" Så lunka vi so småningom " | |
---|---|
Песня в стиле «арт» | |
Английский | Итак, мы постепенно идем |
Написано | Декабрь 1787 г. |
Текст | стихотворение Карла Михаэля Беллмана |
Язык | шведский |
Мелодия | Может быть из произведения Науманна «Густав Ваза |
Сочинено | 1786 |
Опубликовано | 1791 в песнях Фредмана |
Подсчет очков | голос и цитра |
Så lunka vi så småningom (Итак мы постепенно идем) — песня из сборника шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана 1791 года «Песни Фредмана» , где она занимает 21-е место. Песня, написанная через несколько месяцев после смерти его сына Эли, адресована хозяевам за трапезой. Она высмеивает смерть, представляя ее каждому человеку индивидуально, высокого или низкого положения в обществе. В припеве поется о паре могильщиков, обсуждающих, не слишком ли глубока могила, делая несколько глотков из бутылки бренди .
Биограф Беллмана Ларс Лённрот пишет, что Беллман в песне экзистенциально смотрит на жизнь, сравнивая тон с монологом в «Гамлете» , где принц сетует, держа в руках череп Йорика , хотя это не мешает Беллману описывать обычный пьяный и висельный юмор. Музыковед Ричард Энглендер называет песню особенно интересной из-за использования марша из ключевого момента в опере Науманна « Густав Ваза» : ночной монолог короля в его палатке, где он размышляет, капитулировать или сражаться. Военные ассоциации мелодии переработаны в песню презрения к смерти.
Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [1] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [2] [3] [4]
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [5] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [6], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [7] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [2] [8] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [9]
Песня в2
4время и обозначено как Marche . Он имеет 8 куплетов, каждый из 8 строк, с 4-строчным припевом, повторяющимся после каждого куплета. Рифмовка каждого куплета — чередующиеся ABAB-CDCD, в то время как припев имеет схему EEFF. [10]
Мелодия встречается в опере Иоганна Готлиба Науманна 1786 года ( либретто Иоганна Хенрика Келлгрена ) « Густав Ваза» , но неизвестно, взял ли Беллман ее оттуда напрямую или через другой источник. [11]
В первом издании песня имела подзаголовок «Måltids sång»; [12] Клевеланд и Эрен дают более пояснительный подзаголовок Under måltiden, varvid han ställer döden under gästernas ögon (Во время еды, во время которой он помещает смерть под глаза гостей). [13] Это застольная песня, в последней строфе которой содержится просьба к гостям за столом восхвалять хозяина и хозяйку, на самом деле Густава и Хелену Видман. [11] [14] Беллман написал ее между Рождеством и Новым годом в декабре 1787 года, через несколько месяцев после смерти своего сына Эли. [11] Песня несерьёзно относится к смерти, призывая юношей «внять моему слову и взять под руку самую красивую нимфу, которая улыбается вам». Припев звучит так: «Ты думаешь, могила слишком глубока? Ну, сделай глоток, сделай еще, еще два, еще три, и ты умрешь счастливее». [12]
Карл Михаэль Беллман , 1791 [15] | Пол Бриттен Остин , 1977 [16] | Джон Айронс, 2014 [17] |
---|---|---|
| И ты, стоящий у своего стакана, | Ты, у твоего хмельного бокала и рюмки, |
Биограф Беллмана Ларс Лённрот пишет, что Беллман в песне берет экзистенциальный взгляд на жизнь, сравнивая тон с монологом в 5 акте «Гамлета» , сцена 1, где принц сетует, держа в руках череп Йорика . Тем не менее, пишет он, Беллман все равно возвращается в конце «к своей обычной роли собутыльника, полного юмора висельника». [18] Песня была записана интерпретаторами Беллмана Фредом Окерстрёмом и Свеном-Бертилем Таубе . [19]
Музыковед Ричард Энглендер называет песню «особенно интересным случаем». [20] Как и Песня № 9 Фредмана, «Måltidssång» («Песня за едой») объединяет место действия — за столом, и использование маршевой мелодии из « Густава Васы» Науманна . Он отмечает, что мелодия песни 21 взята из ключевого момента оперы: Акт II, сцена 6, ночной монолог Густава Васы в его палатке, где он размышляет, капитулировать ли, поскольку датчане держат его мать в заложниках, и принести ее в жертву, или продолжать сражаться? Беллман, пишет он, трансформирует прочные военные ассоциации мелодии в «циничную песню презрения к смерти в солдатском тоне». [20] По словам Энглендера, любой, кто видел оперу и знал песню Беллмана с ее ритмическими вариациями в припеве, почувствовал бы ясную и мрачную связь песни с этой сценой. [20]