Саркофаг Эшмуназара II | |
---|---|
Материал | Амфиболит |
Длинный | 2,56 м (8,4 фута) |
Высота | 1,19 м (3,9 фута) |
Ширина | 1,25 м (4,1 фута) |
Письмо | финикийский язык |
Созданный | 6 век до н.э. |
Период/культура | Ахеменидская Финикия |
Обнаруженный | 19 января 1855 г. Магахрет Аблун [Пещера Аполлона ], Сидон , современный Ливан 33°33′07″ с. ш. 35°22′25″ в. д. / 33.55194° с. ш. 35.37361° в. д. / 33.55194; 35.37361 |
Обнаружено | Альфонс Дуригелло |
Текущее местоположение | Лувр , Париж |
Идентификация | АО 4806 |
Язык | финикийский |
Культура | Древнеегипетский , финикийский |
Саркофаг Эшмуназара II — саркофаг VI века до н. э., обнаруженный в 1855 году на территории древнего некрополя к юго-востоку от города Сидон , на территории современного Ливана , в котором находилось тело Эшмуназара II ( фин . ᐤ� 𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 ʾšmnʿzr , прав. ок. 539 — ок. 525 до н. э. ), финикийского царя Сидона . Один из трех древнеегипетских саркофагов, найденных за пределами Египта, два других принадлежали отцу Эшмуназара царю Табниту и женщине, возможно, матери Эшмуназара царице Амоаштарт , он, вероятно, был вырезан в Египте из местного амфиболита и захвачен в качестве добычи сидонцами во время их участия в завоевании Египта Камбисом II в 525 г. до н. э. Саркофаг имеет два набора финикийских надписей , один на его крышке и частичную копию его на желобе саркофага, вокруг изгиба головы. Надпись на крышке имела большое значение при ее обнаружении, поскольку это была первая надпись на финикийском языке, обнаруженная в самой Финикии, и самый подробный финикийский текст, когда-либо найденный где-либо до того момента, и на сегодняшний день является второй по длине сохранившейся финикийской надписью после двуязычной надписи Каратепе .
Саркофаг был обнаружен Альфонсом Дюригелло , дипломатическим агентом в Сидоне, нанятым Эме Перетье , канцлером французского консульства в Бейруте . Саркофаг был продан Оноре де Люину , богатому французскому дворянину и ученому, и впоследствии был перемещен в Лувр после разрешения юридического спора о его праве собственности.
Более дюжины ученых по всей Европе и США поспешили перевести надписи на саркофаге после его обнаружения, многие отметили сходство между финикийским языком и ивритом . Перевод позволил ученым идентифицировать царя, похороненного внутри, его родословную и его строительные подвиги. Надписи предостерегают от нарушения покоя Эшмуназара II; в них также рассказывается, что «Владыка царей», царь Ахеменидов , даровал Эшмуназару II территории Дор , Иоппию и Дагон в знак признания его заслуг.
Открытие вызвало большой энтузиазм в отношении археологических исследований в регионе и стало основной причиной миссии Ренана 1860–1861 гг . «Mission de Phénicie» , первой крупной археологической миссии в Ливан и Сирию. Сегодня она остается одним из главных экспонатов финикийской коллекции Лувра.
Эшмуназар II ( финикийский : 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 ʾšmnʿzr , теофорическое имя, означающее « Эшмун помогает») [1] [2] был финикийским царем Сидона , правившим примерно с 539 г. до н. э . по 525 г. до н. э . [3] Он был внуком царя Эшмуназара I и вассальным царем империи Ахеменидов . Эшмуназар II сменил своего отца, Табнита I , на троне Сидона . Табнит I правил недолгое время до своей смерти, а его сестра-жена, Амоаштарт , исполняла обязанности регента междуцарствия до рождения Эшмуназара II. Затем Амоаштарт правил как регент Эшмуназара II, пока он не достиг совершеннолетия. Однако Эшмуназар II преждевременно умер в возрасте 14 лет во время правления Камбиза II Ахеменидского Персидского, и ему наследовал его двоюродный брат Бодаштарт . [4] [5] [6] Эшмуназар II, как и его мать, [7] отец и дед, был жрецом Астарты . [8] [9] Строительство храмов и религиозная деятельность были важны для сидонских царей, чтобы продемонстрировать их благочестие и политическую власть. Эшмуназар II и его мать, царица Амоаштарт, построили новые храмы и религиозные здания, посвященные финикийским богам, таким как Ваал , Астарта и Эшмун. [9] [10]
