Псалом 128 | |
---|---|
«Блажен всякий боящийся Господа» | |
Песнь восхождений | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 128 — 128-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Блажен всякий боящийся Господа , ходящий путями Его». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 127. На латыни он известен как « Beati omnes qui timent Dominum ». [1]
Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.
В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כׇּל־יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃ | Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его. |
2 | יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃ | Когда будешь есть плоды трудов рук твоих, будешь счастлив, и будет тебе хорошо. |
3 | אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֢י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃ | Жена твоя, как плодовитая лоза, во внутренности дома твоего; дети твои, как масличные ветви, вокруг стола твоего. |
4 | הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהֹוָֽה׃ | Вот, так благословится муж, боящийся Господа. |
5 | יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃ | Да благословит тебя Господь с Сиона, и да увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей; |
6 | וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | И увидишь детей сыновей твоих. Мир Израилю! |
¹Блажен всякий боящийся Господа , ходящий
путями Его.
²Ибо ты будешь есть от трудов рук твоих:
ты будешь блажен, и будет тебе хорошо.
³Жена твоя будет, как плодовитая лоза,
по сторонам дома твоего;
дети твои, как маслины,
вокруг стола твоего.
⁴Вот, так благословится муж
, боящийся Господа . ⁵Благословит
тебя Господь с Сиона,
и увидишь благоденствие Иерусалима
во все дни жизни твоей.
⁶И увидишь детей детей твоих,
и мир над Израилем.
Написанный анонимно, Псалом 128, вероятно, относится к периоду после плена (то есть примерно после 539 г. до н.э.) [4]
Библейский комментарий Джеймисона -Фоссета-Брауна описывает Захарию 8:1–8 как «фактический комментарий к этому псалму». [5]
Этот стих напоминает о воссоединении Иакова с его сыном Иосифом в Бытие 48:11: И сказал Израиль [Иаков] Иосифу: «Я не думал увидеть лица твоего; но вот, Бог показал мне и семя твое!» и отражен в восстановлении Иова : После этого Иов жил сто сорок лет и видел детей своих и внуков своих в четырех поколениях . [7] [8] Притчи 17:6 прославляют ту же идею: Венец стариков — сыновья сыновей. [9]
Заключительную молитву о мире Израилю , которая также появляется в Псалме 125 , лучше всего воспринимать как «отдельное предложение», согласно Pulpit Commentary . [8]
Этот псалом читается в некоторых общинах после Минхи между Суккотом и Шаббатом Хагадол . [10] Он также читается во многих общинах перед Алейну во время Моцей Шаббат Маарив (в других общинах после Хавдалы, см. Вейитен Леха ), [11] и среди молитв Шма перед сном . [12] Его второй стих находится в Пиркей Авот, Глава 4, № 1. [13] и Глава 6, № 4. [14]
Традиционно, начиная со Средних веков, этот псалом читался в богослужении со вторника по субботу, согласно правилу святого Бенедикта (530 г.) [15] .
В литургии современной римской мессы Псалом 128 используется в праздник Святого Семейства , в 33-е воскресенье по Рядовому времени года А и в 27-е воскресенье по Рядовому времени года Б. Это также традиционный псалом для свадебных месс (missa pro votiva sponso и sponsa).
В Сарумском обряде псалом также пел священник после Псалма 121 во время церковного собрания женщин . [16]
Генрих Шютц составил размерный парафраз 128-го псалма на немецком языке «Ich heb mein Augen auf zu dir», SWV 233, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Этот псалом был использован Мишелем-Ришаром Делаландом в 1698 году для сочинения большого мотета (S51), который исполнялся в королевской часовне Версаля в честь служений. Анри Демаре сочинил большой мотет " Beati omnes" (дата неизвестна). Марк-Антуан Шарпантье сочинил в 1680/1681 году один " Beati omnes qui timent Dominum" H.178, для 3 голосов, 2 дискантовых инструментов и континуо.
Саламоне Росси , еврейско-итальянский композитор XVII века, который был первым известным композитором, написавшим хоровую музыку для еврейской литургии, опубликовал три варианта псалма (для 3, 5 и 6 голосов) в своем сборнике «Шир ха-ширим лишломо», изданном в 1622 году.