Врата из рога и слоновой кости — литературный образ, используемый для различения истинных снов (соответствующих фактическим событиям) от ложных. Фраза возникла в греческом языке , в котором слово «рог» похоже на слово «исполнять», а слово «слоновая кость» похоже на слово «обманывать». На основе этой игры слов говорят, что истинные сны приходят через ворота из рога, ложные — через ворота из слоновой кости. [1]
TheОдиссея
Самое раннее появление образа встречается в « Одиссее» , книга 19, строки 560–569. Там Пенелопа , у которой был сон, который, по-видимому, означает, что ее муж Одиссей собирается вернуться, выражает игрой слов свою убежденность в том, что сон ложный. Она говорит:
Странник, сны поистине сбивают с толку и неясны по смыслу, и никоим образом они не находят исполнения во всех вещах для людей. Ибо двое — врата призрачных снов, и одни сделаны из рога , а другие из слоновой кости . Те сны, что проходят через врата из распиленной слоновой кости, обманывают людей, принося слова, которые не находят исполнения . Но те, что выходят через врата из полированного рога, приносят истинные результаты , когда их видит любой смертный. Но в моем случае это было не оттуда, я думаю, что мой странный сон пришел. [2]
Игра слов κέρας, «рог», и κραίνω, «исполнять», а также ἐλέφας, «слоновая кость», и ἐλεφαίρομαι, «обманывать», не может быть сохранена в английском языке. [1]
Отголоски в более поздней греческой литературе
Гомер оказал огромное влияние на греческую литературу в целом. [4] Платон упоминает двое ворот в своем диалоге «Хармид» :
Сократ: «Послушай же, — сказал я, — мой сон и увидь, приходит ли он через рог или через слоновую кость». [5]
Ссылка на образ Одиссея появляется также у позднего (ок. 400 г. н. э.) эпического поэта Нонна :
Пока Морреус спал, его влекло видение сна,
обманывая его разум после того, как он пролетел через врата из слоновой кости. [6]
TheЭнеида
Вергилий заимствовал образ двух ворот в строках 893–898 книги 6 своей «Энеиды» , описывая ворота из рога как проход для истинных теней [7], а ворота из слоновой кости — как те, через которые маны в подземном мире посылают живым ложные сны. [8] Через последние ворота Вергилий заставляет своего героя Энея в сопровождении Кумской сивиллы вернуться из подземного мира, где он встретил, среди прочих, своего умершего отца Анхиса :
Двое ворот украшают тихий дом Сна;
Из полированной слоновой кости этот, из прозрачного рога:
Сквозь прозрачный рог возникают истинные видения;
Сквозь полированную слоновую кость проходит обманчивая ложь.
О разных вещах, беседуя по пути,
Сюда наконец направляется Анхис.
Затем, через ворота Иври, он отпустил
Его доблестный потомок и прорицательский гость. [9]
Почему Вергилий возвращает Энея через врата из слоновой кости (откуда уходит обманчивая ложь) [10] , а не через роговые, неясно. Одна из теорий заключается в том, что это относится к времени ночи, в которое он вернулся. [11] Хорхе Луис Борхес принял точку зрения, что для Вергилия то, что мы называем реальностью, на самом деле таковой не является; что Вергилий мог считать платоновский мир архетипов реальным миром. [12]
Другое объяснение заключается в том, что Вергилий таким образом указывает на то, что то, что он рассказал, не следует воспринимать как буквальный факт. В последней проповеди Джона Уэсли , произнесенной 17 января 1791 года, он говорил о том, насколько неопределенными были даже самые лучшие догадки о невидимом мире без откровения: «Самым законченным из всех этих рассказов является рассказ великого римского поэта. Обратите внимание, как осторожно он начинает с этого извиняющегося предисловия – Sit mihi fas auditora loqui – «Да будет мне позволено рассказать то, что я слышал». И в заключение, чтобы никто не подумал, что он поверил в какой-либо из этих рассказов, он высылает рассказчика из ада через врата из слоновой кости, через которые, как он только что сообщил нам, проходят только сны и тени, – очень ясное указание на то, что все, что было прежде, следует рассматривать как сон!» [13]
