Идиомы английского языка 19 века
Это список идиом , которые были известны грамотным людям в конце 19 века и с тех пор стали незнакомыми.
Как отмечается в статье list of idioms in the English language , список идиом может быть полезен, поскольку значение идиомы не может быть выведено из знания значений ее составляющих слов. См. эту статью для более полного обсуждения того, что такое идиома, а что нет. Кроме того, часто неясные ссылки или общие ценности, которые лежат в основе идиомы, сами со временем потеряют применимость, хотя сохранившаяся литература того периода опирается на их актуальность для полного понимания.
А
Б
- молитва-предложение – призыв к молитве по какому-либо особому поводу, за которым следует молитва Господня , к которой присоединяется вся община
- сине-мантичный – нищий , подаятель шотландского короля , носивший синюю мантию, подарок короля, и имевший его лицензию на попрошайничество
- bonnet-piece — золотая монета Якова V Шотландского , названная так из-за того, что на ней изображен король в bonnet вместо короны
- Браун, Джонс и Робинсон — трое англичан среднего класса, путешествующих за границу, как показано на страницах журнала Punch
С
- chicard – заимствованное из французского языка слово ; арлекин французского карнавала , гротескно одетый
- Кабинет волокиты — название, использованное Чарльзом Диккенсом в его романе-сериале « Крошка Доррит » (1855–1857) для обозначения утомительной правительственной бюрократии ; упоминается в романе Энтони Троллопа 1857 года «Три клерка».
- вежливость наций — название, данное для обозначения эффекта, который в одной стране оказывают законы и институты другой страны в отношениях с ее уроженцами; см. экстерриториальность
- кукурузник — прозвище жителя Кентукки ; уничижительное
- корпускулярная философия – философия, объясняющая физические явления положением и движением корпускул
- Цинциннат американцев – Джордж Вашингтон , по образцу оригинального римского Цинцинната
- Отцы-сенаторы — перевод с латинского Patres Conscripti , термина, обозначающего членов римского сената.
Д
Ф
Г
ЧАС
- гектическая лихорадка — лихорадка, связанная с туберкулезом и проявляющаяся ярко-розовым румянцем на щеках
- роговые ворота – ворота снов, которые сбываются, в отличие от ворот из слоновой кости , через которые видения призрачны и нереальны
я
Дж.
- Джек Брэг — притворщик, который втирается в доверие к людям, стоящим выше его
О
- Открытый секрет – секрет, который открыт всем, но виден и понятен лишь немногим, особенно применительно к тайне жизни, духовной жизни, которая является достоянием всех ( Томас Карлейль )
П
- погребальный звон — колокол, в который звонят в момент смерти человека, чтобы призвать его соседей помолиться за благополучный уход его души ; см. погребальный звон
- свадьба за копейки – свадьба , на которой гости оплачивают часть расходов на праздник
- персифляж – легкая, язвительная насмешка или издевательство, особенно по поводу серьезных предметов, из холодного, бессердечного презрения к ним
- Питер Белл – простой крестьянин ( Уильям Вордсворт ).
- petite nature – заимствованное из французского языка слово, применяемое к картинам, содержащим фигуры меньше натуральной величины, но с эффектом натуральной величины
- pot-wallopers — класс избирателей в округе , которые заявляли о своем праве голоса на том основании, что они кипятили горшок на его территории в течение шести месяцев
- pourparler – дипломатическая конференция по разработке договора
- Пуническая вера – обещание, которому нельзя доверять. От латинского punica fides , намекая на недоверие римлян к Карфагену.
Р
Т
Смотрите также
Ссылки
Вуд, Джеймс , ред. (1907). Энциклопедия Наттолла . Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн.