Притчи 24 | |
---|---|
← глава 23 глава 25 → | |
Книга | Книга Притчей |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 24 — 24- я глава Книги Притчей в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] В этой главе специально записаны «изречения мудрых». [3]
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Притчей 24 с гласными и английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לִֽהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ | Не завидуй злым людям и не желай быть с ними. |
2 | כִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְ נָה׃ | Ибо о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. |
3 | בְּ֭חׇכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃ | Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, |
4 | וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כׇּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃ | И с знанием дела наполняются покои всякими драгоценностями и приятными богатствами. |
5 | גֶּבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ | Мудрый человек силен, и человек разумный умножает силу. |
6 | כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ | Ибо с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве советников. |
7 | רָאמ֣וֹת לֶאֱוִ֣יל חׇכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהו ּ׃ | Мудрость для глупого так же недостижима, как кораллы: у ворот он не открывает уст своих. |
8 | מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ | Того, кто замышляет сделать зло, люди назовут злодеем. |
9 | זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ | Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей. |
10 | הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ | Если ты ослабел в день невзгод, то сила твоя поистине мала. |
11 | הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹך ְ׃ | Избавь тех, кого влекут на смерть, и неужели Ты не избавишь тех, кто обречен на смерть? |
12 | כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹֽא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפׇעֳלֽוֹ׃ | Если ты говоришь: «Вот, мы не знали этого», — разве Тот, Кто взвешивает сердца, не поймёт этого? И Тот, Кто хранит душу твою, не знает этого? И не воздаст ли Он каждому по делам его? |
13 | אֱכׇל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ׃ | Сын мой! ешь мед, потому что он приятен, и соты сладки для гортани твоей; |
14 | כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חׇכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ | Познай же мудрость для души твоей; если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не погибнет. |
15 | אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃ | Не злодействуй против жилища праведника, не опустошай места покоя его; |
16 | כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ | Ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые споткнутся в скорби. |
17 | בִּנְפֹ֣ל (אויביך) [א֭וֹיִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ | Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется; |
18 | פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הֹוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ | Дабы не увидел Господь, и не оскорбил Он Его, и не отвратил от него гнева Своего. |
19 | אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּֽרְשָׁעִֽים׃ | Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым; |
20 | כִּ֤י ׀ לֹא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ | Ибо нет будущности у злого человека, и светильник нечестивых погаснет. |
21 | יְרָא־אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ | Сын мой! бойся Господа и царя, и не сообщайся с Изменниками; |
22 | כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ | Ибо внезапно придет погибель их, и кто узнает погибель их обоих? |
23 | גַּם־אֵ֥לֶּה לַחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃ | И это — изречения мудрых: быть лицеприятием на суде — нехорошо. |
24 | אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֢יק אָ֥֫תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ | Кто говорит нечестивому: «ты прав», того проклянут народы, и племена проклянут его; |
25 | וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃ | Но благодать будет тем, которые судят справедливо, и их постигнет доброе благословение. |
26 | שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ | Он целует губы, дающие правильный ответ. |
27 | הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ | Приготовь работу твою вне дома, и обустрой ее на поле твоем, а потом построй дом твой. |
28 | אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ | Не будь очевидцем против ближнего твоего без причины и не обманывай устами твоими. |
29 | אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפׇעֳלֽוֹ׃ | Не говори: «Я поступлю с ним так же, как он поступил со мной; воздам человеку по делам его». |
30 | עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃ | Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного; |
31 | וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃ | И вот, все это заросло чертополохом, лицо его покрылось крапивою, и каменная ограда его обрушилась. |
32 | וָאֶחֱזֶ֣ה אָֽ֭נֹכִי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ | Тогда я взглянул и рассмотрел; увидел и получил наставление. |
33 | מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ | «Еще немного поспать, немного подремать, Немного сложив руки, поспать» — |
34 | וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ | И придет, как гонец, бедность твоя, и нужда твоя — как разбойник. |
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , включающему Алеппский кодекс (X век) и Ленинградский кодекс (1008 год). [6]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век) и Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век). [7]
Стихи 1–22 являются частью третьего сборника в книге Притчей (включающего Притчи 22 :17–24:22), который состоит из семи наставлений различной длины: [8]
Изречения преимущественно имеют форму синонимического параллелизма, которому предшествует общее описание всего сборника в 22:17а: «Слова мудрых» (или «Изречения мудрых»). [8] Этот сборник состоит из введения о том, что молодежь должна быть наставлена и увещеваема слушать и повиноваться своим «учителям» (родителям), за которым следует ряд увещеваний и запретов в сочетании с различными положениями, [8] в основном представленными в виде кратких родительских наставлений (ср. 23:15, 22; 24:13, 21). [9]
Оставшиеся стихи этой главы (24:23–34) образуют четвертый сборник в книге, начинающийся с надписей «И это — изречения мудрых» (24:23а). [10]
Этот раздел завершает сборник под названием «Изречения мудрых» (22:17) с тремя наборами инструкций, один из которых является продолжением Притчей 23:16 до 24:12, за которым следуют 24:13–20 и 24:21–22. [8] Инструкции, вероятно, давались учителем в контексте королевской школы в монархический период. [11] Греческая версия Септуагинты содержит пять дополнительных стихов после стиха 22, в основном о «гневе царя». [12]
«Строительство дома» в стихах 3-4 перекликается со строительством дома женщиной Мудростью в Притчах 9:1, где говорится, что мудрость — это «ключ к благополучию семьи», а также «ключ к здоровым и гармоничным семейным отношениям». [9]
Весь раздел представляет собой четвертую подборку в книге Притчей, состоящую из: [10]
Первая часть сборника (стихи 23–29) содержит предостережения против предвзятости при суждении (стихи 23–25) или ложного свидетельства при даче показаний (стих 28; ср. 18:5; 28:21). [12] Вторая часть (стихи 30–34) представляет собой пример истории о лени и ее последствиях (ср. 7:6–23), подкрепляя урок о трудолюбивом муравье в 6:10-11. Наставление дано как таковое, чтобы его можно было воспринять «как глазом, так и ухом» («увидел… рассмотрел… получил наставление», стих 32). [12]
На дне лодок для жарки In-N-Out Burger есть текст «ПРИТЧИ 24:16», который относится к 16-му стиху этой главы. [17]