Элизабет Бартлетт | |
---|---|
![]() Бартлетт , ок. 1973 г. Фотография предоставлена Стивеном Джеймсом Бартлеттом , литературным душеприказчиком Элизабет Бартлетт. | |
Рожденный | Элизабет Роберта Уинтерс 20 июля 1911 г. Нью-Йорк , США ( 1911-07-20 ) |
Умер | 12 августа 1994 г. (1994-08-12)(83 года) |
Занятие | Поэт, писатель |
Альма-матер | Колумбийский университет |
Супруг | |
Дети | Стивен |
Родители | Льюис Уинтерс Шарлотт Филд |
Элизабет Бартлетт (20 июля 1911 г. — 12 августа 1994 г.) — американская поэтесса и писательница, известная своей лирической и символической поэзией, создательницей новой двенадцатитоновой формы поэзии, основательницей международной некоммерческой организации Literary Olympics, Inc., а также известная как автор художественной литературы, эссе, рецензий, переводов и редактор.
Бартлетт, урожденная Элизабет Роберта Уинтерс, родилась в Нью-Йорке. Она была дочерью Льюиса Уинтерса и его жены Шарлотты Филд. Одаренный ребенок, Бартлетт пропустила класс в начальной школе, закончила среднюю школу за три года и, также за три года, получила степень бакалавра в педагогическом колледже в 1931 году, а затем прошла аспирантуру в Колумбийском университете в 1938–40 годах. [1] [2] [3] Затем она начала жизнь, посвященную писательству и преподаванию.
В 1941 году она встретила писателя и художника Пола Александра Бартлетта в Гвадалахаре ; они поженились в 1943 году в Саюле, Мексика. Ее муж был опытным художником и автором многих опубликованных романов, рассказов, поэм и научно-популярных работ, посвященных мексиканским асьендам. [4] У них был один ребенок, Стивен Джеймс Бартлетт (р. 1945), впоследствии ставший широко публикуемым автором в области психологии и философии. В течение многих лет Элизабет Бартлетт жила в многочисленных районах Мексики, посвятив себя поэзии, а ее муж на протяжении всей жизни занимался обширным изучением искусства и фотографии более 350 асьенд по всей стране. [4] [5] [6] [7]
Периодически они возвращались в США, где Бартлетт преподавала в Южном методистском университете (1947–49), Государственном университете Сан-Хосе (1960–61), Калифорнийском университете в Санта-Барбаре (1961–64), Государственном университете Сан-Диего (1979–81) и Университете Сан-Диего (1981–82). Она работала директором Ассоциации творческих писателей Новой школы социальных исследований (1955), консультантом Theatre Atlanta, приглашенным поэтом в университетах Канады, Калифорнии, Флориды и Техаса, а также редактором поэзии для ETC: A Review of General Semantics и Crosscurrents . После покупки дома в Комале, Мексика, в 1976 году здоровье ее мужа ухудшилось, и они поселились в Сан-Диего, где Бартлетт продолжала работать, давать поэтические чтения и преподавать до своей смерти в 1994 году.
Названная «Эмили Дикинсон 20-го века» Чадом Уолшем, выдающимся поэтом и писателем, в The Saturday Review [8] [ 9] лаконичные тексты Элизабет Бартлетт были высоко оценены Алленом Тейтом , Уильямом Стаффордом , Тедом Вайсом, Максин Кумин , Жозефиной Якобсен и Робертом М. Хатчинсом, среди прочих, а также музыкантами и композиторами. [9] Бартлетт — широко признанный поэт, автор 16 опубликованных книг собственных стихов и более 1000 индивидуально опубликованных стихотворений, а также эссе, рассказов, сборников стихов, отредактированных ею, и переводов стихов с других языков, выполненных ею. [9] [10] Она привлекла международное внимание своими многочисленными публикациями, созданием новой формы поэзии, двенадцатитоновой поэмы, и как основательница международной некоммерческой организации Literary Olympics, Inc., которая стремилась восстановить роль литературы в Олимпийских играх, как это изначально задумывалось греками.
