Псалом 128

еврейский гимн
Псалом 128
«Блажен всякий боящийся Господа»
Песнь восхождений
Миниатюра, иллюстрирующая Псалом 128, Благословение верных, из «Насыщенных часов герцога Беррийского»
Другое имя
  • Псалом 127 (Вульгата)
  • "Беати омнес"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 128 — 128-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Блажен всякий боящийся Господа , ходящий путями Его». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 127. На латыни он известен как « Beati omnes qui timent Dominum ». [1]

Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כׇּל־יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его.
2יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃Когда будешь есть плоды трудов рук твоих, будешь счастлив, и будет тебе хорошо.
3אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֢י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃Жена твоя, как плодовитая лоза, во внутренности дома твоего; дети твои, как масличные ветви, вокруг стола твоего.
4הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהֹוָֽה׃Вот, так благословится муж, боящийся Господа.
5יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃Да благословит тебя Господь с Сиона, и да увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
6וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃И увидишь детей сыновей твоих. Мир Израилю!

Перевод короля Якова

¹Блажен всякий боящийся Господа , ходящий
  путями Его.
²Ибо ты будешь есть от трудов рук твоих:
  ты будешь блажен, и будет тебе хорошо.
³Жена твоя будет, как плодовитая лоза,
  по сторонам дома твоего;
дети твои, как маслины,
  вокруг стола твоего.
⁴Вот, так благословится муж
  , боящийся Господа . ⁵Благословит
тебя Господь с Сиона,
    и увидишь благоденствие Иерусалима
  во все дни жизни твоей.
⁶И увидишь детей детей твоих,
  и мир над Израилем.

Тема

Написанный анонимно, Псалом 128, вероятно, относится к периоду после плена (то есть примерно после 539 г. до н.э.) [4]

Библейский комментарий Джеймисона -Фоссета-Брауна описывает Захарию 8:1–8 как «фактический комментарий к этому псалму». [5]

Gebed voor de maaltijd (голландский): Процветающая семья в молитвенной позе вокруг накрытого стола в комнате. Родители сидят, дети стоят. За ними изображены ростки оливы. Тема молитвы за едой связана с Псалмом 128, в котором дети сравниваются с ростками оливы. Плодородная лоза, символ домохозяйки, визуализируется слева на стене, за стулом матери. На переднем плане изображен маленький ребенок, стоящий на коленях у детской колыбели.

Стих 6

Да увидишь ты детей своих детей! Мир Израилю! [6]

Этот стих напоминает о воссоединении Иакова с его сыном Иосифом в Бытие 48:11: И сказал Израиль [Иаков] Иосифу: «Я не думал увидеть лица твоего; но вот, Бог показал мне и семя твое!» и отражен в восстановлении Иова : После этого Иов жил сто сорок лет и видел детей своих и внуков своих в четырех поколениях . [7] [8] Притчи 17:6 прославляют ту же идею: Венец стариков — сыновья сыновей. [9]

Заключительную молитву о мире Израилю , которая также появляется в Псалме 125 , лучше всего воспринимать как «отдельное предложение», согласно Pulpit Commentary . [8]

Использует

иудаизм

Этот псалом читается в некоторых общинах после Минхи между Суккотом и Шаббатом Хагадол . [10] Он также читается во многих общинах перед Алейну во время Моцей Шаббат Маарив (в других общинах после Хавдалы, см. Вейитен Леха ), [11] и среди молитв Шма перед сном . [12] Его второй стих находится в Пиркей Авот, Глава 4, № 1. [13] и Глава 6, № 4. [14]

христианство

Традиционно, начиная со Средних веков, этот псалом читался в богослужении со вторника по субботу, согласно правилу святого Бенедикта (530 г.) [15] .

В литургии современной римской мессы Псалом 128 используется в праздник Святого Семейства , в 33-е воскресенье по Рядовому времени года А и в 27-е воскресенье по Рядовому времени года Б. Это также традиционный псалом для свадебных месс (missa pro votiva sponso и sponsa).

В Сарумском обряде псалом также пел священник после Псалма 121 во время церковного собрания женщин . [16]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц составил размерный парафраз 128-го псалма на немецком языке «Ich heb mein Augen auf zu dir», SWV 233, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Этот псалом был использован Мишелем-Ришаром Делаландом в 1698 году для сочинения большого мотета (S51), который исполнялся в королевской часовне Версаля в честь служений. Анри Демаре сочинил большой мотет " Beati omnes" (дата неизвестна). Марк-Антуан Шарпантье сочинил в 1680/1681 году один " Beati omnes qui timent Dominum" H.178, для 3 голосов, 2 дискантовых инструментов и континуо.

Саламоне Росси , еврейско-итальянский композитор XVII века, который был первым известным композитором, написавшим хоровую музыку для еврейской литургии, опубликовал три варианта псалма (для 3, 5 и 6 голосов) в своем сборнике «Шир ха-ширим лишломо», изданном в 1622 году.

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 127 (128) Medievalist.net
  2. ^ «Псалмы - Глава 128». Мехон Мамре.
  3. ^ "Псалмы 128 - JPS 1917". Sefaria.org .
  4. ^ Данн, Джеймс Д. Г. (19 ноября 2003 г.). Комментарий Эрдмана к Библии. У. Б. Эрдманс. стр. 427. ISBN 978-0-8028-3711-0.
  5. ^ Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Псалму 128, доступ 23 сентября 2018 г.
  6. Псалом 127:6: Английская стандартная версия
  7. Иов 42:11: Новая версия короля Якова
  8. ^ ab Pulpit Commentary на Псалом 128, доступ 23 сентября 2018 г.
  9. ^ Киркпатрик, А., Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 128, доступ 11 июня 2022 г.
  10. Полный Artscroll Siddur, стр. 530
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 608
  12. Полный Artscroll Siddur, стр. 294
  13. Полный Artscroll Siddur, стр. 565
  14. Полный Artscroll Siddur, страница 583
  15. ^ Проспер Геранже, Regle de Saint Benoit, ( Abaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression 2007), стр. 46.
  16. ^ Ordo ad purificandum mulierum, Manuale ad usum ecclesiae Sarum, Ренвик.
  • Пьесы с текстом из Псалма 128: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 128: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Текст Псалма 128 по Псалтырю 1928 года
  • Псалтирь Глава 128 текст на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
  • Песнь восхождения. / Блаженны все, боящиеся Господа и ходящие путями Его. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 127:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 128 – Благословенная семья тех, кто боится Господа enduringword.com
  • Псалом 128 / Припев: Как обильна благость Твоя, Господи. Церковь Англии
  • Псалом 128 на biblegateway.com
  • Чарльз Х. Сперджен : Подробный комментарий к Псалму 128, archive.spurgeon.org
  • «Гимны к Псалму 128». hymnary.org .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_128&oldid=1263763641"