Переводчик литературного английского языка
Рос Шварц — английский литературный переводчик , который переводит франкоязычную литературу на английский язык. В 2009 году она была награждена кавалером ордена искусств и литературы за заслуги перед французской литературой. [1]
Карьера Наряду с литературным переводом Шварц входила в советы и комитеты различных литературных и переводческих организаций: заместитель председателя Ассоциации переводчиков ; председатель Европейского совета ассоциаций литературных переводчиков (CEATL) с 2000 по 2009 год; председатель Консультативной группы Британского центра литературного перевода (BCLT) с 2005 по 2009 год; и председатель Программы английского ПЕН-клуба « Писатели в переводе» с 2010 по 2014 год. Она работала над развитием литературного перевода как профессии, поддерживая молодых переводчиков, инициируя программы наставничества, летние школы (например, Translate in the City, сначала в колледже Биркбек , затем в Городском университете Лондона ), семинары и мастер-классы (например, в колледже Голдсмит , университете Миддлсекса , университетах Вестминстера, Восточной Англии, Бата, Уорика, Лестера, Глазго и Манчестера).
Шварц также писала о литературном переводе: см., например, «Диалог: о вмешательстве переводчика» Роса Шварца и Николаса де Ланге в Susan Bassnett и Peter Bush (редакторы), The Translator as Writer (Continuum, Лондон и Нью-Йорк, 2006), а также статьи, опубликованные в The Linguist , ATA Bulletin , The ITI Bulletin , Context (№№ 20, 21, 21 - Dalkey Archive Press) и на сайте литературного перевода Британского совета. Она является постоянным автором In Other Words , журнала Ассоциации переводчиков и Британского центра литературного перевода.
Она также была консультантом по переизданию французско-английского/англо-французского словаря Роберта и Коллинза ; членом жюри премии Larousse «Grand Prix de la Traduction» в Париже в 1995 году; и членом жюри премии Aurora Borealis Международной федерации переводчиков в 1999 году.
Почести и премии 2009 - Почетный кавалер Ордена искусств и литературы [2] 2006 — вошла в шорт-лист премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2006 за перевод (в сотрудничестве с Амандой Хопкинсон) романа Доминика Манотти « Мертвая конина ». 2008 — Лауреат премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2008 за перевод романа Доминика Манотти «Lorraine Connection» . 2013 — вошла в лонг-лист премии «Лучшая переведенная книга» (BTBA) за перевод романа «Воздушный змей » Доминика Эдде [3] 2013 — вошла в шорт-лист премии Марша за перевод детской литературы за перевод « Маленького принца » Антуана де Сент-Экзюпери 2016 — Лауреат премий PEN Translates и PEN Promotions за книгу Sur ma mère Тахара Бена Джеллуна. 2016 — Лауреат премии PEN Translates за книгу «Метеоролог» Оливье Ролена Почетный член Европейского совета ассоциаций литературных переводчиков (CEATL) [4] 2017 г. — Награжден премией имени Джона Сайкса за выдающиеся достижения 2017 г. от Института перевода (ITI) [5]
Переводы с французского Шварц перевела множество французских и франкоязычных авторов, включая Катрин Клеман , Жоржа Сименона , Режин Дефорж , Доминика Эдде [фр] , Доминика Манотти , Клодин Вег, Эммануэля Рейно, Азиза Шуаки, Фату Диом , Ясмину Хадра , Жюльена Нееля, Жаклин Харпманн , Оливье Руа, Антуана де Сент-Экзюпери . Недавно она выпустила новые переводы классических произведений, таких как «Маленький принц» , и была частью международной команды, повторно переводившей романы Жоржа Сименона на английский язык. [4]
