Проект перевода с арабского языка

С арабского на английский

Проект перевода с арабского языка (или PROTA ) — академический проект, инициированный доктором Сальмой Хадрой Джайюси в 1980 году с целью перевода и публикации произведений арабской литературы на английский язык . [1] [2] [3] [4] Заявленная цель PROTA — « распространение арабской культуры и литературы за рубежом ». Проект зародился в конце 1970-х годов, когда издательство Columbia University Press пригласило Джайюси подготовить большую антологию современной арабской литературы. Финансирование осуществлялось Министерством информации и культуры Ирака . Из этого раннего начинания вышли две крупные антологии: Modern Arabic Poetry (1987) и The Literature of Modern Arabia (1988). [5]

PROTA опубликовала более 30 названий с момента своего основания. [6] Среди них антологии художественной литературы, поэзии и драмы, а также книги стихов, рассказов, повестей и романов одного автора. В первое десятилетие своего существования PROTA опубликовала работы ведущих арабских авторов, таких как Низар Каббани , Гассан Канафани , Эмиль Хабиби , Сахар Халифа , Ибрагим Насралла , Ханна Мина и Зайд Даммадж . В 1992 году к PROTA присоединилась еще одна инициатива Джайюси, East-West Nexus. С тех пор проект вырос из усилий нескольких ученых в свободную сеть многочисленных переводчиков и консультантов. [7]

Два академика PROTA, Сальма Джайюси и Роджер Аллен, были вовлечены в процесс, который предшествовал вручению Нобелевской премии по литературе египетскому писателю Нагибу Махфузу . Ряд других видных академиков сыграли ключевую роль в переводе для проекта, включая Наоми Шихаб Най . [8]

Избранные произведения, переведенные East-West Nexus/PROTA

Частичный список книг PROTA: [9]

  • Лияна Бадр . Балкон над Факихани: три новеллы . Бруклин: Interlink Books, 1993. Перевод Питера Кларка и Кристофера Тингли .
  • Хамза Богари . Укромный квартал: история детства в Мекке . Остин, Техас: University of Texas Press, 1991. Перевод Олив Кенни и Джереми Рида .
  • Зайд Мути Даммадж . Заложник . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Кристофера Тингли.
  • Эмиль Хабиби . Тайная жизнь Саида, злополучного песоптимиста: палестинца, ставшего гражданином Израиля . Нью-Йорк: Vantage Press, 1982. Перевод Сальмы Хадры Джайюси и Тревора ЛеГассика .
  • Сальма Хадра Джайюси , редактор. Литература современной Аравии . Остин, Техас: Издательство Техасского университета, 1988.
  • Сальма Хадра Джайюси, ред. Антология современной палестинской литературы . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1992.
  • Сальма Хадра Джайюси, ред. Современная арабская поэзия: антология . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1987.
  • Сальма Хадра Джайюси, ред. Короткие арабские пьесы: Антология . Interlink Books, Нью-Йорк, 2003.
  • Сальма Хадра Джайюси, редактор. Современная арабская художественная литература: Антология . Columbia University Press , Нью-Йорк , 2005. [10] ISBN  978-0-231-13255-8
  • Сальма Хадра Джайюси, изд. Наследие мусульманской Испании . Э. Дж. Брилл, Лейден, 1992 г.
  • Сальма Хадра Джайюси, редактор. Права человека в арабской мысли: хрестоматия . IB Tauris, Лондон и Нью-Йорк, 2008.
  • Сальма Хадра Джайюси, ред. Tales of Juha: Classic Arab Folk Humor . 2006. Перевод Мэтью Соренсона, Фейсала Хадры и Кристофера Тингли.
  • Сальма Хадра Джайюси и Роджер Аллен, редакторы. Современная арабская драма: Антология . Издательство Индианского университета, Блумингтон, 1995.
  • Сальма Хадра Джайюси, Мансур аль-Хазими, Эззат Хаттаб, ред. За дюнами: антология современной саудовской литературы . ИБ Таврида, 2006.
  • Сальма Хадра Джайюси и Зафар Исхак Ансари , ред. Мой Иерусалим: очерки, воспоминания и поэмы . Interlink Books, 2004.
  • Гассан Канафани . Все, что тебе осталось: новелла и другие рассказы . Остин, Техас: Центр ближневосточных исследований, Техасский университет в Остине, 1990. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
  • Сахар Халифа . Дикие тернии . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Тревора ЛеГассика и Элизабет Фернеа .
  • Мухаммад Магхут . Веер мечей . Вашингтон, округ Колумбия: Three Continents Press, 1991. Перевод Мэй Джайюси и Наоми Шихаб Най.
  • Ханна Мина . Фрагменты памяти: история сирийской семьи . Остин, Техас: University of Texas Press, 1993. Перевод Олив Кенни и Лорна Кенни.
  • Халдун Хасан ан-Накиб. Общество и государство в Персидском заливе и на Аравийском полуострове: иная перспектива . Routledge, 1990. Перевод Лорна Кенни и Ибрагима Хайани.
  • Ибрагим Насралла . Prairies of Fever . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джайюси и Джереми Рида.
  • Джамал Салим Нувейхед, рассказчик. Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки из Палестины и Ливана . Перевод Кристофера Тингли. Interlink Books, 2002.
  • Низар Каббани . При входе в море: Эротическая и другая поэзия Низара Каббани . Interlink Books, 1996. Перевод Лены Джайюси и Шарифа Эльмусы.
  • Мухаммад Юсуф Куайид. Война в стране Египта . Лондон: Al-Saqi Books, 1986. Перевод Олив Кенни, Лорна Кенни и Кристофера Тингли.
  • Абу аль-Касим Шабби . Мудхаккират. В переводе «Песни жизни ». Тунис: аль-Шарика аль-Ватания лил-Нашр ва аль-Таузи, 1977. Перевод Лены Джайюси и Наоми Шихаб Най.
  • Томас Л. Томпсон , редактор. Иерусалим в древней истории и традиции . T&T Clark International, Лондон и Нью-Йорк, 2003.
  • Фадва Тукан . Путешествие по горам: автобиография поэта . 1990. Перевод Олив Кенни.
  • Приключения Сайфа Бен Зи Язана : арабский народный эпос . Издательство Индианского университета, 1996. Перевод и озвучка: Лена Джайюси.