Финикийцы появились как отдельная культура на побережье Леванта в позднем бронзовом веке ( ок. 1550 – ок. 1200 до н. э. ) как одна из культур-преемниц хананеев . [11] [12] Они были организованы в независимые города-государства, которые разделяли общий язык, культуру и религиозные практики. Однако у них были различные погребальные практики, включая ингумацию и кремацию . [13]
Археологические свидетельства элитных захоронений периода Ахеменидов изобилуют в глубине Сидона. К ним относятся захоронения в подземных склепах, высеченных в скалах нишах, шахтных и камерных гробницах в Сарепте , [14] Айн-эль-Хильве , [15] Айаа, [16] [17] Магарет-Аблун, [18] и храме Эшмуна в Бустан-эль-Шейхе. [19] Элитные финикийские захоронения характеризовались использованием саркофагов и постоянным акцентом на целостности гробницы. [20] [21] Сохранившиеся погребальные надписи того периода призывают божеств помочь в получении благословений и наслать проклятия и бедствия на того, кто осквернил гробницу. [22]
Первое упоминание об открытии древнего некрополя в Сидоне было сделано в 1816 году английским исследователем и египтологом Уильямом Джоном Бэнксом . [23] [24] [примечание 1]
Саркофаг Эшмуназара II был обнаружен 19 января 1855 года [25] [примечание 2] рабочими Альфонса Дюригелло , агента французского консульства в Сидоне, нанятого Эме Перетье , археологом- любителем и канцлером французского консульства в Бейруте. [28] [29] [30] Люди Дюригелло вели раскопки на равнинах к юго-востоку от города Сидон на территории древнего некрополя (названного французским семитским филологом и библеистом Эрнестом Ренаном Nécropole Phénicienne ). Саркофаг был найден снаружи выдолбленного скалистого кургана, который был известен местным жителям как Magharet Abloun («Пещера Аполлона »). [28] [29] Первоначально он был защищен сводом, некоторые камни которого остались на месте. Во время извлечения саркофага среди обломков были найдены один зуб, кусок кости и человеческая челюсть, что свидетельствует о том, что останки Эшмуназара II были ограблены в древности. [28]
Корнелиус Ван Ален Ван Дейк , американский врач-миссионер, прибыл на место происшествия и сделал расшифровку надписи, которая была впервые опубликована 11 февраля 1855 года в журнале The United States Magazine . [31] [32]
20 февраля 1855 года Дуригелло сообщил Перетье о находке. [28] [29] [30] Дуригелло воспользовался отсутствием законов, регулирующих археологические раскопки и распоряжение находками при османском правлении , и был вовлечен в прибыльный бизнес по торговле археологическими артефактами. При османах для раскопок было достаточно либо владеть землей, либо иметь разрешение владельца. Любые находки, полученные в результате раскопок, становились собственностью нашедшего. [33] Для проведения раскопок Дуригелло купил исключительное право у землевладельца, муфтия Сидона Мустафы Эффенди. [28] [33] [34]
Право собственности Дуригелло на саркофаг оспаривалось британским вице-консулом в Сирии Хабибом Абелой [36] [ 37], который утверждал, что он заключил соглашения с рабочими и землевладельцем о передаче и продаже ему прав на любые открытия. [примечание 4] Дело быстро приняло политический оборот; в письме от 21 апреля 1855 года директор французских национальных музеев граф Эмильен де Ньюверкерке попросил вмешательства Эдуарда Тувенеля , французского посла в Османской империи, заявив, что «в интересах музея обладать саркофагом, поскольку он добавляет новую ценность в то время, когда мы начинаем с большим рвением изучать восточные древности, до сих пор неизвестные в большей части Европы». [37] Губернатор Сидонского эялета Вамик-паша назначил комиссию для рассмотрения дела, и, согласно протоколу заседания от 24 апреля 1855 года, разрешение спора было передано комиссии европейских резидентов, которые единогласно проголосовали в пользу Дуригелло. [33] [39] [40] [38]
Журнал United States Magazine писал о проблеме правового спора:
Тем временем возник спор относительно права собственности на обнаруженный памятник между английским и французским консулами в этом месте: один из них заключил договор с владельцем земли, по которому он имел право на все, что он на ней обнаружит; а другой нанял араба для проведения раскопок, и тот наткнулся на саркофаг на территории другого консула или, как сказали бы калифорнийцы, в пределах своей «притязаний».