Поэзия Бартлетт лирична, имеет четкую структуру, выражает повышенное осознание звуков и символики слов и наполнена «тонкими нюансами, своего рода сдержанной и отвлеченной задумчивостью, которая, тем не менее, в лучшем случае может быть чрезвычайно трогательной... [Ее поэзия] противостояла тенденции в современной литературе к точному и реалистичному описанию деталей и исповедальному колориту...» [11]
Бартлетт создала и развила двенадцатитоновую форму поэзии, адаптировав музыкальную систему Арнольда Шёнберга к вербальным, акцентированным звукам языка. Двенадцатитоновые поэмы , ее первая книга, которая представила эту форму, была опубликована в 1968 году. [12] По словам Бартлетт: «12-тоновая поэма — это новая форма... Она была вдохновлена музыкальной системой Арнольда Шёнберга. Поэма состоит из 12 строк, разделенных на двустишия. Каждое двустишие содержит 12 слогов, используя естественный ритм речи. Акцентированные звуки слов считаются тонами. На протяжении всей поэмы используются только 12 тонов, повторяющихся несколько раз. В результате поэма достигает редкой гармонии, которая является чисто лирической, обогащая ее образность и смысл». [13]
Об этой работе Аллен Тейт писал: «Новая форма очень интересна, стихи довольно красивы и выдающиеся». [9] Воодушевленная этим и другими хвалебными отзывами на ее двенадцатитоновые поэмы поэтов, музыкантов и композиторов, включая Стивена Зондхейма , [9] Бартлетт продолжила развивать новую форму. Результатом стал «Дом сна» , опубликованный в 1975 году, состоящий из 68 стихотворений, связанных со снами и написанных в новой форме. [14] Об этих стихотворениях Уильям Стаффорд писал: «В этих стихотворениях есть похожее на транс развитие, в котором все разворачивается тихо, с устойчивым удержанием определенного всепроникающего тона». [15] Роберт М. Хатчинс писал: «Я очень впечатлен. Стихи кажутся мне тем, что называется важным вкладом, и прекрасным». [15] Третий сборник двенадцатитоновых поэм, In Search of Identity , был опубликован в 1977 году, [16] еще больше установив разнообразие и многогранность способов, которыми Бартлетт мог использовать новую форму. Четвертый сборник двенадцатитоновых поэм был опубликован в 1981 году, Memory Is No Stranger . [17]
В своей миссии по привлечению внимания общественности к работам ведущих поэтов Бартлетт основала международную некоммерческую организацию Literary Olympics, Inc. Подобно Марианне Мур , «Бартлетт... [была] членом той небольшой группы мужчин и женщин, которые в течение этого столетия содействовали развитию искусства других, тратя на это немало времени, денег и бессонных ночей. Такие люди, как Гарриет Монро , чей небольшой журнал Poetry способствовал карьере Эзры Паунда и Т. С. Элиота ; Сильвия Бич , владелица парижского книжного магазина Shakespeare and Company , которая отстаивала Джеймса Джойса перед лицом самых ярых цензоров; Эдвард Марш , часто порицаемый редактор антологий Georgian Poetry ; и другие». [11]
До своей смерти в 1994 году Элизабет Бартлетт посвятила двенадцать лет этому проекту, целью которого было восстановить роль литературы, и в частности поэзии, в Олимпийских играх, как это изначально было реализовано греками. [18] С этой целью она была основателем и генеральным директором Literary Olympics, Inc., международного некоммерческого проекта, который каждые четыре года в связи с летними Олимпийскими играми собирал опубликованную антологию, содержащую работы ведущих поэтов из многих стран. Она координировала и направляла работу помощников редакторов в Африке, Азии, Австралии, Новой Зеландии, Канаде, Восточной, Северной и Западной Европе, Великобритании, Латинской Америке и Соединенных Штатах.
Первая поэтическая антология «Литературной олимпиады» была опубликована в 1984 году, чтобы совпасть с Играми XXIII Олимпиады, проходившими в Лос-Анджелесе , и включала работы поэтов из девяти стран. [19] Публикация второй антологии, совпавшей с Олимпийскими играми 1988 года, проходившими в Сеуле , Южная Корея, расширилась и представляла более 30 стран. [20] К 1992 году, совпав с Летними Олимпийскими играми 1992 года в Барселоне , Испания, антология «Литературной олимпиады» выросла и представляла 132 поэта из 65 стран и 55 языков. [21] Эти антологии разделяли намерение признать и воздать должное творчеству ведущих поэтов мира таким образом, чтобы это соответствовало изначальному духу Греческих Олимпийских игр. Каждый том был опубликован в многоязычном формате, с неанглийскими стихотворениями, переведенными на английский язык высококвалифицированными переводчиками поэзии.