Переводы: художественная литература «Голубой велосипед» , Режин Дефорж (WH Allen, 1985; Лайл Стюарт, США)101 Avenue Henri Martin , Режин Дефорж (WH Allen, 1986; Лайл Стюарт, США)Дьявол все еще смеется , Режин Дефорж (WH Allen, 1987; Лайл Стюарт, США)Покойся с миром , Марта Карайон (2 Plus 2, 1986) – рассказЧерный Докер , Усман Сембен (Уильям Хайнеманн, 1987) – романСеть , Илие Нэстасе (WH Allen, июнь 1987) – романDesperate Spring , Fettouma Touati (The Women's Press, 1987) – романВозвращение в Бейрут , Андре Чедид («Змеиный хвост», 1989) – романСтрасть женщин , Себастьен Жапризо (Корона, 1990)Отрывки из романов Аньес Дезарт и Мари Деплешен в ExCITÉs (Фламинго, 1999). Первый роман , Мазарин Пинжо (Харвилл, 1999)Во имя Бога , Ясмина Хадра (Toby Press, 1999) (под псевдонимом Линда Блэк)Wolf Dreams , Ясмина Хадра (Toby Press, 2003) (под псевдонимом Линда Блэк)(совместно с Лулу Норман) «Звезда Алжира» , Азиз Шуаки (Graywolf Press, США, 2005; Serpents Tail, Лондон, 2006) «Чрево Атлантики» , Фату Диоме , с Лулу Норман (Хвост змеи, 2006)«Kite» , Доминик Эдде (Seagull Press, 2012) – вошел в длинный список премии «Лучшая переводная художественная книга» 2013 года (США)Камаль Джанн , Доминик Эдде (Seagull Press, июль 2014 г.)Люди на фотографии , Элен Гестерн (Gallic Books, февраль 2014 г.)Отель Зенит , Оскар Куп-Фейн (март 2014 г.)Читатель на 6.27 , Жан-Поль Дидьелоран , Мантл – роман месяца по версии Waterstones, май 2106 г.Sur ma mère , Тахар Бен Джеллун (Telegram, 2016) – лауреат премий PEN Translates и PEN Promotes.«Метеоролог» , Оливье Ролен (Харвилл Секер, 2016) – Лауреат премии PEN TranslatesОстаток их жизни , Жан-Поль Дидьелорне, PanMacmillan, 2017Книга чудес , Жюльен Сандрель, Quercus, 2019Я, которая никогда не знала мужчин, Жаклин Харпман, Винтаж, 2019«Девушка, которая читает в метро» , Кристин Фере-Флери, PanMacmillan, 2019Долгий путь из Дуалы , Макс Лоуб (HopeRoad, 2020)
Переводы: драма «Маленькая песчинка » Кристофа Оллрайта – поставлено в Новом Орлеане в 2002 году и в театре White Bear в Лондоне в 2004 году«В плевке на расстоянии » Тахера Наджиба, основанный на французском переводе с иврита Жаклин Карно — отобран для фестиваля HotInk 2012 в Нью-ЙоркеИгра: Брачная игра
Переводы: детские книгиМаленький принц , Антуан де Сент-Экзюпери (The Collectors Library, 2010) – вошёл в шорт-лист премии Марша за перевод детской литературы 2013 г.Книга звезд, Квадехар , Эрик Л'омм (Chickenhouse Publishers, Scholastic USA, 2003)Книга звезд, Лорд Ша , Эрик Л'омм (Chickenhouse Publishers, Scholastic USA, 2004)Книга звезд. Лицо тени (Chickenhouse Publishers, Scholastic USA, 2006)Мартин (4 альбома) (Кастерман, Брюссель, 2006)Джефферсон, Жан-Клод Мурлева, Andersen Press, 2020
Переводы: криминальная фантастика Dead Horsemeat , Доминик Манотти (в сотрудничестве с Амандой Хопкинсон ) (Аркадия, Лондон, 2006) – вошла в шорт-лист премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2006Париж Нуар (Змеиный хвост, 2007)Lorraine Connection , Доминик Манотти (Аркадия, 2007) – Лауреат премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2008Государственные дела , Доминик Манотти (Аркадия, 2009)Побег , Доминик Манотти (Аркадия, июнь 2014 г.)15 произведений Мегрэ Жоржа Сименона для новой серии Penguin Classics Simenon:Теневая марионетка (2014)Мегрэ сердится (2015)Мегрэ (2015)Безумец из Бержерака (2015)Первое дело Мегрэ (2016)Праздник Мегрэ (2016)Мегрэ и старая дама (2016)Мегрэ боится (2017)Мегрэ и министр (2017)Мегрэ в суде (2018)Мегрэ и Призрак (2018)Мегрэ и добрые люди Монпарнаса (2018)Мегрэ в Виши (2019)Мегре и месье Шарль (2020)Мегрэ и виноторговец (2020) Бетти , Жорж Сименон, 2021
Переводы: графические альбомы Lou, альбомы 1, 2, 3 , Julien Neel (Highland Books, 2007, 2008) – подростковые графические альбомыLou, альбомы 4 и 5 , Julien Neel (Highland Books, 2011) – подростковые графические альбомыЛу! (1) Молочные финики Лу! (2) Летняя грусть Лу! (3) Внизу на свалке Лу! (4) Романсы Лу! (5) Лазерный ниндзя
Переводы: поэзия Metropolitain , Артур Рембо (совместно с Энтони Рудольфом) в All that Mighty Heart, London Poems , ред. Лиза Расс Спаар (University of Virginia Press, 2008)
