Список англоязычных идиом 19 века

Идиомы английского языка 19 века

Это список идиом , которые были известны грамотным людям в конце 19 века и с тех пор стали незнакомыми.

Как отмечается в статье list of idioms in the English language , список идиом может быть полезен, поскольку значение идиомы не может быть выведено из знания значений ее составляющих слов. См. эту статью для более полного обсуждения того, что такое идиома, а что нет. Кроме того, часто неясные ссылки или общие ценности, которые лежат в основе идиомы, сами со временем потеряют применимость, хотя сохранившаяся литература того периода опирается на их актуальность для полного понимания.

А

Б

  • молитва-предложение – призыв к молитве по какому-либо особому поводу, за которым следует молитва Господня , к которой присоединяется вся община
  • сине-мантичныйнищий , подаятель шотландского короля , носивший синюю мантию, подарок короля, и имевший его лицензию на попрошайничество
  • bonnet-piece — золотая монета Якова V Шотландского , названная так из-за того, что на ней изображен король в bonnet вместо короны
  • Браун, Джонс и Робинсон — трое англичан среднего класса, путешествующих за границу, как показано на страницах журнала Punch

С

Д

Ф

Г

ЧАС

  • гектическая лихорадка — лихорадка, связанная с туберкулезом и проявляющаяся ярко-розовым румянцем на щеках
  • роговые ворота – ворота снов, которые сбываются, в отличие от ворот из слоновой кости , через которые видения призрачны и нереальны

я

Дж.

  • Джек Брэг — притворщик, который втирается в доверие к людям, стоящим выше его

О

  • Открытый секрет – секрет, который открыт всем, но виден и понятен лишь немногим, особенно применительно к тайне жизни, духовной жизни, которая является достоянием всех ( Томас Карлейль )

П

  • погребальный звонколокол, в который звонят в момент смерти человека, чтобы призвать его соседей помолиться за благополучный уход его души ; см. погребальный звон
  • свадьба за копейкисвадьба , на которой гости оплачивают часть расходов на праздник
  • персифляж – легкая, язвительная насмешка или издевательство, особенно по поводу серьезных предметов, из холодного, бессердечного презрения к ним
  • Питер Белл – простой крестьянин ( Уильям Вордсворт ).
  • petite nature – заимствованное из французского языка слово, применяемое к картинам, содержащим фигуры меньше натуральной величины, но с эффектом натуральной величины
  • pot-wallopers — класс избирателей в округе , которые заявляли о своем праве голоса на том основании, что они кипятили горшок на его территории в течение шести месяцев
  • pourparler – дипломатическая конференция по разработке договора
  • Пуническая вера – обещание, которому нельзя доверять. От латинского punica fides , намекая на недоверие римлян к Карфагену.

Р

Т

Смотрите также

Ссылки

Вуд, Джеймс , ред. (1907). Энциклопедия Наттолла . Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн.

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_англоязычных_идиом_19-го_века&oldid=1132172690#P"