— Корреспондент журнала United States Magazine , 1855, стр. 379 [41]
Перетье купил саркофаг у Дюригелло и продал его богатому французскому дворянину и ученому Оноре де Люину за 400 фунтов стерлингов . Де Люин передал саркофаг в дар французскому правительству для выставки в Лувре . [33] [42] [43]
Перетье поторопился с трудоемкой транспортировкой саркофага во Францию. Бюрократическая задача по перевозке саркофага во Францию была облегчена благодаря вмешательству Фердинанда де Лессепса , тогдашнего французского генерального консула в Александрии, и французского министра образования и религиозных дел Ипполита Фортуля . Во время транспортировки в порт Сидона граждане и губернатор Сидона собрались, сопровождали и аплодировали конвою; они украсили саркофаг цветами и пальмовыми ветвями, в то время как 20 волов с помощью французских моряков тащили карету в порт. [44] На пристани экипаж французского военно-морского корвета Sérieuse погрузил корыто саркофага, а затем его крышку на баржу , прежде чем поднять ее на корабль. Командир судна Sérieuse , Дельмас Де Ла Перуджа, прочитал ранний перевод надписей, объяснив своей команде научную важность и историческое значение груза. [44] [45]
Саркофаг царя Эшмуназара II находится в Лувре в отделе древностей Ближнего Востока в зале 311 крыла Сюлли . Ему был присвоен музейный идентификационный номер AO 4806. [29]
Египетский саркофаг в антропоидном стиле датируется VI веком до н. э. [46] и изготовлен из цельного, хорошо отполированного блока иссиня-черного амфиболита . [47] [43] Его размеры составляют 256 см (8,40 фута) в длину, 125 см (4,10 фута) в ширину и 119 см (3,90 фута) в высоту. [примечание 5] [29]
Крышка демонстрирует рельефную резьбу фигуры умершего человека в стиле египетских саркофагов мумий . [43] Чучело умершего изображено улыбающимся, [39] завернутым до шеи в толстый саван, оставляя голову непокрытой. Чучело одето в большой нубийский парик , накладную плетеную бороду и воротник усех, заканчивающийся соколиными головами на каждом из его концов, как это часто можно увидеть на шее египетских мумий. [29] [28] [39]
В некрополе были обнаружены еще два саркофага того же стиля. [48]
Саркофаг в египетском стиле не имеет иероглифов ; однако на его крышке и желобе имеются финикийские надписи. [28] [49] [50] Де Люин и американский филолог Уильям Уодден Тернер считали, что надписи были начертаны непосредственно на камне от руки без использования типографских направляющих для межбуквенных интервалов , и что эти начертания были соблюдены резчиком. [51]
Надписи на саркофаге Эшмуназара известны ученым как CIS I 3 и KAI 14; они написаны на финикийском языке и алфавите . Они идентифицируют царя, похороненного внутри, рассказывают о его родословной и подвигах строительства храма, а также предостерегают от нарушения его покоя. [52] Надписи также утверждают, что «Владыка царей» (Ахеменидский царь царей ) даровал сидонскому царю « Дор и Иоппию , могущественные земли Дагона , которые находятся на равнине Шарон » в знак признания его деяний. [52] По словам шотландского библеиста Джона Гибсона, текст «предлагает необычно высокую долю литературных параллелей с еврейской Библией , особенно ее поэтическими разделами». [50] Французский востоковед Жан-Жозеф-Леандр Баржес писал, что язык «идентичен ивриту, за исключением конечных окончаний нескольких слов и некоторых выражений». [примечание 6] [53]
Как и в других финикийских надписях, текст, кажется, не использует или почти не использует matres lectionis , буквы, которые обозначают гласные в семитских языках. Как и в арамейском , предлог אית ( ʾyt ) используется как винительный падеж, в то время как את ( ʾt ) используется для 'с'. [54]