Дальнейшее чтение

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "PROTA: Проект по переводу арабского языка", эссе Роджера Аллена (Университет Пенсильвании) в Бюллетене Ассоциации исследований Ближнего Востока, декабрь 1994 г. Архивировано 03.12.2010 на Wayback Machine
  2. Сальма Джайюси на официальном сайте 1000 PeaceWomen . Доступ 2 марта 2013 г.
  3. ^ Доклад о развитии человеческого потенциала в арабских странах 2005 г.: На пути к росту роли женщин в арабском мире, стр. 104. Программа развития Организации Объединенных Наций , Арабский фонд экономического и социального развития и Программа арабских стран Персидского залива для организаций развития Организации Объединенных Наций.
  4. ^ Джейн Элдридж Миллер, Кто есть кто в современной женской литературе , стр. 156. Лондон : Routledge , 2001. ISBN 0415159806 
  5. ^ Джайюси, «Арабский лауреат», стр. 18. Взято из Naguib Mahfouz: From Regional Fame to Global Recognition , ред. Michael Beard и ʻAdnān Ḥaydar. Сиракузы : Syracuse University Press , 1993. ISBN 0815625677 
  6. ^ Поэзия касыды в исламской Азии и Африке, том 1: Классические традиции и современные значения , Введение, стр. xxxi. Ред. Стефан Сперл и Кристофер Шекл . Лейден : Brill Publishers , 1996. ISBN 9004104526 
  7. Луис Вернер, Мост книг . Saudi Aramco World , январь/февраль 1991 г., стр. 18-19.
  8. ^ Ричард Э. Хишме, «Бремя Пророка», стр. 107. Взято из Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature . Ed. Layla Maleh. Amsterdam : Rodopi Publishers , 2009. ISBN 9789042027190 
  9. ^ Список публикаций Sakakini.org East-West Nexus/PROTA под авторством Салмы Хадры Джайюси. Архивировано 07.04.2012 на Wayback Machine
  10. Современная арабская художественная литература. Архивировано 11 декабря 2013 г. на Wayback Machine на официальном сайте Columbia University Press. Доступ 2 марта 2013 г.
  11. ^ Листинг на JSTOR .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Проект_перевода_с_арабского_языка&oldid=1269977435"