Поэзия Бартлетт привлекла внимание ведущих поэтов, писателей и критиков, таких как Марианна Мур , Уоллес Стивенс , Марк Ван Дорен , Конрад Эйкен , Аллен Тейт , Альфред Креймборг , Роберт Хиллиер , Луис Унтермейер , Рольф Хамфрис , Джон Чиарди , Ричард Эберхарт , Ричард Уилбур , Максин Кумин , Роберт М. Хатчинс, Кеннет Рексрот , Уильям Стаффорд и других. [9] На протяжении многих лет Бартлетт поддерживала активную и обширную переписку с выдающимися поэтами, писателями и литературными критиками; в этой собранной литературной переписке очевидны сильные утверждения, свидетельствующие о важности ее работы. [9] О своей первой книге стихов, Poems of Yes and No , опубликованной в 1952 году, [22] Марианна Мур написала: «Я, безусловно, нахожу хорошее в Poems of Yes and No ... Ясность книги, безусловно, прекрасна». [9] Уоллес Стивенс был впечатлен Poems of Yes and No и написал: «Ваши стихи дают ощущение интеллекта и чувствительности». [9] Альфред Креймборг был в восторге от книги: «Вы нашли свой собственный стиль и развили его. Я говорю «да» вашим стихам «да и нет» . Это выдающийся том в целом. Желаю вам удачи с этой теплой книгой. Любой поэт мог бы позавидовать смелости и артистизму того, что вы говорите, или, скорее, поете, там». [9] Дальнейшая похвала пришла от Роберта Хиллиера, который написал: «Ваши стихи трогательны и необычны... Выдающееся достижение!» [9]
Несколько лет спустя Мур взяла на себя смелость представить вторую рукопись книги Бартлетта, Behold This Dreamer , Джону Чиарди, тогдашнему редактору Twayne. Хотя Чиарди оценил стихи как «захватывающие и трогательные», Туэйн отклонил работу, потому что издатель посчитал, что книга стихов не будет коммерчески выгодной. Чиарди написала, что «кукурузные хлопья легче продать, чем хорошую книгу стихов». Затем Мур написала о Behold This Dreamer : «Я верю в способности. Они всегда опровергают раздражение». [9] Несмотря на этот первоначальный отклик, Behold This Dreamer был опубликован в 1959 году. [23]
К 1961 году Джонатан Уильямс говорил: «Ваш язык отточен, используется последовательно и ясно. По моим наблюдениям, кажется справедливым сказать, что вы принадлежите к лучшим представителям вашего поколения, к которым, я бы сказал, относятся Мэй Свенсон , Дениз Левертов , Гарриг и др.» [9] Луис Унтермейер добавил свой голос: «Мне особенно нравится ваше сочетание наблюдения и причудливости, а также ваше избегание поэтических стереотипов». [9] Рольф Хамфрис был заинтригован поэтическими приемами Бартлетта: «Мне понравились ваши стихи, и я восхищаюсь многими...» [9] О Behold This Dreamer Густав Дэвидсон писал: «Мне понравилось читать эти стихи. Я был впечатлен их точностью, ясностью и технической компетентностью». [9] О той же работе критик Пол Джордан-Смит писал: «Ваши стихи были порождены сильным, образным чувством. Мои поздравления с этим прекрасным сборником». [9]
За Behold This Dreamer последовала публикация Poetry Concerto , также в 1961 году. [24] Тем временем Бартлетт опубликовала более 200 стихотворений в литературных обзорах и антологиях и почувствовала воодушевление выпустить сборник своих стихов. Она отправила рукопись новой работы Муру, который написал: «У вас есть то, что действительно является конспектом опыта, и я благодарю вас за книгу. Кажется аномалией, что она не в «твердом переплете», в магазинах, где все могли бы купить. Это должно быть исправлено. Как я, возможно, уже говорил ранее, вы не должны уступать пренебрежению, и не должны останавливаться на вежливых уклонениях или какой-либо неспособности двигаться вперед». [9]
