Тема этой статьи может не соответствовать рекомендациям Википедии по значимости для ученых . Пожалуйста, помогите продемонстрировать значимость темы, ссылаясь на надежные вторичные источники , которые независимы от темы и обеспечивают ее значительное освещение, выходящее за рамки простого тривиального упоминания. Если значимость не может быть показана, статья, скорее всего, будет объединена , перенаправлена или удалена . Найти источники: "Christopher Tingley" – новости · газеты · книги · ученый · JSTOR ( апрель 2018 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить это сообщение )
Тингли известен как переводчик классической и современной арабской литературы. Он помог перевести объемные произведения таких писателей, как Зайд Мути Даммадж , Ибрагим аль-Кони , Яхья Яхлиф и Юсуф аль-Каид . Среди его постоянных соавторов — Сальма Хадра Джайюси , Мэй Джайюси и Дина Босио. Он работал редактором стиля PROTA , проекта перевода с арабского языка, основанного Хадрой Джайюси в 1980 году. Он также внес вклад в многочисленные антологии арабской литературы на английском языке, многие из которых были опубликованы PROTA.
Переводы длинных книг
Балкон над Факихани: три новеллы Лияны Бадр (сопереводчик: Питер Кларк)
«Озеро за ветром» Яхьи Яхлифа (сопереводчик: Мэй Джайюси)
«Женщина пяти сезонов» Лейлы аль-Атраш (сопереводчик: Нора Нвейхид Халвани)
Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки из Палестины и Ливана (рассказчик: Джамал Слим Нувейхед)
Homes of the Heart: A Ramallah Chronicle Фарука Вади (сопереводчик: Дина Босио)
Tales of Juha: Классический арабский народный юмор (сопереводчики: Мэтью Соренсон, Фейсал Хадра)
«Кровотечение камня» Ибрагима Аль-Кони (сопереводчик: Май Джайюси)