В качестве альтернативы, ворота из слоновой кости могут представлять сомнения Вергилия относительно прославления империи. Барч утверждает, что в «Энеиде» «слоновая кость, материал для многих произведений искусства Вергилия и Августа, богата возможностями для обмана особенно художественного рода... Выход Энея из Подземного мира через ворота из слоновой кости ложных снов бросает зловещую тень на собственное художественное послание «Энеиды» и, в частности, на идеологически нагруженные сцены в Подземном мире». [14]
Другие латинские надписи
В своей поэме «Сильвы» , плаче по умершему отцу, поэт Публий Папиний Стаций желает, чтобы его отец пришел к нему из обители мертвых в виде истинного сна, пройдя через врата рога:
Оттуда ты можешь пройти туда, где лучшие врата из рога побеждают завистливые врата из слоновой кости, и в подобии сна научи меня тому, чему ты привык учить. (V.iii.285–290) [15]
В своей поэме «Распятый Купидон» латинский поэт IV века н. э. Авзоний заканчивает поэму словами о том, что Купидон сбегает через ворота из слоновой кости ( portaque evadit eburna ), тем самым подразумевая, что описание распятия Купидона в поэме было ложным сном.
Латинский поэт XV века Базинио из Пармы , работавший при дворе Сиджизмондо Малатесты в Римини, написал панегирик-эпос для своего принца под названием «Гесперис» , во многом основанный на « Энеиде» и гомеровском эпосе, в котором Сиджизмондо, как эпический герой, предпринимает путешествие в подземный мир, чтобы встретиться со своим покойным отцом Пандольфо Малатестой . Перед этим он проходит мимо храма Фамы, в котором есть двустворчатые ворота — одна половина из рога, другая из слоновой кости. На половине из слоновой кости изображено не только нисхождение Сиджизмондо, но и нисхождение Геракла, Тесея, Улисса и Энея.
Увидев это, они поворачиваются к поразительному храму Славы, храму огромному и внушительному по размеру и форме, дверь которого с левой стороны белая от ступеней из слоновой кости с блестящей роговой частью на другой половине. Тревожные кошмары передаются ложными слухами на тщеславных вратах из слоновой кости, в то время как истинные сны о роге посылаются достоверными слухами. Ворота из рога показывают испанцев, побежденных на Тирренском берегу [т. е. победу Сиджизмондо над войсками Альфонсо V в Пьомбино в 1448 году]. На ступенях из слоновой кости Сиджизмондо поворачивается к морю и плывет после того, как его корабль был уничтожен [по пути на остров, где он должен предпринять свое путешествие в подземный мир]. Там Тесей, а также Геракл проложили свой путь: там храбрый и победоносный Улисс отправился в мрачные дома киммерийцев; там верный Эней отправился в Стигийское озеро Авернус. [16]
Английский язык
Ворота из рога и слоновой кости появляются в следующих известных английских письменных произведениях:
Эпический роман Дэвида Джеммелла «Троя: Властелин Серебряного Лука» , глава шестнадцатая. Это упоминается, когда Одиссей говорит с Ксандером о своем видении будущего и о том, чему его жена Пенелопа научила его о снах и их вратах в прошлом.
Эпическая поэма Эдмунда Спенсера «Королева фей» (1590, на английском языке) в книге 1, строфах XL и XLIV, ссылается на ложный сон, принесенный герою (принцу Артуру/рыцарю Красного Креста). [17]
В пародийной поэме Александра Поупа «Дунсиада» (1743) в книге III говорится: «И сквозь Ворота Слоновой Кости пролетает Видение».
Роман Э. Р. Эддисона «Червь Уроборос» (1922), в главе 2: «... похоже, сон был правдивым сном, пославшим тебя через врата рога». [18]
Рассказ Э. М. Форстера « По ту сторону изгороди ». Отсылка к Форстеру появляется, когда главный герой рассказа наблюдает за двумя вратами; «По ту сторону изгороди» обычно трактуется как метафора смерти и рая .