Надпись на крышке состоит из 22 строк по 40–55 букв в каждой; [28] [55] она занимает квадрат, расположенный под воротником усеха саркофага, и имеет длину и ширину 84 см (2,76 фута). [40] [43] Как это принято в финикийском письме, все символы написаны без пробелов, разделяющих каждое слово, за исключением пробела в 13-й строке, который делит текст на две равные части. [56] Буквы на крышке расположены неравномерно, от нуля до интервала в 6,35 мм (0,250 дюйма). Строки текста не являются ни прямыми, ни равномерно расположенными. Буквы в нижней части текста (после лакуны в строке 13) аккуратнее и меньше, чем буквы в первой части надписи. [51] Буквы первых трех строк надписи на крышке вырезаны глубже и грубее, чем остальной текст, что указывает на то, что гравер был либо заменен, либо его заставили работать более аккуратно. [51]
Копия первой части (двенадцать с половиной строк) надписи на крышке вырезана изящно и равномерно на шести строках вокруг изгиба головы на желобе саркофага, с буквами, соответствующими по размеру и стилю второй части надписи на крышке. Незаконченная седьмая строка соответствует первым девяти символам, которые образуют начало текста, начинающегося после пробела на 13-й строке надписи на крышке. [51] [50] [56] Ее ширина составляет 140 см (4,6 фута), что значительно шире надписи на крышке. [40]
Связь между желобом и надписью на крышке обсуждалась среди ученых. Тернер считал, что сходство символов желоба с символами Части II надписи на крышке предполагает, что желоб был написан сразу после завершения крышки. Тернер предположил, что это могло быть сделано для того, чтобы объявить обе части саркофага собственностью Эшмуназара, и предположил, что изначально было намерение скопировать всю надпись на крышке, но после того, как началось копирование Части II, был сделан вывод, что орнаментальная линия, которая проходит вокруг внешней стороны саркофага, разделила бы надпись непривлекательным образом. Теория Тернера противоречила более раннему предложению немецкого теолога Генриха Эвальда о том, что изначально вся надпись должна была быть выгравирована вокруг желоба, чтобы представить ее исходящей изо рта, но ошибка(и), допущенная в написании, заставила ее отказаться, и надпись началась снова на крышке. [57]
На внешней поверхности желоба также имеется изолированная группа из двух финикийских символов. Де Люин полагает, что это могли быть пробные резные знаки, сделанные гравером. [58]
Копии надписей на саркофаге были отправлены ученым по всему миру, [59] а переводы были опубликованы известными учеными (см. таблицу ниже). [60] Над переводом работали несколько других ученых, включая полимата Джозайю Уилларда Гиббса , специалиста по ивриту Уильяма Генри Грина , библеистов Джеймса Мердока и Уильямса Дженкса, а также эксперта по сирийскому языку Кристиана Фредерика Крузе . [61] Американские миссионеры Уильям МакКлюр Томсон и Эли Смит, которые жили в Османской Сирии во время обнаружения саркофага, успешно перевели большую часть текста к началу 1855 года, но не выпустили никаких публикаций. [61]
Бельгийский семит Жан-Клод Халевик предложил гипотетическую вокализацию финикийского текста. Окончательная вокализация невозможна, поскольку финикийский язык пишется без matres lectionis . Халевик основывал предпосылку своей вокализации на родстве финикийского и еврейского языков, исторической грамматике и древних транскрипциях. [62]
Список ранее опубликованных переводов приводится ниже: [60]
Автор | Мемуары | Предыдущие интерпретации, к которым были обращены консультации | Опубликованная работа |
---|---|---|---|
Эдвард Э. Солсбери | 1855 | Финикийская надпись Сидона [63] | |
Уильям Уодден Тернер | 3 июля 1855 г. | Сидонская надпись [64] | |
Эмиль Рёдигер | 15 июня 1855 г. | Bemerkungen über die phönikische Inschrift eines am 19 января 1855 г., nahe bei Sidon gefundenen Königs-Sarkophag's [65] | |
Франц Дитрих и Иоганн Гильдемейстер | 1 июля 1855 г. | Zwei Sidonische Inschriften, eine griechische aus christlicher Zeit und eine altphönicische Königsinschrift [66] | |
