Псалом 62 | |
---|---|
«Истинно душа моя уповает на Бога: от Него спасение мое». | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 62 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 62 — это 62-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Воистину душа моя уповает на Бога: от Него спасение мое». Книга Псалмов является частью третьего раздела Еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 61. На латыни он известен как «Nonne Deo subiecta erit anima mea». [1] Псалом предлагает предупреждение не позволять своей силе подрывать доверие к Богу. [2]
Псалом является регулярной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Стих 12 цитируется в Новом Завете .
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ | За Лидера; за Идифуна. Псалом Давида. |
2 | אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּע תִֽי׃ | Только в Боге уповает душа моя в тишине: От Него спасение мое. |
3 | אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט ר בָּֽה׃ | Только Он — твердыня моя и спасение мое, башня высокая моя, не поколеблюсь я весьма. |
4 | עַד־אָ֤נָה ׀ תְּה֥וֹתְת֣וּ עַל־אִישׁ֮ תְּרָצְּח֢וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם ּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃ | Доколе вы будете нападать на человека, чтобы умертвить его, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся? |
5 | אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָ֥עֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֢וּ כָ֫זָ֥ב בְּפ ִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַֽלְלוּ־סֶֽלָה׃ | Они только замышляют низвергнуть его с высоты, наслаждаясь ложью; устами благословляют, а в душе клянут. Села |
6 | אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָת ִֽי׃ | Только Бога жди в тишине, душа моя; ибо от Него надежда моя. |
7 | אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃ | Только Он — твердыня моя и спасение мое, башня моя высокая, не поколеблюсь. |
8 | עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּא לֹהִֽים׃ | В Боге спасение мое и слава моя; в Боге твердыня силы моей и прибежище мое. |
9 | בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכׇל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַֽחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ | Уповайте на Него во всякое время, люди; изливайте пред Ним сердце ваше; Бог нам прибежище. Села |
10 | אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֢ב בְּנֵ֫י־אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנ֥ יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃ | Люди низкого звания — суета, а люди высокого звания — ложь; если их положить на весы, то они вместе окажутся легче суеты. |
11 | אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֢ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃ | Не надейтесь на притеснение, и не тщетно думайте о грабеже; когда умножается богатство, не прилагайте к нему сердца вашего. |
12 | אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִ֥י ע ֹ֝֗ז לֵֽאלֹהִֽים׃ | Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это: что сила у Бога; |
13 | וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמ ַעֲשֵֽׂהוּ׃ | И у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. |
Имя Идифуна стоит во главе этого псалма, наряду с Псалмами 39 и 77. В 1 Паралипоменон 16:41–42 он является одним из главных певцов, а его сыновья были привратниками у скинии Ковчега Завета . Его имя упоминается, возможно, как особая честь. [5]
Фраза из стиха 12: «Ибо Ты воздаешь каждому по делам его», которая также встречается в Притчах 24:12, цитируется в Евангелии от Матфея 16:27 и Римлянам 2:6 в Новом Завете . [6]
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 12-го дня месяца. [7]
До 1912 года Псалом 62 был частью литургии Тенебра во время Страстной седмицы .
Центр искусств Св. Норбета излагает свои взгляды на тишину в стихе 1: «Ибо только в Боге молчит душа моя; от Него спасение мое» из Псалма 61. [8]
В 1628 году Генрих Шютц написал хоровое изложение размеренного парафраза Псалма 62 на немецком языке «Mein Seel ist still in meinem Gott» («Моя душа все еще в моем Боге») как часть Псалтыря Беккера .
Макс Регер сочинил парафраз псалма 62, "Meine Seele ist still zu Gott" (Моя душа все еще к Богу) как вторую из двух духовных песен ( Zwei geistliche Lieder ) на немецком языке для голоса ( меццо-сопрано или баритон ) и клавишных (орган или фисгармония или фортепиано), соч. 105 , в 1907 году, другая - "Ich sehe dich in tausend Bildern" на стихотворение Новалиса . [9] Джордж С. Тэлбот сочинил переложение на английском языке "My soul rests in God only". В 1921 году переложение из трех псалмов Макса Гульбинса было опубликовано как его соч. 109. Они были написаны для женского хора из трех человек и органа, включая Псалом 62 как «Meine Seele ist stille zu Gott», а также Псалмы 13 и 141. [10] В 1937 году датский композитор Вагн Холмбо написал Псалом 62 для детского хора без сопровождения . В 2000 году Стивен Макманус написал вариант для унисонного хора, смешанного хора, гобоя и органа. [11]
"Psalm 62" - это трек из альбома Pages , пятого студийного альбома современного дуэта Shane & Shane 2007 года . Филиппинский композитор Джоэл П. Наварро написал гимн на английском языке "My Soul Finds Rest" на мелодию Арнела д.К. Акино в 2011 году.