
юхан
Судени
табэмошисоронари .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
уже
есть - СКРОМНЫЙ - ВЕЖЛИВЫЙ - УТВЕРДИТЕЛЬНЫЙ
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съедено.)
Пример стандартного стиля японской письменности эпохи Мэйдзи (Мэйдзи Фуцубун) :
Да
ノ
夕飯
ハ
已ニ
Да
Да.
Транскрипция:
Кё
нет
юхан
ва
Судени
корево
шокусу .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
ТЕМА
уже
это- ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
есть
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съел это.)
корейский
Пример на корейском :
Да
Да
저녁밥
Да
Да
Давай.
Транскрипция:
Онеур
пользовательский интерфейс
Чонёкбаб
ын
беольсео
меогеотда .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
ТЕМА
уже
есть- ИДЕАЛЬНО
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съедено.)
Пример корейского смешанного письма :
Да
Да
晩食
Да
旣已
Пожалуйста, дайте мне знать.
Транскрипция:
Геумир
пользовательский интерфейс
мансиг
ын
гии
шикшахаётда .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин
ТЕМА
уже
есть- ИДЕАЛЬНО
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съедено.)
Рюкюанский
Пример окинавского рюкюского языка :
Да
ぬ
夕御飯ー
Да
Да.
Транскрипция:
Чуу
ню
юу'убану
наа
кадан .
Блеск:
сегодня
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
ужин- ТЕМА
уже
есть- ИДЕАЛЬНО
Перевод:
Я уже съел сегодняшний ужин. ( Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съедено.)
Обратите внимание, что в окинавском языке маркер темы обозначается удлинением кратких гласных и добавлением -oo к словам, оканчивающимся на -N/-n. Для слов, оканчивающихся на долгие гласные, тема вводится только с помощью や.
Лингвистические системы вежливости , включая частое использование почетных титулов с различными уровнями вежливости или уважения, хорошо развиты в японском и корейском языках. Системы вежливости в китайском языке относительно слабы, упростившись из более развитой системы в гораздо менее доминирующую роль в современном китайском языке. [20] Это особенно верно, когда речь идет о южнокитайских разновидностях. Однако вьетнамский язык сохранил весьма сложную систему местоимений, в которой термины в основном происходят из китайского языка. Например, bác , chú , dượng и cậu — все это термины, в конечном счете происходящие из китайского языка, и все они относятся к разным статусам «дяди».
Во многих языках региона, включая японский, корейский, тайский и малайский/индонезийский, новые личные местоимения или формы ссылки или обращения могут и часто развиваются из существительных как новые способы выражения уважения или социального статуса. Таким образом, личные местоимения являются словами открытого класса, а не слова закрытого класса : они не стабильны во времени, не немногочисленны и не являются клитиками , использование которых обязательно в грамматических конструкциях. В дополнение к корейским почтительностям , которые указывают на вежливость по отношению к субъекту речи, корейские уровни речи указывают на уровень вежливости и фамильярности по отношению к аудитории.
С модернизацией и другими тенденциями язык вежливости становится проще. Избегание необходимости в сложном вежливом языке может также мотивировать использование в некоторых ситуациях языков, таких как индонезийский или английский, которые имеют менее сложные системы уважения. [ необходима цитата ]
^ «Хотя слово «алтайский» повторяется в энциклопедиях и справочниках, большинство специалистов по этим языкам больше не верят, что три традиционно предполагаемые алтайские группы — тюркская, монгольская и тунгусская — связаны». Лайл Кэмпбелл и Маурисио Дж. Микско, Глоссарий исторической лингвистики (2007, Издательство Университета Юты), стр. 7.
↑ Норман (1988), стр. 6.
^ Шёниг (2003), стр. 403.
^ Энфилд (2005), стр. 182–184.
^ Энфилд (2005), стр. 186–187.
↑ Норман (1988), стр. 53–56.
^ Энфилд (2005), стр. 186.
^ Энфилд (2005), стр. 187–190.
^ Рэмси (1987), стр. 280.
↑ Энфилд (2005), стр. 189–190.
^ Энфилд (2005), стр. 189.
^ Николс (1992), стр. 131–133.
^ Мияке (2004), стр. 99.
^ Шибатани (1990), стр. 146.
^ Уилкинсон (2000), стр. 43.
^ "KCTOS 2007: Что случилось с почетными званиями?". inst.at . Получено 14.11.2022 .
Сибатани, Масаёси (1990), Языки Японии , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN978-0-521-36918-3.
Сидвелл, Пол ; Бленч, Роджер (2011), «Австроазиатская прародина: гипотеза юго-восточной речной зоны» (PDF) , в Энфилде, Нью-Джерси (ред.), Динамика человеческого разнообразия: случай материковой части Юго-Восточной Азии , Канберра: Pacific Linguistics, стр. 317–345, ISBN978-0-85883-638-9.
Уилкинсон, Эндимион (2000), История Китая: руководство (2-е изд.), Азиатский центр Гарвардского университета, ISBN978-0-674-00249-4.
Внешние ссылки
Hanzangyu yuyin he cihui汉藏语语音和词汇 (2017), сравнительная лексика языков южного Китая