Стихотворение Т. С. Элиота «Суини среди соловьев». Строка «И Суини охраняет рогатые ворота» также является отсылкой к этому образу. [19]
Стихотворение Элиота « Пепельная среда ». Строки «И слепой глаз создает / Пустые формы между вратами из слоновой кости» также относятся к этой концепции.
В рассказе Г. Ф. Лавкрафта « Селефаис » врата из слоновой кости упоминаются как портал, через который дети видят мир чудес, который их взрослые умы, ставшие мудрыми и несчастными благодаря знанию реального мира, отвергнут как вымысел. [20]
Стихотворение Шеймуса Хини «Голландскому гончару в Ирландии» в сборнике «Уровень духа » : «Затем я вошел в сокровищницу словарного запаса, / Где слова, словно урны, прошедшие сквозь огонь, / Стояли в своих сухих нишах рядом с печью для обжига // И вышли из нее изменившимися, как стражник, увидевший, / Как камень двигался в алмазном сиянии воздуха, / Или как ворота из рога за воротами из глины».
Стихотворение лорда Дансени «Врата Хорна» из его книги « Военные стихи» 1940 года . Стихотворение о том, как он покинул родную Ирландию и ее ложную мечту о нейтралитете во Второй мировой войне, чтобы добровольно отправиться в Кент сражаться с немцами, если они вторгнутся, и о надежде на настоящую мечту о победе.
Врата из слоновой кости , роман Уолтера Безанта , описывающий адвоката с раздвоением личности. Утопические мысли его альтер эго, как говорят, возникают «до Врат из слоновой кости».
В длинной поэме Франка Бидара «Первый час ночи» используются ворота из слоновой кости и рога, чтобы подвергнуть сомнению достоверность фактов и памяти.
Библиотека нейронных сетей Keras , разработанная в рамках проекта ONEIROS, названа в честь ворот рога (κέρας). [24]
Ссылки
^ ab Homer: The Odyssey, II (The Loeb Classical Library. Впервые напечатано в 1919; Переиздано в 1925, 1928, 1931, 1940, 1942, 1946, 1953, 1960, 1966, 1975, 1980; Американский ISBN 0-674-99117-6 ; Британский ISBN 0-434-99105-8 ), стр. 269
^ Перевод из издания Loeb Classical Library. Оригинальный текст:
Ξεῖν', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι
γίγνοντ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.
δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων·
αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ' ἐλέφαντι,
τῶν οἳ μέν κ' ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,
οἵ ῥ' ἐλεφαίρονται, ἔπε' ἀκράαντα φέροντες·
οἱ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,
οἵ ῥ' ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.
ἀλλ' ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον
ἐλθέμεν·
↑ Текст (без сносок) перевода Лёба 1919 года.
↑ Сэр Ричард С. Джебб и А. Т. Синклер в Whibley (1905), A Companion to Greek Studies, стр. 120:
Влияние Гомера не только всепроникающе в греческой литературе, но и проникает во все сферы греческой жизни.
^ Dionysiaca, 34:89-90 Архивировано 04.03.2016 на Wayback Machine
Μοῤῥέα δ' ὑπνώοντα παρήφανεν ὄψις ὀνείρου,
κλεψινόων ἐλέφαντος ἀναΐξασα πυλάων.
↑ В оригинале «veris umbris», но Драйден перевел его как «истинные видения».
^ altera candenti Perfecta Nitens Elephanto / sed falsa ad caelum mittunt бессонница Manes.
^ Перевод, данный здесь, принадлежит Джону Драйдену (см. Wikisource). Оригинальный текст:
Sunt Geminae Somni portae, quarum alterafertur
роговица, qua veris facilis datur exitus umbris;
Altera Candenti Perfecta Nitens Elephanto,
sed falsa ad caelum mittunt бессонница Манес.
его ubi tum natum Анхис некая Сивиллама
prosequitur dictis portaque emittit eburna ...