Фердинанд Хитциг | 30 сентября 1855 г. | Рёдигер, Дитрих. | Die Grabschrift des Eschmunazar [67] |
Константин Шлоттманн | Декабрь 1855 г. | Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Де Люин и Эвальд. | Die Inschrift Eschmunazar's, Königs der Sidonier [68] |
Оноре Теодорик д'Альбер де Люин | 15 декабря 1855 г. | Воспоминание о саркофаге и надпись на погребении Эсмунасара, короля Сидона [69] | |
Генрих Эвальд | 19 января 1856 г. | Солсбери, Тернер, Ройдигер, Дитрих, Хитциг. | Erklärung der Grossen Phönikischen inschrift von Sidon und einer ägyptisch-aramäischen: mit den zuverlässigen abbildern beider [70] |
Жан-Жозеф-Леандр Баржес | 1856 | Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Де Люин, Эвальд (?). | Мемуар о саркофаге и погребальной надписи Эшмунасара, короля Сидона [71] |
Саломон Мунк | 6 апреля 1856 г. | Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Хитциг, ДеЛюйнес, Баржес. | Очерк феницианской надписи саркофага Эшмун-Эзер, король Сидона [72] |
Мориц Абрахам Леви | Август 1856 г. | Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Эвальд, Де Люин, Мунк | Фенизский Вёртербух [73] |
Номер строки | Оригинальная финикийская надпись [52] | Транслитерация [52] [74] | Транскрипция [62] | Перевод на английский язык [74] |
---|---|---|---|---|
1 | 𐤁𐤉𐤓𐤇 𐤁𐤋 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤏𐤎𐤓 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤗𐤖𐤖𐤖𐤖 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 | БЫРḤ БЛ БШНТ ʿСР ВʾРБʿ 14 ЛМЛКЙ МЛК `ШМН`ЗР МЛК ṢДНМ | биярх бул бишанот [75] 'аср ве-арба' [76] лемулкийу молоко 'ешмун'азар молоко шидоним | В месяце Бул , в четырнадцатый год царствования Эшмуназара, царя Сидонского |
2 | 𐤁𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆 𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤂𐤆𐤋𐤕 | БН МЛК ТБНТ МЛК ṢДНМ ДБР МЛК `ШМН`ЗР МЛК ṢДНМ Л`МР НГЗЛТ | бин молоко табнит молоко шидоним дабар молоко ишмун'азар молоко шидоним лимур нагзалти [77] | Сын царя Табнита, царя Сидонского, царь Эшмуназар, царь Сидонский, сказал следующее: Я был увлечен |
3 | 𐤁𐤋 𐤏𐤕𐤉 𐤁𐤍 𐤌𐤎𐤊 𐤉𐤌𐤌 𐤀𐤆𐤓𐤌 𐤉𐤕𐤌 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤌𐤕 𐤅𐤔 𐤊𐤁 𐤀𐤍𐤊 𐤁𐤇𐤋𐤕 𐤆 𐤅𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤆 | BL ʿTY BN MSK YMM ʾZRM YTM BN ʾLMT WŠKB ʾNK BḤLT Z WBQBR Z | бал [78] иттия бин масок йомим аззирим йатум бин алматт [75] вешокеб ханоки [79] бихаллот зо вебикабр зе | до моего времени, сын ограниченного числа коротких дней (или: сын ограниченного числа дней я был отрезан), сирота, сын вдовы, и я лежу в этом гробу и в этой могиле, |
4 | 𐤁𐤌𐤒𐤌 𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤕 𐤒𐤍𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤉𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤅 | BMQM ʾŠ BNT QNMY ʾT KL MMLKT WKL ʾDM ʾL YPTḤ ʾYT MŠKB ZW | баммаком 'иш банити [80] кенуммия атта кулл [81] мамлокут векулл [81] адом [81] ал йиптах 'ият мишкоб зе мы- | в месте, которое я построил. Кто бы ты ни был, царь или (обычный) человек, пусть он [ sic ] не откроет это место отдыха и |
5 | 𐤀𐤋 𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤌 𐤊 𐤀𐤉 𐤔𐤌 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤉𐤕 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤌 | ʾL YBQŠ BN MNM K ʾY ŠM BN MNM WʾL YŠʾ ʾYT ḤLT MŠKBY WʾL YʿM | -'al yebaqqéš bin(n)ū minumma kī ayy [78] śōmū bin(n)ū minumma we'al yiššōʾ [82] ʾiyyōt [83] hallot miškobiya we'al ya'm- | Да не ищет он в нем ничего, потому что ничего не было в нем помещено. И да не сдвинет он гроб моего упокоения и не перенесет меня. |
