Ворота из рога и слоновой кости

Литературный образ, родом из греч.

Врата из рога и слоновой костилитературный образ, используемый для различения истинных снов (соответствующих фактическим событиям) от ложных. Фраза возникла в греческом языке , в котором слово «рог» похоже на слово «исполнять», а слово «слоновая кость» похоже на слово «обманывать». На основе этой игры слов говорят, что истинные сны приходят через ворота из рога, ложные — через ворота из слоновой кости. [1]

TheОдиссея

Самое раннее появление образа встречается в « Одиссее» , книга 19, строки 560–569. Там Пенелопа , у которой был сон, который, по-видимому, означает, что ее муж Одиссей собирается вернуться, выражает игрой слов свою убежденность в том, что сон ложный. Она говорит:

Странник, сны поистине сбивают с толку и неясны по смыслу, и никоим образом они не находят исполнения во всех вещах для людей. Ибо двое — врата призрачных снов, и одни сделаны из рога , а другие из слоновой кости . Те сны, что проходят через врата из распиленной слоновой кости, обманывают людей, принося слова, которые не находят исполнения . Но те, что выходят через врата из полированного рога, приносят истинные результаты , когда их видит любой смертный. Но в моем случае это было не оттуда, я думаю, что мой странный сон пришел. [2]

Артур Т. Мюррей [3] , переводчик оригинального издания «Одиссеи» из библиотеки классических произведений Лёба , прокомментировал:

Игра слов κέρας, «рог», и κραίνω, «исполнять», а также ἐλέφας, «слоновая кость», и ἐλεφαίρομαι, «обманывать», не может быть сохранена в английском языке. [1]

Отголоски в более поздней греческой литературе

Гомер оказал огромное влияние на греческую литературу в целом. [4] Платон упоминает двое ворот в своем диалоге «Хармид» :

Сократ: «Послушай же, — сказал я, — мой сон и увидь, приходит ли он через рог или через слоновую кость». [5]

Ссылка на образ Одиссея появляется также у позднего (ок. 400 г. н. э.) эпического поэта Нонна :

Пока Морреус спал, его влекло видение сна,
обманывая его разум после того, как он пролетел через врата из слоновой кости. [6]

TheЭнеида

Вергилий заимствовал образ двух ворот в строках 893–898 книги 6 своей «Энеиды» , описывая ворота из рога как проход для истинных теней [7], а ворота из слоновой кости — как те, через которые маны в подземном мире посылают живым ложные сны. [8] Через последние ворота Вергилий заставляет своего героя Энея в сопровождении Кумской сивиллы вернуться из подземного мира, где он встретил, среди прочих, своего умершего отца Анхиса :

Двое ворот украшают тихий дом Сна;
Из полированной слоновой кости этот, из прозрачного рога:
Сквозь прозрачный рог возникают истинные видения;
Сквозь полированную слоновую кость проходит обманчивая ложь.
О разных вещах, беседуя по пути,
Сюда наконец направляется Анхис.
Затем, через ворота Иври, он отпустил
Его доблестный потомок и прорицательский гость. [9]

Почему Вергилий возвращает Энея через врата из слоновой кости (откуда уходит обманчивая ложь) [10] , а не через роговые, неясно. Одна из теорий заключается в том, что это относится к времени ночи, в которое он вернулся. [11] Хорхе Луис Борхес принял точку зрения, что для Вергилия то, что мы называем реальностью, на самом деле таковой не является; что Вергилий мог считать платоновский мир архетипов реальным миром. [12]

Другое объяснение заключается в том, что Вергилий таким образом указывает на то, что то, что он рассказал, не следует воспринимать как буквальный факт. В последней проповеди Джона Уэсли , произнесенной 17 января 1791 года, он говорил о том, насколько неопределенными были даже самые лучшие догадки о невидимом мире без откровения: «Самым законченным из всех этих рассказов является рассказ великого римского поэта. Обратите внимание, как осторожно он начинает с этого извиняющегося предисловия – Sit mihi fas auditora loqui – «Да будет мне позволено рассказать то, что я слышал». И в заключение, чтобы никто не подумал, что он поверил в какой-либо из этих рассказов, он высылает рассказчика из ада через врата из слоновой кости, через которые, как он только что сообщил нам, проходят только сны и тени, – очень ясное указание на то, что все, что было прежде, следует рассматривать как сон!» [13]

В качестве альтернативы, ворота из слоновой кости могут представлять сомнения Вергилия относительно прославления империи. Барч утверждает, что в «Энеиде» «слоновая кость, материал для многих произведений искусства Вергилия и Августа, богата возможностями для обмана особенно художественного рода... Выход Энея из Подземного мира через ворота из слоновой кости ложных снов бросает зловещую тень на собственное художественное послание «Энеиды» и, в частности, на идеологически нагруженные сцены в Подземном мире». [14]

