Проект перевода с арабского языка (или PROTA ) — академический проект, инициированный доктором Сальмой Хадрой Джайюси в 1980 году с целью перевода и публикации произведений арабской литературы на английский язык . [1] [2] [3] [4] Заявленная цель PROTA — « распространение арабской культуры и литературы за рубежом ». Проект зародился в конце 1970-х годов, когда издательство Columbia University Press пригласило Джайюси подготовить большую антологию современной арабской литературы. Финансирование осуществлялось Министерством информации и культуры Ирака . Из этого раннего начинания вышли две крупные антологии: Modern Arabic Poetry (1987) и The Literature of Modern Arabia (1988). [5]
PROTA опубликовала более 30 названий с момента своего основания. [6] Среди них антологии художественной литературы, поэзии и драмы, а также книги стихов, рассказов, повестей и романов одного автора. В первое десятилетие своего существования PROTA опубликовала работы ведущих арабских авторов, таких как Низар Каббани , Гассан Канафани , Эмиль Хабиби , Сахар Халифа , Ибрагим Насралла , Ханна Мина и Зайд Даммадж . В 1992 году к PROTA присоединилась еще одна инициатива Джайюси, East-West Nexus. С тех пор проект вырос из усилий нескольких ученых в свободную сеть многочисленных переводчиков и консультантов. [7]
Два академика PROTA, Сальма Джайюси и Роджер Аллен, были вовлечены в процесс, который предшествовал вручению Нобелевской премии по литературе египетскому писателю Нагибу Махфузу . Ряд других видных академиков сыграли ключевую роль в переводе для проекта, включая Наоми Шихаб Най . [8]
Сальма Хадра Джайюси, изд. Наследие мусульманской Испании . Э. Дж. Брилл, Лейден, 1992 г.
Сальма Хадра Джайюси, редактор. Права человека в арабской мысли: хрестоматия . IB Tauris, Лондон и Нью-Йорк, 2008.
Сальма Хадра Джайюси, ред. Tales of Juha: Classic Arab Folk Humor . 2006. Перевод Мэтью Соренсона, Фейсала Хадры и Кристофера Тингли.
Сальма Хадра Джайюси и Роджер Аллен, редакторы. Современная арабская драма: Антология . Издательство Индианского университета, Блумингтон, 1995.
Сальма Хадра Джайюси, Мансур аль-Хазими, Эззат Хаттаб, ред. За дюнами: антология современной саудовской литературы . ИБ Таврида, 2006.
Сальма Хадра Джайюси и Зафар Исхак Ансари , ред. Мой Иерусалим: очерки, воспоминания и поэмы . Interlink Books, 2004.
Гассан Канафани . Все, что тебе осталось: новелла и другие рассказы . Остин, Техас: Центр ближневосточных исследований, Техасский университет в Остине, 1990. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
Мухаммад Магхут . Веер мечей . Вашингтон, округ Колумбия: Three Continents Press, 1991. Перевод Мэй Джайюси и Наоми Шихаб Най.
Ханна Мина . Фрагменты памяти: история сирийской семьи . Остин, Техас: University of Texas Press, 1993. Перевод Олив Кенни и Лорна Кенни.
Халдун Хасан ан-Накиб. Общество и государство в Персидском заливе и на Аравийском полуострове: иная перспектива . Routledge, 1990. Перевод Лорна Кенни и Ибрагима Хайани.
Ибрагим Насралла . Prairies of Fever . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
Джамал Салим Нувейхед, рассказчик. Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки из Палестины и Ливана . Перевод Кристофера Тингли. Interlink Books, 2002.
Низар Каббани . При входе в море: Эротическая и другая поэзия Низара Каббани . Interlink Books, 1996. Перевод Лены Джайюси и Шарифа Эльмусы.
Мухаммад Юсуф Куайид. Война в стране Египта . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Олив Кенни, Лорна Кенни и Кристофера Тингли.
Абу аль-Касим Шабби . Мудхаккират. В переводе «Песни жизни ». Тунис: аль-Шарика аль-Ватания лил-Нашр ва аль-Таузи, 1977. Перевод Лены Джайюси и Наоми Шихаб Най.
Томас Л. Томпсон , редактор. Иерусалим в древней истории и традиции . T&T Clark International, Лондон и Нью-Йорк, 2003.
Фадва Тукан . Путешествие по горам: автобиография поэта . 1990. Перевод Олив Кенни.
Приключения Сайфа Бен Зи Язана : арабский народный эпос . Издательство Индианского университета, 1996. Перевод и озвучка: Лена Джайюси.
^ "PROTA: Проект по переводу арабского языка", эссе Роджера Аллена (Университет Пенсильвании) в Бюллетене Ассоциации исследований Ближнего Востока, декабрь 1994 г. Архивировано 03.12.2010 на Wayback Machine
↑ Сальма Джайюси на официальном сайте 1000 PeaceWomen . Доступ 2 марта 2013 г.
^ Джейн Элдридж Миллер, Кто есть кто в современной женской литературе , стр. 156. Лондон : Routledge , 2001. ISBN 0415159806
^ Джайюси, «Арабский лауреат», стр. 18. Взято из Naguib Mahfouz: From Regional Fame to Global Recognition , ред. Michael Beard и ʻAdnān Ḥaydar. Сиракузы : Syracuse University Press , 1993. ISBN 0815625677
^ Поэзия касыды в исламской Азии и Африке, том 1: Классические традиции и современные значения , Введение, стр. xxxi. Ред. Стефан Сперл и Кристофер Шекл . Лейден : Brill Publishers , 1996. ISBN 9004104526
↑ Луис Вернер, Мост книг . Saudi Aramco World , январь/февраль 1991 г., стр. 18-19.
^ Ричард Э. Хишме, «Бремя Пророка», стр. 107. Взято из Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature . Ed. Layla Maleh. Amsterdam : Rodopi Publishers , 2009. ISBN 9789042027190
^ Список публикаций Sakakini.org East-West Nexus/PROTA под авторством Салмы Хадры Джайюси. Архивировано 07.04.2012 на Wayback Machine
↑ Современная арабская художественная литература. Архивировано 11 декабря 2013 г. на Wayback Machine на официальном сайте Columbia University Press. Доступ 2 марта 2013 г.