6 | 𐤎𐤍 𐤁𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤏𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤐 𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤌𐤌 𐤉𐤃 𐤁𐤓𐤍𐤊 𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤃𐤍𐤌 𐤊 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤅 | SN BMŠKB Z ʿLT MŠKB ŠNY ʾP ʾM ʾDMM YDBRNK ʾL TŠMʿ BDNM K KL MMLKT W | -сени бимишкоб зе алот мишкоб шений АП ИМБийёт [83] адомим [81] йедабберунака ал тишма бадданом какулл [81] мамлокут мы- | из этого места покоя в другое место покоя. И если люди говорят с тобой, не слушай их болтовни. Ибо всякий царь и |
7 | 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤀𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤉 𐤕 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤏𐤌𐤎𐤍 𐤁𐤌 | КЛ ʾДМ ʾШ ЯПТḤ ʿЛТ МШКБ З ʾМ ʾШ ЙШʾ ЙТ хЛТ МШКБЙ`М ʾШ Й`МСН БМ | -kull [81] ʾadōm [81] ʾéš yiptah ʿalōt miškob zè ʾīm ʾéš yishšōʾ [82] ʾiyyōt [83] hallot miškobiya `im ʾéš yaʿmusénī bimi- | всякий (обычный) человек, который откроет то, что находится над этим местом упокоения, или поднимет гроб моего места упокоения, или унесет меня из |
8 | 𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤌 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤒𐤁𐤓 𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤌 𐤁𐤍 𐤅𐤆𐤓𐤏 | ШКБ Z ʾL YKN LM MŠKB ʾT RPʾM WʾL YQBR BQBR WʾL YKN LM BN WZRʿ | -шкоб зе ал йакун лом мишкоб ьот [83] рапа'им веал йиккабиру [84] нагзалти [77] бикабр веал йакуну лом бин везар | это место упокоения, да не будет у них места упокоения с Рефаимами , да не будут они похоронены в могиле, и да не будет у них сына или потомства |
9 | 𐤕𐤇𐤕𐤍𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤓𐤍𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤌𐤋𐤊(𐤕 ) 𐤀𐤃𐤓 𐤀𐤔 𐤌𐤔𐤋 𐤁𐤍𐤌 𐤋𐤒 | TḤTNM WYSGRNM HʾLNM HQDŠM ʾT MMLK(T) ʾDR ʾŠ MŠL BNM LQ | taḥténōm weyasgirūnōm hāʾalōnīm haqqadosīm ʾét mamlokū[t] ʾaddir ʾéš mošél bin(n)ōm laq- | После них. И пусть священные боги передадут их могущественному царю, который будет править ими в порядке |
10 | 𐤑𐤕𐤍𐤌 𐤀𐤉𐤕 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤀 𐤀𐤔 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤀𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤉𐤕 | ṢТНМ`ЮТ ММЛКТ`М`ДМ Х``Ш ЯПТḤ `ЛТ МШКБ З`М`Ш ЙШ``ЫТ | -ṣṣṣotinōm/laqaṣṣōtinōm 'iyyōt [83] мамлокут 'im 'adōm [81] ху'а 'иш йиптах ʿалот мишкоб зэ 'им 'иш йишшо' [82] ' ийй От [83] | чтобы истребить их, царь или этот (обычный) человек, который откроет то, что находится над этим местом покоя или поднимет |
11 | 𐤇𐤋𐤕 𐤆 𐤅𐤀𐤉𐤕 𐤆𐤓𐤏 𐤌𐤌𐤋𐤕 𐤄𐤀 𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤌𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤌 𐤔𐤓𐤔 𐤋𐤌𐤈 𐤅 | ḤLT Z WʾYT ZRʿ MMLT Hʾ ʾM ʾDMM HMT ʾL YKN LM ŠRŠ LMṬ W | халлот зе веият зар мамло[ку]т ху'а'им адомим [81] хумату ал якуну лом шурш ламатто мы- | этот гроб, и (также) потомство этого царя или тех (обычных) людей. Они не должны иметь корня ниже или |
12 | 𐤐𐤓 𐤋𐤌𐤏𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤓 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤔 𐤊 𐤀𐤍𐤊 𐤍𐤇𐤍 𐤍 𐤂𐤆𐤋𐤕 𐤁𐤋 𐤏𐤕𐤉 𐤁𐤍 𐤌𐤎 | PR LMʿL WTʾR BḤYM TḤT ŠMŠ K ʾNK NḤN NGZLT BL ʿTY BN MS | -пари лама'ло вету'р бахаййим тахт шамш ка ханоки [79] нахан нагзалти [77] бал [78] иттия бин масо- | плод вышний или явление в жизни под солнцем. Ибо я, достойный милосердия, был взят прежде времени, сын ограниченного |
13 | 𐤊 𐤉𐤌𐤌 𐤀𐤆𐤓𐤌 𐤉𐤕𐤌 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤌𐤕 𐤀𐤍𐤊 𐤊 𐤀𐤍𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍 | К ЙММ ʾЗРМ ЙТМ БН ʾЛМТ НК К НК ʾШМН`ЗР МЛК ṢДНМ БН | -к йомим аззирим йатум бин алматт [75] ханоки [79] ка ханоки [79] эшмун'азар молоко шидоним бин | число коротких дней (или: сын ограниченного числа дней я был отрезан), я сирота, сын вдовы. Ибо я, Эшмуназар, царь Сидонский, сын |
14 | 𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤉 𐤀𐤌𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 | MLK TBNT MLK ṢDNM BN BN MLK ʾŠMNʿZR MLK ṢDNM WʾMY ʾM ʿŠTRT | молоко табнит молоко шидоним бин бин молоко эшмун'азар молоко сидоним веумми [85] амоташтарт | царь Табнит, царь Сидонский, внук царя Эшмуназара, царя Сидонского, и моя мать Амо[т]астарт, |