Переводы: документальная литература Священная мужественность , Эммануэль Рейно (Pluto Press, 1982) – Социология/историяЯ не сказала «Прощай» , Клодин Вег (Caliban Books, 1984; EP Dutton, США, 1985) – Интервью с пережившими ХолокостCuisine Extraordinaire (Конран Октопус и Макгроу Хилл, апрель 1988 г.)Реформация , ред. Пьер Шоню (Алан Саттон, 1989) (сопереводчик) – историяКнига изобретений и открытий (издательство Queen Anne Press, 1990, 1991, 1992)Женщины в доказательствах , Себастьян Жаприсо (Секер и Варбург, 1991; Crown USA)Обед с Прустом , Анн Борель, Ален Сендеренс (Ebury Press, 1992)Серия путеводителей «Галлимар»: Амстердам, Вена (Библиотека каждого человека, 1993)Коллекционеры русского искусства , Кристина Буррус (Tauris Parke Books, 1994)Аллах О Акбар , Аббас (Phaidon Press, 1994) (под псевдонимом Линда Блэк)История научной мысли , Мишель Серр (Блэквелл, 1995)Раздвигая горизонты (Editions du Rouergue/Совет Европы, 1994)Скопелос, краткое исследование народной архитектуры , Марк Хельд (1994)Природа, искусство и японская культура , Огюстен Берк (Pilkington Press, 1996)Хозяйка тишины , Жаклин Харпман (Харвилл, 1996; Seven Stories USA)Орланда , Жаклин Харпман (Харвилл, 1999; Seven Stories USA)«Одиссея Тео» , Катрин Клеман (Фламинго, 1999)Путеводитель для посетителей Парижского музея искусства и истории иудаизма (1999)«Тюрьма» Малики Уфкир и Мишель Фитусси (Transworld, июль 2000 г.; Talk Miramax USA) - выбор Книжного клуба ОпрыКаталог выставки Paris en Relief , Musée Carnavalet (сентябрь 2000 г.) Каталоги выставок Тулуз-Лотрека , Миро , Брака и художников XX века, проходивших в Фонде Базиля и Элизы Гуландрис в Афинах Chocolat mon amour , М. Ришар (Сомоги, 2001)«Внутри разума убийцы» , Жан-Франсуа Абграль (Profile Books, 2004)Перьевая ручка Александра Вильдье , Мишель Геде (Editions la mesure du could, Брюссель, 2006 г.)Иран и бомба , Тереза Дельпеч (Hurst & Co., 2007)Загадка исламистского насилия (сопереводчик), редакторы Амели Блом, Летиции Бюкай и Луиса Мартинеса (Hurst & Co., 2007)Политика хаоса на Ближнем Востоке , Оливье Руа (Hurst and Co. 2008)Беккет до Беккета (Souvenir Press, 2008)Священное невежество , Оливье Рой (Hurst & Co., 2010)Русси, l'Envers du Pouvoir , Мари Мендрас (Хёрст, 2012)Преступление Жана Жене , Доминик Эдде (Seagull Press, 2016)Перевод на русский язык: Transhumance , Мирей Гансель – победительница премии French Voices Award за февраль 2016 г.Селфи , Сильви Вайль (Беглецы 2019)Эдвард Саид: Его мысль как роман , Доминик Эдде, Verso, 2019
Внешние ссылки Профиль на WorldCat [6] Профиль в English PEN Writers in Translation [7] Профиль на сайте Words Without Borders [8] Рос Шварц и ее авторы [9] Рос Шварц на YouTube [10] [11]
Ссылки ^ "Роз Шварц, перевод моих слов в сентябре 2012 г. - Le mot juste en anglais" . le-mot-juste-en-anglais.typepad.com . Проверено 27 сентября 2016 г. ^ Награжден 31 марта 2009 г., см. фотографии медали и французское уведомление http://le-mot-juste-en-anglais.typepad.com/le_mot_juste_en_anglais/2012/09/ros-schwartz-traductrice-du-mois-de-septembre.html ^ "Три процента: тег". rochester.edu . Получено 27.09.2016 . ^ ab "Traduire Simenon | Tradzibao". tradzibao.fr. 26 сентября 2015 г. Получено 27 сентября 2016 г. ^ "Лауреаты наград чествуют на гала-ужине". www.iti.org.uk . Архивировано из оригинала 25-05-2017. ^ "Пленник /". worldcat.org . Получено 2016-09-27 . ^ "Английский ПЕН: Писатели в переводе – Рос Шварц". worldbookshelf.englishpen.org . Получено 27.09.2016 . ^ "Роз Шварц - Слова без границ". wordswithoutborders.org . Получено 27.09.2016 . ^ "Авторы и переводчики: РОС ШВАРЦ И ЕЁ АВТОРЫ". authors-translators.blogspot.co.uk . Получено 27.09.2016 . ^ "Translation Slam at The Norwich Showcase - YouTube". youtube.com . Получено 27.09.2016 . ^ «Пожалуйста, распишитесь на пунктирной линии… - YouTube». youtube.com . Получено 27.09.2016 .