Этот сборник под названием «Требуется практика, чтобы не умереть » был опубликован вскоре после этого, в 1964 году. [25] Для обложки книги Марианна Мур предложила такой комментарий: «Эти стихи являются результатом дисциплины, которая, несомненно, оправдывает писателя и должна утешить нужных читателей (если что-то может)». [26]
С самого начала Ричард Эберхарт выразил свое восхищение работой Бартлетта: «У вас свежий, быстрый, лирический импульс». [9] О It Takes Practice Not To Die он написал: «Я прочитал эти стихи с удовольствием... [З]релые, в них есть острая острота». [26] Хваля ту же книгу, Марк Ван Дорен написал: «Эти стихи ясные, быстрые и сильные; и остроумные, в лучшем смысле этого слова». [26] Джеймс Шевилл добавил: «Я прочитал вашу книгу, и нет никаких сомнений в ваших способностях как поэта. Снова и снова вы выхватываете сильную строку!» [9]
«Двенадцатитоновые стихотворения» , опубликованные в 1968 году, представили новую двенадцатитоновую форму поэзии. [12] За ними последовала публикация «Нитей» , также в 1968 году. [27] Конрад Эйкен писал: «Мне нравятся стихотворения; они думают и имеют в виду то, что говорят». [9] Об этой книге Кеннет Рексрот написал: «Это, безусловно, впечатляющая работа». [9]
В 1975 году вышел «Дом сна» [14] , а в 1977 году — «В поисках идентичности» [16] , о котором Ричард Уилбур написал: «Мне очень нравится ее работа. В ней есть сила, экономия, подлинность и отчетливость тона». [9]
Также в 1977 году была опубликована одноактная пьеса Бартлетта в стихах « Диалог пыли » [28] , а затем записана театром радио Fairhaven в Беллингхэме, штат Вашингтон .
В 1979 году издательство Dufour Editions, известное своей публикацией ведущих британских и европейских писателей, опубликовало сборник стихов Бартлетта « Address in Time» . [29] Бартлетт был первым американским автором, включенным в список Dufour. Введение к этой книге написал Кеннет Рексрот. В ней он написал: «Стихи Элизабет Бартлетт являются хорошими примерами перемен или одной из перемен в поэзии после Второй мировой войны. Это стихи прямого высказывания. Это стихи личного общения. Это открытые суждения о жизни, людях, ценностных отношениях... [Как и стихи] Франсиса Жаммеса , Верхарна , ... Сэндберга , ... Гертруды Стайн , Лоры Райдинг или Реверди ... [эти] виды поэзии возвращаются сегодня, поэзия, которую я ценю и нахожу здесь, в этой книге..., [поэзия, которая касается] отношений себя к природе, себя к себе, себя к миру... Она ясно сказала: «Вот как я справляюсь с жизнью» — и делает это великолепно». [30]
Книга Бартлетта «Зодиак стихов » также была опубликована в 1979 году. [31]
В 1981 году издательство Университета Огайо опубликовало сборник Бартлетт «Память не чужая » [17], четвертый сборник ее двенадцатитоновых поэм, назвав его «важным издательским событием... Мы считаем, что сделали важный шаг к чествованию ее необычных и оригинальных двенадцатитоновых поэм». [32] Бартлетт показала, что эта форма может быть адаптирована для отдельных текстов, многочастных поэм, повествований, групповых последовательностей, драматических композиций, хоралов, элегий и од.