15 | 𐤊𐤄𐤍𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤓𐤁𐤕𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆 𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤀𐤌 𐤁𐤍𐤍 𐤀𐤉𐤕 𐤁𐤕 | ХНТ ʿШТРТ РБТН ХМЛКТ БТ МЛК `ШМН`ЗР МЛК ṢДНМ `М БНН `ЙТ БТ | kōhant ʿaštart rabbotanū hammilkōt [75] бат молоко ʾesmūn'azar молоко ṣidōnīm ʾ[š] банину ʾiyyōt [83] бите | жрица Аштарта, наша госпожа, царица, дочь царя Эшмуназара, царя сидонян, (это мы) построили храмы |
16 | 𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤀𐤉𐤕 (𐤁𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓)𐤕 𐤁𐤑𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤍 𐤀𐤉𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤔𐤌𐤌 𐤀𐤃𐤓𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍 | ʾLNM ʾYT [BT ʿŠTR]T BṢDN ʾRṢ YM WYŠRN ʾYT ʿŠTRT ŠMM ʾDRM WʾNḤN | 'алоним 'иййот [83] [бит 'аштар]т бисидон 'арш йим вейосибну 'иййот [83] 'аштарт шамем 'аддирим веанахну | богов, [храм Аштара]т в Сидоне, земле морской. И мы поместили Аштарта (в) могучих небесах (или: в Шамем-Аддирим?). И это мы |
17 | 𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤍 𐤁𐤕 𐤋𐤀𐤔𐤌𐤍 (𐤔)𐤓 𐤒𐤃𐤔 𐤏𐤍 𐤉𐤃𐤋𐤋 𐤁𐤄𐤓 𐤅𐤉 | ʾŠ BNN BT LʾŠMN [Š]R QDŠ ʿN YDLL BHR WYŠBNY ŠMM ʾDRM WʾNḤN ʾŠ BNN BTM | иш банину бит ла'ешмун [ша]р кудш 'ин йдлл бихар вейосибнуйу шамем аддирим веанахну 'иш банину битим | которые построили храм Эшмуну, князю святилища источника YDLL в горах, и мы поместили его (в) могущественных небесах (или: в Шамем-Аддирим?). И это мы построили храмы |
18 | 𐤋𐤀𐤋𐤍 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤑𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤌 𐤁𐤕 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤑𐤃𐤍 𐤅𐤁 | LʾLN ṢDNM BṢDN ʾRṢ YM BT LBʿL ṢDN WBT LʿŠTRT ŠM BʿL WʿD YTN LN ʾDN MLKM | а'алоне сидоним бисидон 'аршийим бит лаба'л сидон вебит ла'аштарт шим ба'л ве'од ятан лану 'адон милаким [81] | для богов Сидонских в Сидоне, земле приморской, капище Ваала Сидонского и капище Астарты, имени Ваала. И дал нам Господь царей |
19 | 𐤀𐤉𐤕 𐤃𐤀𐤓 𐤅𐤉𐤐𐤉 𐤀𐤓𐤑𐤕 𐤃𐤂𐤍 𐤄𐤀𐤃𐤓𐤕 𐤀𐤔 𐤁𐤔𐤃 𐤔 𐤓𐤍 𐤋𐤌𐤃𐤕 𐤏𐤑𐤌𐤕 𐤀𐤔 𐤐𐤏𐤋𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤍𐤍𐤌 | ʾYT DʾR WYPY ʾRṢT DGN HʾDRT ʾŠ BŠD ŠRN LMDT ʿṢMT ʾŠ PʿLT WYSPNNM | ият ду'р веяпай 'арсот дагон ха'аддирот 'иш бишаде шарон ламиддот 'асумот 'иш паалти веясапнуним | Дор и Иоппия, могучие земли Дагона, которые находятся в долине Шарон, в награду за блестящее деяние, которое я совершил. И мы присоединили их |
20 | 𐤏𐤋𐤕 𐤂𐤁𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤊𐤍𐤍𐤌 𐤋𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤋𐤏𐤋(𐤌) 𐤒𐤍𐤌𐤉 𐤀 | ʿLT GBL ʾRṢ LKNNM LṢDNM LʿL[M] QNMY ʾT KL MMLKT WKL ʾDM ʾL YPTḤ ʿLTY | алот губул(й) 'арслакунинем лашсидоним ла'оло[м] кенуммийа атта кулл [81] мамлокут векулл [81] адом [81] ал йиптах алотия | до пределов земли, чтобы они принадлежали Сидонянам навеки. Кто бы ты ни был, царь или (простой) человек, не открывай того, что надо мной |
21 | 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤓 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤌𐤎𐤍 𐤁𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤅𐤀𐤋 𐤉 𐤔𐤀 𐤀𐤉𐤕 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤋𐤌 𐤉𐤎𐤂𐤓𐤍𐤌 | WʾL YʿR ʿLTY WʾL YʿMSN BMŠKB Z WʾL YŠʾ ʾYT ḤLT MŠKBY LM YSGRNM | веал йар алотия веал йамусени бимишкоб зе веал йишшо' [82] иййот [83] халлот мишкобия лама ясгируном | и не открывай того, что надо мной, и не уноси меня от этого места упокоения, и не поднимай гроба моего места упокоения. Иначе, |