Другие латинские надписи

В своей поэме «Сильвы» , плаче по умершему отцу, поэт Публий Папиний Стаций желает, чтобы его отец пришел к нему из обители мертвых в виде истинного сна, пройдя через врата рога:

Оттуда ты можешь пройти туда, где лучшие врата из рога побеждают завистливые врата из слоновой кости, и в подобии сна научи меня тому, чему ты привык учить. (V.iii.285–290) [15]

В своей поэме «Распятый Купидон» латинский поэт IV века н. э. Авзоний заканчивает поэму словами о том, что Купидон сбегает через ворота из слоновой кости ( portaque evadit eburna ), тем самым подразумевая, что описание распятия Купидона в поэме было ложным сном.

Латинский поэт XV века Базинио из Пармы , работавший при дворе Сиджизмондо Малатесты в Римини, написал панегирик-эпос для своего принца под названием «Гесперис» , во многом основанный на « Энеиде» и гомеровском эпосе, в котором Сиджизмондо, как эпический герой, предпринимает путешествие в подземный мир, чтобы встретиться со своим покойным отцом Пандольфо Малатестой . Перед этим он проходит мимо храма Фамы, в котором есть двустворчатые ворота — одна половина из рога, другая из слоновой кости. На половине из слоновой кости изображено не только нисхождение Сиджизмондо, но и нисхождение Геракла, Тесея, Улисса и Энея.

Увидев это, они поворачиваются к поразительному храму Славы, храму огромному и внушительному по размеру и форме, дверь которого с левой стороны белая от ступеней из слоновой кости с блестящей роговой частью на другой половине. Тревожные кошмары передаются ложными слухами на тщеславных вратах из слоновой кости, в то время как истинные сны о роге посылаются достоверными слухами. Ворота из рога показывают испанцев, побежденных на Тирренском берегу [т. е. победу Сиджизмондо над войсками Альфонсо V в Пьомбино в 1448 году]. На ступенях из слоновой кости Сиджизмондо поворачивается к морю и плывет после того, как его корабль был уничтожен [по пути на остров, где он должен предпринять свое путешествие в подземный мир]. Там Тесей, а также Геракл проложили свой путь: там храбрый и победоносный Улисс отправился в мрачные дома киммерийцев; там верный Эней отправился в Стигийское озеро Авернус. [16]

Английский язык

Ворота из рога и слоновой кости появляются в следующих известных английских письменных произведениях:

Музыка

Различные метал-группы ссылались на это изображение, в том числе в песнях No Exit , Eye of Providence и Jesus Piece . [ необходима ссылка ]

Программное обеспечение

  • Библиотека нейронных сетей Keras , разработанная в рамках проекта ONEIROS, названа в честь ворот рога (κέρας). [24]