Затем последовали «Память не чужая » (1984) [33] и «Свечи» (1987, 1988), [34] о которых Жозефина Якобсен писала: «Я была просто заворожена этой прекрасной книгой. В ней есть магическое единство и прогресс, которые отказываются отпускать читателя. Я читала и перечитывала стихи со все возрастающим удовольствием». [35] Уильям Стаффорд был не менее впечатлен работой: «Я читал ее страницу за страницей, извлекая пользу из ее последовательности, ее естественного продвижения вперед, вашего достижения непрерывности между стихотворениями и в то же время изменения способа продвижения вперед». [35]
Последняя опубликованная книга стихов Бартлетт, Around the Clock , вышла в 1989 году. [36] Максин Кумин похвалила книгу такими словами: «Элизабет Бартлетт перечисляет вечные вопросы, которые занимают нас, «пока мы пытаемся уснуть / на грубом полу наших сердец». В самой строгой из форм [т. е. в форме двенадцати тонов] она исследует человеческое состояние; поэзия безжалостна, но искупительна». [37] Аналогичным образом Жозефина Якобсен похвалила эту работу: «Элизабет Бартлетт понимает, что очень большое и очень маленькое — это братья и сестры. Проницательные и эмоционально живые, ее стихи задают все наши собственные вопросы, стихи в оригинальной и ясной форме». [37]
В дополнение к опубликованным ею поэтическим книгам, более 1000 индивидуально опубликованных стихотворений Бартлетт появились в таких журналах, как Harper's , Saturday Review , Literary Review , Malahat Review , Prism International , Windsor Review , Harper's Bazaar , Denver Quarterly , Virginia Quarterly Review , Tamarack Review , Pierian Review , North American Review , Beloit Poetry Journal , Canadian Forum , Dalhousie Review , Antigonish Review , Women's Studies и многих других, а также за рубежом в Англии, Франции и Индии. [9] [10]
Ее стихи были включены в многочисленные сборники, включая Golden Years PSA , American Scene , Golden Quill , New Voices , Poets West , Encounters , New Poems by American Poets 2 , American Literary Anthology 3 , Contemporary Women Poets , Life and Literature , American Women's Anthology , Yearbook of American Poetry , California Bicentennial , Encounters , Second Coming , Where Is Vietnam?, The Writing on the Wall , Peace Is Our Profession , Anthology of American Verse , Against Infinity , Muse Anthology , Parthenon Anthology и другие.
Бартлетт дала много десятков индивидуальных поэтических чтений в дополнение к чтениям своих стихов во время регулярных преподавательских назначений. Она давала чтения в качестве приглашенного поэта в Университете Саймона Фрейзера , Университете Британской Колумбии , Колледже Фэрхейвена , Университете Тихого океана , Университете Лойолы в Лос-Анджелесе , Университете Флориды и Университете Хьюстона , а также для публичных библиотек и музеев по всей стране. Записи ее выступлений были сделаны для Библиотеки Конгресса , Йельского университета , Гарварда , Стэнфорда , Университета Фэрли Дикинсона , Калифорнийского университета в Санта-Барбаре , Калифорнийского университета в Сан-Диего , Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе , Калифорнийского университета в Риверсайде , Государственного университета Сан-Диего , колледжа Фэрхейвен, Государственного университета Сан-Хосе , Хьюстонского университета, Университета Санта-Клары , Технологического института Джорджии , колледжа Св. Эндрю, колледжа Агнес Скотт , колледжа Клермонт и для радиостанций FM в Атланте, Ричмонде, Сан-Франциско и Сан-Диего. [9] [10]
В дополнение к ее многочисленным публикациям поэзии, Элизабет Бартлетт была автором художественной литературы, эссе, литературной критики, переводов и обзоров. Среди них ее короткие рассказы были опубликованы в таких литературных обзорах, как Accent , Arizona Quarterly , Queen's Quarterly , Kenyon Review , New Story , Dreamworks , Crosscurrents , Phantasm , Writers Forum , Prospice , Footwork , The Artful Dodge , Facet , Stone Drum , South Carolina Review , Short Story Digest и т. д. [9] [10]
Эссе Бартлетта публиковались в ETC: A Review of General Semantics , Crosscurrents , New Orleans Review , National Forum , Letters и других. [9] [10]
Ее обзоры были опубликованы в LA Times , New York Times , Dallas News , New Orleans Review , ETC: A Review of General Semantics , National Forum , Windsor Review и других столичных газетах и журналах. [9] [10]
Многочисленные поэтические чтения Бартлетт часто сопровождались выставками ее оригинального искусства. [9] [10] Ее муж, Пол Александр Бартлетт, был выдающимся художником, чьи картины и иллюстрации широко выставлялись в США и Мексике. [4] [5] [6] Элизабет Бартлетт разделяла со своим мужем глубокий интерес к искусству. Под влиянием школы Баухаус ее искусство выставлялось во многих музеях, галереях и на художественных и поэтических фестивалях в Нью-Йорке, Ричмонде, Атланте, Сан-Хуан-Капистрано, Библиотеке любви Университета штата Сан-Диего, Библиотеке Карлсбада, Центральной библиотеке Сан-Диего, Музее искусств Сан-Диего, Библиотеке Атенеум, Центральной библиотеке Сан-Хосе, колледже Гроссмонт и т. д.