22 | 𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤌 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤑𐤍 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤄𐤀 𐤅𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤅𐤆𐤓𐤏𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤌 | ʾLNM HQDŠM ʾL WYQṢN HMMLKT Hʾ WHʾDMM HMT WZRʿM LʿLM | алоним хаккадошим илле вейекашуна хаммамлокут хуа вехаадомим [81] хумату везаром лаолом [78] | Священные боги избавят их и истребят этого царя, тех (простых) людей и их потомство навсегда. |
Саркофаг, наряду с двумя другими, найденными в близлежащем королевском некрополе Айя, считаются единственными египетскими саркофагами, которые когда-либо были найдены за пределами Египта. [примечание 7] Монография Марии-Луизы Буль «Поздние египетские антропоидные каменные саркофаги» подтвердила, что саркофаг принадлежал 26-й династии , [86] которая началась в 664 г. до н. э. и закончилась завоеванием Египта Камбизом II в 525 г. до н. э. — через много столетий после последней из известных египетских стел в Леванте . [87] [88] Считается, что эти три египетских саркофага содержали тела одной и той же семьи — то есть Эшмуназара II и его родителей Табнита и Амоаштарта . В то время как саркофаг Табнита повторно использовал саркофаг, уже посвященный на его передней части с длинной египетской надписью во имя египетского генерала, а саркофаг Амоаштарта был без надписи, саркофаг, используемый для Эшмуназара II, был новым и имел надпись с полной длиной посвящения на финикийском языке на чистой поверхности. По словам французского археолога и эпиграфиста Рене Дюссо , саркофаги и их надписи, возможно, были заказаны Амоаштартом. [89] [примечание 7]
Ученые полагают, что эти саркофаги изначально были сделаны в Египте для членов древнеегипетской элиты, но затем были перевезены в Сидон и перепрофилированы для захоронения сидонской королевской семьи. Гибсон и более поздние ученые полагают, что саркофаги были захвачены в качестве добычи сидонцами во время их участия в завоевании Камбиса II. [91] Геродот рассказывает о событии, в котором Камбис II «разграбил могильник в Мемфисе , где были открыты гробы и осмотрены содержащиеся в них мертвые тела», возможно, предоставив случай, когда саркофаги были изъяты и повторно присвоены его сидонскими подданными. [87] [92] [примечание 7]
Открытие гипогея Магарет-Аблун и саркофага Эшмуназара II вызвало сенсацию во Франции, что побудило Наполеона III , императора французов , направить в Ливан научную миссию во главе с Эрнестом Ренаном. [93] [27] [94]
Надпись на крышке имела огромное значение после ее открытия; это была первая надпись на финикийском языке, обнаруженная в самой Финикии. [95] [примечание 8] Более того, эта гравюра является самой длинной и подробной финикийской надписью, когда-либо найденной где-либо до того момента, и в настоящее время является второй по длине сохранившейся финикийской надписью после двуязычной надписи Каратепе . [97] [95] [96] [98]
Благодаря своей длине и уровню сохранности, надпись предлагает ценные знания о характеристиках финикийского языка и, в частности, тиро-сидонского диалекта. Кроме того, надпись демонстрирует заметное сходство с текстами на других семитских языках, что очевидно в ее идиоматических выражениях , словосочетаниях и использовании повторов. [25]
Саркофаги Табнита и Эшмуназара, возможно, послужили моделью для более поздних саркофагов Сидона. [примечание 7] После Табнита и Эшмуназара II саркофаги продолжали использоваться финикийскими сановниками, но с заметными стилистическими эволюциями. Эти местные антропоидные саркофаги , построенные с V века до н. э. по первую половину IV века до н. э., продолжали вырезаться в виде гладкого, бесформенного тела, но использовали белый мрамор, а лица постепенно вылеплялись в более реалистичных эллинских стилях. [примечание 7] [99] [29] [100] Неясно, были ли они импортированы из Греции или произведены на месте. [29] [99] Этот тип финикийских саркофагов был найден в руинах финикийских колоний по всему Средиземноморью. [29] [99]
{{cite book}}
: |last=
имеет общее название ( помощь )