Ссылки

  1. ^ ab Homer: The Odyssey, II (The Loeb Classical Library. Впервые напечатано в 1919; Переиздано в 1925, 1928, 1931, 1940, 1942, 1946, 1953, 1960, 1966, 1975, 1980; Американский ISBN  0-674-99117-6 ; Британский ISBN 0-434-99105-8 ), стр. 269 
  2. ^ Перевод из издания Loeb Classical Library. Оригинальный текст:
    Ξεῖν', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι
    γίγνοντ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.
    δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων·
    αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ' ἐλέφαντι,
    τῶν οἳ μέν κ' ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,
    οἵ ῥ' ἐλεφαίρονται, ἔπε' ἀκράαντα φέροντες·
    οἱ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,
    οἵ ῥ' ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.
    ἀλλ' ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον
    ἐλθέμεν·
  3. Текст (без сносок) перевода Лёба 1919 года.
  4. Сэр Ричард С. Джебб и А. Т. Синклер в Whibley (1905), A Companion to Greek Studies, стр. 120:
    Влияние Гомера не только всепроникающе в греческой литературе, но и проникает во все сферы греческой жизни.
  5. ^ Хармид 173а:
    ἄκουε δή, ἔφην, τὸ ἐμὸν ὄναρ, εἴτε διὰ κεράτων εἴτε δι᾽ ἐλέφαντος ἐλήλυθεν.
  6. ^ Dionysiaca, 34:89-90 Архивировано 04.03.2016 на Wayback Machine
    Μοῤῥέα δ' ὑπνώοντα παρήφανεν ὄψις ὀνείρου,
    κλεψινόων ἐλέφαντος ἀναΐξασα πυλάων.
  7. В оригинале «veris umbris», но Драйден перевел его как «истинные видения».
  8. ^ altera candenti Perfecta Nitens Elephanto / sed falsa ad caelum mittunt бессонница Manes.
  9. ^ Перевод, данный здесь, принадлежит Джону Драйдену (см. Wikisource). Оригинальный текст:
    Sunt Geminae Somni portae, quarum alterafertur
    роговица, qua veris facilis datur exitus umbris;
    Altera Candenti Perfecta Nitens Elephanto,
    sed falsa ad caelum mittunt бессонница Манес.
    его ubi tum natum Анхис некая Сивиллама
    prosequitur dictis portaque emittit eburna ...
  10. ^ "falsa insomnia" (дословно, ложные сны)
  11. Николас Рид, Врата сна в Энеиде 6 , The Classical Quarterly, Новая серия, т. 23, № 2 (ноябрь 1973 г.), стр. 311-315
  12. ^ Борхес сделал это замечание в лекции, которую он прочитал в Буэнос-Айресе в середине 1970-х годов на тему кошмаров. Транскрипция лекции включена в английский перевод в Jorge Luis Borges, Seven Nights (см. стр. 30-31) и в Jorge Luis Borges, Everything and Nothing (см. стр. 83).
  13. Джон Уэсли, Проповедь 122, О вере
  14. ^ Барч, Шади (1998). «Арс и человек: политика искусства в «Энеиде» Вергилия». Классическая филология . 93 (4): 322– 342. doi :10.1086/449404. ISSN  0009-837X. JSTOR  270394.
  15. ^ Английский перевод JH Mozley - Loeb Classic Library (Harvard University Press). Слова Статиуса:
    Inde Tamen Venias, Melior Qua Porta Malignum
    cornea vincit ebur, somnique in Imagine monstra,
    quae solitus.
  16. ^ Латинский текст Базинио выглядит следующим образом:
    Haec ubi виза, petunt famae mirabile templum,
    templum augustum immane horrens, cui Limen eburnis
    канебат градиентбус лаева де парте; Найтебант
    parte alia cornu Solido Loca. Фальса слона
    Fama Refert Vanis Insomnia turbida Portis,
    Somnia Vera Ferunt Non Vanae Cornua Famae.
    Роговица дежектирует Тиррено в литоре Иберос
    ворота docet templi. Gradibus Sismundus eburnis
    Tendit ad Oceanum и et fracta natat alta carina.
    Hac iter Aegides, не являющийся тиринтийским героем
    Taenarias legere vias: hac durus Ulysses
    Cimmerium obscuras victor concessit ad Arces;
    hac pius Эней Стигий se immisit Averno. ( Гесперида , XIII 205–217)
  17. ^ Харви, Элизабет Д., «Забвение удовольствия: смещения поколения в «Королеве фей» Спенсера», Забывание в ранней современной английской литературе и культуре , doi : 10.4324/9780203417089-9, ISBN 978-0-203-41708-9, извлечено 2022-10-17 , ... охраняемые своим привратником, Гением, который руководит двойными воротами. Эти сдвоенные порталы напоминают ворота из слоновой кости и рога в « Энеиде» (сама по себе намек на «Одиссею»), которые описаны сразу после того, как Анхис представляет свое пророческое генеалогическое видение Энею, и именно через ворота из слоновой кости Эней поднимается в верхний мир (Вергилий 1965: 6.893–901).
  18. ^ «Червь Уроборос: II. Борьба за Демонландию».
  19. ^ Дэн Нортон и Питерс Раштон. Классические мифы в английской литературе , 183-84 (1952).
  20. ^ ""Celephais" Г. Ф. Лавкрафта". www.hplovecraft.com . Получено 27.09.2021 .
  21. Тернер, Джозеф (8 ноября 2012 г.). «Ле Гуин, драконы и врата» . Получено 16 октября 2022 г.
  22. Махон, Дерек. Снежная вечеринка . Лондон: Oxford University Press, 1975. «Посвящение Малкольму Лоури» — третье стихотворение в книге.
  23. ^ McDiarmid, Lucy S. (1971). «Оден и искупленный город: три намека». Критика: Ежеквартальный журнал по литературе и искусству . 13 (4): 340. ProQuest  1311733188. Получено 18 октября 2022 г. – через ProQuest. В «Prime» есть две ссылки на « Энеиду ». ... В шестой строке «врата разума», супер-эго, закрывающее подсознательные желания, которые были на свободе во время сна, называются «роговыми вратами и вратами из слоновой кости».
  24. ^ "Документация Keras: О Keras". keras.io . Получено 16.10.2022 . Keras (κέρας) означает рог на греческом языке. Это отсылка к литературному образу из древнегреческой и латинской литературы, впервые встречающемуся в Одиссее , где духи сновидений ( Oneiroi , единственное число Oneiros ) делятся на тех, кто обманывает сновидцев ложными видениями, кто прибывает на Землю через врата из слоновой кости, и тех, кто возвещает будущее, которое сбудется, кто прибывает через врата из рога.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ворота_рога_и_слоновой_кости&oldid=1252300338"