Иске имля алфавит

C. 1870 – 1920 Arabic-based orthography for Tatar

Иске имля
Тип скрипта
Период времени
Около 1870-1920 гг.
Языкитатарский , экспериментальное использование для башкирского языка
Похожие сценарии
Родительские системы
 В этой статье содержатся фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (МФА) . Для вводного руководства по символам МФА см. Help:IPA . Для различия между [ ] , / / ​​и ⟨  ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Иске имла (İske imlâ: ايسكی املا ‎ , татарский : Иске имлә Иске имла , произносится [isˈkɘ̆ imˈlæ] , «старая орфография») — вариант арабского письма , использовавшийся для татарского языка до 1920 года, а также для старотатарского языка . Этот алфавит можно назвать «старым» только для того, чтобы противопоставить его Яна имла .

Дополнительные символы, которые не были найдены в арабском и персидском языках, были заимствованы из чагатайского языка . Окончательный алфавит был реформирован Каюмом Насири в 1870-х годах. В 1920 году он был заменен на Яна имла (который не был абджадом , но произошел от того же источника).

В настоящее время этот алфавит используют китайские татары , говорящие на архаичном варианте татарского языка .

Описание

Казан ( قازان ) написан на языке Янья имла, чтобы напоминать Зилант.
Обложка татарского букваря для русских арабской графикой 1778 года. Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. — М., 1778. — 52 с.
Дини китаплар « Религиозные книги », написанные кириллицей ( Дини китаплар ) и иске имля ( ديني كتابلر ). Иске имля часто используется для обозначения татар среди мусульманского духовенства.
Другой пример современного использования арабской графики в татарском языке: телефонный жетон, использовавшийся в середине 1990-х годов в Казанской телефонной сети. Слово Казань пишется по-русски ( Казань ) и по-татарски İske imlâ ( قزان ).

Использование арабской письменности для татарского языка было связано с панисламизмом и антисоветизмом, поскольку старый традиционный класс продвигал арабскую письменность в противовес Советам. [1]

Основываясь на стандартном арабском алфавите, İske imlâ отражал все гласные в начале и конце слова и задние гласные в середине слова буквами, но передние гласные в середине слова, как и в большинстве арабских алфавитов, опционально отражались с помощью хараката (диакритических знаков над или под согласными). Так же, как в стандартной арабской орфографии, буквы Alif , Yāʼ и Waw использовались для представления всех гласных в начале и конце слова и задних гласных в середине слова, с различными харакатами над или под ними, и в этих случаях буквы фактически обозначали гласную. Тот же харакат, который в сочетании с вышеупомянутыми буквами образовывал гласные, использовался в середине слова над или под согласной для представления переднего гласного. Однако следующие пары/триплеты татарских гласных были представлены одним и тем же харакатом, потому что арабский язык использует только 3 из них для представления гласных, которые могут быть как задними, так и передними в зависимости от того, применяются ли они к Alif , Yāʼ и Waw или к другой букве (плюс Alif madda представляет [ʔæː] в начале слова): ı , e , í и i были представлены с помощью kasra , тогда как ö и ü были представлены с помощью damma . O и U также выглядели одинаково, но, будучи задними гласными, они были представлены с помощью Alif и Waw и, таким образом, отличались от ö и ü. Fatḥah представлял только одну гласную. Хотя пользователю приходилось преобразовывать написание в произношение, что несколько напоминает английский язык, это позволяло добиться более схожей орфографии между тюркскими языками, поскольку слова выглядели более похожими, даже если гласные менялись, например, в случаях таких изменений, как ö в ü, o в u или e в i.

Yaña imlâ добавил отдельные буквы для гласных и таким образом вырвался вперед со стандартными арабскими алфавитами, но написание не следовало стандартным правилам. В тот период в татарском языке не было заимствованных гласных и согласных, поэтому арабские заимствования произносились с использованием ближайших татарских согласных (см. таблицу). Европейские и русские заимствования произносились в соответствии с тем, как они могли быть написаны с помощью İske imlâ, так что, например, « equator » писалось как «ikwatur».

Алфавит

ИмяИзолированныйФиналМедиальныйИсходныйСовременный кириллический татарский алфавитСовременный латинский татарский алфавитИПАПримечания
1әлиф
äлиф
АـاАааɑ
2әлиф
äлиф
اـااәдæ
3би
би
Бـبـبـдаббб
4пи
пи
پـپـپـپـппп
5ти
ти
ДаـتـتـДаттт
6си
си
ДаـثـثـДасссНа башкирском языке: ҫ (ś) /θ/
7җим
cim
Джـجـجـجـҗсʑ
8чи
чи
چـچـچـچـчçɕ, t͡ʃ
9хи
xi
حـحـحـحـххχ
10хи
кси
خـخـخـДаххχ
11дәл
дäл
دـددдгг
12зәл
zäl
ذـذذзззВ башкирском языке и некоторых диалектах: ҙ (ź) /ð/
13ра
ра
رـررргɾ
14зи зи
زـززззз
15же
ژـژژжджʒ
16син, сен
син , сен
Сـسـسـسـссс
17шин
шин
شـشـشـشـшşʃ
18сад
грустный
صـصـصـصـссс
19дад, зад,
папа , зад
ضـضـضـضـд, зд, зд, з
20ти
ти
طـطـطـطـттт
21зи
зи
ظـظـظـظـззз
22гәйн
гайн
عـعـعـعـг(ъ)ğʁАльтернативная кириллическая транскрипция: ғ
23гайн гайн
غـغـغـغـг(ъ)ğʁАльтернативная кириллическая транскрипция: ғ
24фи фи
فـفـفـفـффɸ
25каф каф
قـقـقـقـк(ъ)ддАльтернативная кириллическая транскрипция: қ
На башкирском языке: ҡ
26каф
каф
كـكـكـكـккк
27гаф
гаф
گـگـگـگـггг
28эң
эн
ڭـڭـڭـڭـңсŋНесмотря на то, что ни одно слово не начинается с этой буквы, начальная форма использовалась, когда она следовала за несоединительной буквой, например, ر, د, و.
29лем
лем
لـلـلـلـллл
30мим
мим
мـمـمـмммм
31нүн
нун
нـنـنـنـннн
32ха
ха
هـهـهـهـһчасчас
33уау
вау
иـوив, у, ов, у, оʊ/ʏ, o/ɵ, uАльтернативная кириллическая транскрипция: ў, у, о
34вау
вау
ۋـۋۋввв, жСоответствует букве «в» в башкирском алфавите.
35да ,
да
یـیـیـیـй, и, ыйу, я, яе, я

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Иске имлякириллицаЛатынь (Zamanälif)Перевод на английский
بارلق كشیلر ده آزاد هم اوز آبرويلری هم حقوقلری یاغیندن تڭ بولوب Хорошо. آلرغە عقل هم وجدان بیرلگن هم بر-برسینە قاراتە طوغنلرچه مناسبتدە بولورغە تیوشلر.
Барлык кшеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр.Барлык кешелар да азат хам уз абруйлары хам хокуклары ягиннан тиш булип тувалар. Аларга акыл хам wöcdan birelgän хам бер-берсена карата туаннанарша монасабатта булирга тиешлар.Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письменности для языков меньшинств, 1949-2002. Вклад в социологию языка. Т. 89 (иллюстрированное издание). Вальтер де Грюйтер. С. 174. ISBN 3-11-017896-6. Получено 9 апреля 2018 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=İske_imlâ_alphabet&oldid=1269821816"