Ее изящные искусства получили награды за оригинальные проекты в скретчборде, кистью и чернилами, а также за рисунок пером. [9] Она экспериментировала с широким спектром средств массовой информации и разработала стиль, который одновременно является абстрактным и лиричным. Большая часть ее искусства была предназначена и использовалась для иллюстрации ее опубликованных поэтических книг. Некоторые из ее произведений искусства стали пионерами новой техники, созданной ею, которую она назвала восковой живописью. Она включает в себя контролируемый поток и манипуляцию вылитым цветным расплавленным воском на холст, доску или бумагу. Она также использовала в своем искусстве техники резки бумаги и коллажа, часто дополняемые тушью и акрилом. Предметы, на которых она сосредоточилась в своем искусстве, были взяты из ее богатого, символического воображения и жизни во сне. Она развила предпочтение «примитивному» искусству, чья скромная простота, как она чувствовала, была способна представлять образы, которые она хотела изобразить.
В 1983 году Элизабет Бартлетт отложила свою творческую работу в сторону, чтобы начать проект, который должен был занять ее последние двенадцать лет ее жизни. Она знала, что летние Олимпийские игры должны были состояться в Лос-Анджелесе в следующем году. Олимпийские игры в Древней Греции чествовали выдающихся спортсменов, но также признавали поэтов за превосходство ума и литературный талант. [18] Поэтому Бартлетт основала Литературную Олимпиаду, чтобы вернуть культурный компонент в Олимпиаду. Она руководила работой всемирно известных помощников редакторов, работающих в Африке, Азии, Австралии, Новой Зеландии, Канаде, Восточной, Северной и Западной Европе, Великобритании, Латинской Америке и Соединенных Штатах. Международная организация получила статус некоммерческой корпорации в соответствии с IRS Code 501(c)(3) в 1991 году. [9]
Благодаря руководству и редакторским усилиям Бартлетта, начиная с 1984 года, были опубликованы три международные антологии поэзии, приуроченные к Олимпиаде, и включавшие работы выдающихся современных поэтов, в том числе Иегуды Амихая , Торкильда Бьёрнвига , Эвана Боланда , Чеслава Милоша , Одиссеаса Элитиса , Оскара Гонсалеса , Янниса Рицоса , Эвальда Осерса , Збигнева Герберта , Евгения Евтушенко , Октавио Паса , Эугенио де Андраде и других. «Литературные олимпийцы: 1984» содержали поэзию из девяти стран. [19]
В сборник «Литературные олимпийцы II» вошли стихи из 34 стран, и он был опубликован в связи с Олимпийскими играми 1988 года, проходившими в Сеуле, Корея. [20] Бартлетт был привезен на Сеульскую Олимпиаду в качестве гостя и был удостоен чести Пак Се Чжика , президента Оргкомитета Сеульской Олимпиады, Сук Хи Чун, президента Корейского ПЕН-клуба, и ведущего корейского поэта Ким Нам Чо. [9] Президент Пак Се Чжик написал вступительное эссе «Приветствия», опубликованное в сборнике «Литературные олимпийцы II » .
