Псалом 141 | |
---|---|
«Господи, взываю к Тебе: поспеши ко мне» | |
Другое имя |
|
Псалом 141 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 141 — 141-й псалом Книги Псалмов , книги еврейской Библии и христианского библейского канона , которая начинается на английском языке в версии короля Якова : «Господи, я взываю к Тебе: поспеши ко мне». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 140. На латыни он известен как «Domine clamavi ad te exaudi me». [1]
Его приписывают Давиду , мольбе к Богу не только о защите от врагов псалмопевца, но и от искушения греха . Этот псалом содержит молитву об избавлении от «искушений и притеснений нечестивых» и ищет «божественной поддержки, чтобы жить безгрешной жизнью», вероятно, молитву обычного верующего , хотя в нем есть некоторые указания на то, что он является «царским псалмом», возносимым во время «военного похода вдали от Иерусалима» (например, он не может принести жертву в храме в стихе 2 и оплакивает потери в битве в стихах 7). [2]
Псалом используется как постоянная часть иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий; он был положен на музыку, например, в заключительном мотете Missa Voce Mea, составленном Кристобалем де Медрано в 1594 году. [3]
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקׇרְאִי־לָֽךְ׃ | Псалом Давида. Господи, я воззвал к Тебе; поспеши ко мне; внемли голосу моему, когда я взываю к Тебе. |
2 | תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃ | Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих — как жертва вечерняя. |
3 | שִׁיתָ֣ה יְ֭הֹוָה שׇׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃ | Положи, Господи, охрану устам моим, и охрани двери уст моих. |
4 | אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ | Не давай мне уклониться к злу и участвовать в делах беззаконных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. |
5 | יֶ֥הֶלְמֵֽנִי צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ | Пусть поразит меня праведник по благости и накажет меня; да не оскудеет голова моя от елея отборного, ибо моление мое непрестанно за нечестие их. |
6 | נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ | Судьи их низвержены со скалы; И они услышат слова мои, как они сладостны. |
7 | כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃ | Как будто кто-то раскалывает и разрыхляет землю, так наши кости разбросаны у входа в могилу. |
8 | כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יֱהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ | Ибо к Тебе, Господи, очи мои; на Тебя я уповаю; не изливай души моей. |
9 | שׇׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ | Сохрани меня от сетей, которые расставили мне, и от сетей делающих беззаконие. |
10 | יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃ | Пусть нечестивые попадут в свои сети, А я избегу их. |
Стихи 6-7 («Когда их судьи будут низвержены на каменистые места...» в KJV или «свергнуты со скал» в Новой международной версии ), вероятно, искажены, и ученые называют их перевод наилучшим предположением. [6]
Стихи 8–10 выражают мольбу о помощи против преследователей, в терминах, похожих на Псалом 140 (ср. Псалом 35:8 ), и мудрое учение о том, чтобы держаться подальше от плохой компании (стих 4), похоже на Псалом 1. [ 2] К. С. Родд предполагает, что в молитве есть два набора прошений, стихи 5–7 и стихи 8–10, хотя стих 5 можно прочитать как принадлежащий второму прошению. [2] Александр Киркпатрик предполагает, что последнюю строку стиха 5 можно прочитать как молитву «против их злых дел» или «посреди» них. [7]
Слово « двигатели » в тексте KJV стиха 9 переводится как מקשות, а в более поздних переводах (NRSV, NASB) — как «ловушки».
Поскольку стих 2 сравнивает молитву с вечерней жертвой, этот псалом стал частью христианской литургии с ранних времен. Иоанн Златоуст указывает, что его пели каждый день. Как часть литургии, практикуемой в Константинополе , он сохраняется в Литургии Преждеосвященных Даров .
В рамках литургии также имеются многочисленные музыкальные обработки, в том числе русские композиции (Да исправится молитва моя) Дмитрия Бортнянского , Михаила Глинки , Александра Гречанинова и Павла Чеснокова .
Латинский текст ( Dirigatur oratio mea ) адаптирован в постепенную поэму Иоганном Михаэлем Гайдном (MH 520) и в мотет Орландо де Лассо .
В Лютеранском богослужебном кодексе и Евангелическо-лютеранском богослужении псалом занимает видное место в вечерних молитвах.
Генрих Шютц составил размерный парафраз Псалма 141 на немецком языке «Herr, mein Gott, wenn ich ruf zu dir», SWV 246, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.