^ "falsa insomnia" (дословно, ложные сны)
↑
Николас Рид, Врата сна в Энеиде 6 , The Classical Quarterly, Новая серия, т. 23, № 2 (ноябрь 1973 г.), стр. 311-315
^ Борхес сделал это замечание в лекции, которую он прочитал в Буэнос-Айресе в середине 1970-х годов на тему кошмаров. Транскрипция лекции включена в английский перевод в Jorge Luis Borges, Seven Nights (см. стр. 30-31) и в Jorge Luis Borges, Everything and Nothing (см. стр. 83).
↑ Джон Уэсли, Проповедь 122, О вере
^ Барч, Шади (1998). «Арс и человек: политика искусства в «Энеиде» Вергилия». Классическая филология . 93 (4): 322– 342. doi :10.1086/449404. ISSN 0009-837X. JSTOR 270394.
^ Английский перевод JH Mozley - Loeb Classic Library (Harvard University Press). Слова Статиуса:
Inde Tamen Venias, Melior Qua Porta Malignum
cornea vincit ebur, somnique in Imagine monstra,
quae solitus.
^
Латинский текст Базинио выглядит следующим образом:
Haec ubi виза, petunt famae mirabile templum,
templum augustum immane horrens, cui Limen eburnis
канебат градиентбус лаева де парте; Найтебант
parte alia cornu Solido Loca. Фальса слона
Fama Refert Vanis Insomnia turbida Portis,
Somnia Vera Ferunt Non Vanae Cornua Famae.
Роговица дежектирует Тиррено в литоре Иберос
ворота docet templi. Gradibus Sismundus eburnis
Tendit ad Oceanum и et fracta natat alta carina.
Hac iter Aegides, не являющийся тиринтийским героем
Taenarias legere vias: hac durus Ulysses
Cimmerium obscuras victor concessit ad Arces;
hac pius Эней Стигий se immisit Averno. ( Гесперида , XIII 205–217)
^ Харви, Элизабет Д., «Забвение удовольствия: смещения поколения в «Королеве фей» Спенсера», Забывание в ранней современной английской литературе и культуре , doi : 10.4324/9780203417089-9, ISBN978-0-203-41708-9, извлечено 2022-10-17 , ... охраняемые своим привратником, Гением, который руководит двойными воротами. Эти сдвоенные порталы напоминают ворота из слоновой кости и рога в « Энеиде» (сама по себе намек на «Одиссею»), которые описаны сразу после того, как Анхис представляет свое пророческое генеалогическое видение Энею, и именно через ворота из слоновой кости Эней поднимается в верхний мир (Вергилий 1965: 6.893–901).
^ «Червь Уроборос: II. Борьба за Демонландию».
^ Дэн Нортон и Питерс Раштон. Классические мифы в английской литературе , 183-84 (1952).
^ ""Celephais" Г. Ф. Лавкрафта". www.hplovecraft.com . Получено 27.09.2021 .
↑ Тернер, Джозеф (8 ноября 2012 г.). «Ле Гуин, драконы и врата» . Получено 16 октября 2022 г.
↑ Махон, Дерек. Снежная вечеринка . Лондон: Oxford University Press, 1975. «Посвящение Малкольму Лоури» — третье стихотворение в книге.
^ McDiarmid, Lucy S. (1971). «Оден и искупленный город: три намека». Критика: Ежеквартальный журнал по литературе и искусству . 13 (4): 340. ProQuest 1311733188. Получено 18 октября 2022 г. – через ProQuest. В «Prime» есть две ссылки на « Энеиду ». ... В шестой строке «врата разума», супер-эго, закрывающее подсознательные желания, которые были на свободе во время сна, называются «роговыми вратами и вратами из слоновой кости».
^ "Документация Keras: О Keras". keras.io . Получено 16.10.2022 . Keras (κέρας) означает рог на греческом языке. Это отсылка к литературному образу из древнегреческой и латинской литературы, впервые встречающемуся в Одиссее , где духи сновидений ( Oneiroi , единственное число Oneiros ) делятся на тех, кто обманывает сновидцев ложными видениями, кто прибывает на Землю через врата из слоновой кости, и тех, кто возвещает будущее, которое сбудется, кто прибывает через врата из рога.