Бартлетт также был почетным гостем на XXV Олимпиаде 1992 года, состоявшейся в Барселоне, Испания. [9] Literary Olympians 1992 был опубликован одновременно с Играми в Барселоне и теперь включал работы 130 поэтов из 64 стран. [21] Во всех антологиях Literary Olympics поэзия была опубликована на оригинальных языках, на которых она была написана, с профессиональными переводами на английский язык на развороте. Золотые, серебряные и бронзовые медали Literary Olympics были вручены в 1992 году международной коллегией выдающихся ученых-судей, в которую вошли JD McClatchy из Йельского университета, ML Rosenthal из Нью-Йоркского университета, Ivar Ivask из Университета Оклахомы, канадский литературный критик Northrop Frye и Paul Engle из Программы переводов Университета Айовы. Золотая медаль в области поэзии была присуждена Иехуде Амихаю из Израиля, серебряная медаль — Торкилду Бьёрнвигу из Дании, а бронзовая медаль — Эвану Боланду из Ирландии. Почетным гостем антологии стал лауреат Нобелевской премии Одиссей Элитис из Греции. В проект внесла свой вклад впечатляющая группа лауреатов Нобелевской премии, включая Висенте Алейксандре , Сола Беллоу , Одиссеаса Элитиса , Чеслава Милоша , Эухенио Монтале , Октавио Паса и Ярослава Сейферта . [9] [21]
Многочисленные главы государств поддержали Литературную олимпиаду, среди них Брайан Малруни, премьер-министр Канады; Хеди д'Анкона, министр культуры Нидерландов с одобрения королевы Беатрикс; Хуан А. Янес-Барнуэво, посол Испании в Организации Объединенных Наций; Альфредо Ф. Кристиани, президент Сальвадора; Лазхар Хаум, атташе по культуре Алжира; Марья-Леена Рауталин, директор Финского литературного центра в Хельсинки с одобрения Мауно Хенрика Койвисто, президента Финляндии; Глэдис Рамирес де Эспиноса, директор Института культуры Никарагуа; Родриго Пачеко Лопес, заместитель министра культуры Коста-Рики; и другие. [9]
На момент смерти Бартлетт в 1994 году она была близка к завершению четвертой международной антологии, которая должна была быть опубликована в ознаменование 100-летия современных Олимпийских игр, которые должны были состояться в 1996 году в Атланте. Профессор Даша Чулич Нисула с кафедры иностранных языков и литературы в Университете Западного Мичигана согласилась завершить редакционную работу для этой международной коллекции. Антология была опубликована как мемориальный том в честь Бартлетт. Она содержала работы ведущих поэтов из 20 стран, писавших на 15 языках, опубликованные с переводами на развороте, выполненными профессиональными переводчиками поэзии. [38]
В качестве наследия для будущего поэзии Элизабет Бартлетт пожертвовала "Бенджамин Франклин траст" на период сто лет для международного блага поэзии. К концу столетнего срока первоначальное финансирование будет увеличиваться за счет сложных процентов, чтобы обеспечить самоподдерживающийся фонд, который позволит продолжать чествовать выдающиеся международные вклады в поэзию. [9]
Бартлетту были предоставлены стипендии на проживание в следующих учебных заведениях:
Награды за поэзию и рассказы:
Награды Литературной олимпиады:
Были созданы обширные постоянные коллекции документов Элизабет Бартлетт, литературной переписки, публикаций, неопубликованных рукописей и произведений искусства, одна из которых является частью Архива новой поэзии, поддерживаемого Мандевильским отделом специальных коллекций Калифорнийского университета в Сан-Диего [9] , а вторая — частью Коллекции редких книг Университета Луисвилля [10] .
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Август 2017 ) |
Источник: [9] [10]
Источник: [9]
Бартлетт иллюстрировала многие из своих опубликованных книг стихов. Ее иллюстрации, связанные с поэзией, выставлялись в музеях, публичных библиотеках и на художественных фестивалях по всей стране, включая Нью-Йорк, Ричмонд, Атланту, Сан-Хуан-Капистрано, библиотеку Love государственного университета Сан-Диего, библиотеку Carlsbad, Центральную библиотеку Сан-Диего, Музей искусств Сан-Диего, библиотеку Athenaeum, Центральную библиотеку Сан-Хосе, колледж Гроссмонт и другие. Коллекции оригинальных иллюстраций, а также другие произведения изобразительного искусства Бартлетт хранятся в коллекциях Калифорнийского университета в Сан-Диего [9] и Университета Луисвилля. [10]
Мастер-ленты записей поэтических чтений Элизабет Бартлетт являются частью ее коллекций, хранящихся в Калифорнийском университете в Сан-Диего [9] и Университете Луисвилля [10] . Эти записи включают следующие чтения:
Бартлетт также переводил стихи с других языков. Ее переводы появлялись в журналах Italica , Italian Quarterly , La Revue Moderne , Poésie Contemporaine , Poésie-USA , La Voix des Poètes , Poemas de Griselda Alvarez и др. [9]
Плодотворная продукция Бартлетта также включает в себя пока еще не опубликованные рукописи книг, повествовательные и другие поэмы, рассказы, пьесы, сценарии балета и эссе. Копии оригинальных рукописей включены в собрание статей Бартлетта, хранящееся в Калифорнийском университете в Сан-Диего. [9] Рукописи книг включают: