Нюшу

Китайская письменность, используемая женщинами Яо

Нюшу
𛆁𛈬
«Нюшу» написано на языке нюшу
Тип скрипта
Статусустаревший в 2004 году
НаправлениеКласс=инвертировать-скинсверху вниз, справа налево
Областьокруг Цзянъюн
ЯзыкиСяннань Тухуа
Похожие сценарии
Родительские системы
ИСО 15924
ИСО 15924Ншу (499) , ​Нюшу
Юникод
Псевдоним Unicode
Нушу
  • U+1B170–U+1B2FF Нушу
  • U+16FE0–U+16FFF Идеографические символы и пунктуация

Нюйшу ( 𛆁𛈬 ‎; упрощенный китайский :女书; традиционный китайский :女書; пиньинь : Nǚshū ; [ny˨˩˨ʂu˦] ; ' женское письмо ' ) — слоговое письмо, произошедшее от китайских иероглифов , которое использовалось женщинами народности яо [1] в течение нескольких столетий в Цзянъюне , уезде в южнокитайской провинции Хунань . С начала 21-го века были предприняты официальные усилия по возрождению письма, а также появились признаки возобновления интереса среди широкой общественности. [2]

Нюйшу является фонетическим , и каждый из его приблизительно 600–700 символов представляет собой слог . Произведения на нюйшу были способом для женщин выразить горе, передавая горе, сочувствуя китайскому патриархату и устанавливая связи с сопереживающим сообществом. Обычно группа из трех или четырех молодых, не связанных родством женщин клялась в дружбе, отправляя друг другу письма и распевая песни на нюйшу.

Неизвестно, когда появился нюйшу, но, по-видимому, он достиг своего пика во второй половине правления династии Цин (1644–1911). Чтобы сохранить письменность как нематериальное культурное наследие , китайские власти в 2002 году основали музей нюйшу и с 2003 года обозначили «передатчики нюйшу». Опасения по поводу того, что особенности письменности искажаются попытками ее маркетинга для туристической индустрии, были подчеркнуты в документальном фильме 2022 года « Скрытые буквы » .

Особенности и внедрение

Нюйшу использовался для записи особого китайского диалекта , известного как сяннань тухуа , на котором говорят китаизированные люди яо из региона рек Сяо и Юнмин в северном Цзянъюне, провинция Хунань. [3] Этот диалект, который достаточно отличается от диалектов других частей Хунани, так что между ними мало взаимопонимания , известен его носителям как [tifɯə] «язык дун». Существуют разные мнения о классификации сяннань тухуа, поскольку он имеет черты нескольких различных китайских диалектов. Некоторые ученые относят его к китайскому языку сян или пинхуа , а другие ученые считают его гибридным диалектом. [3] Большинство жителей Цзянъюна двуязычны, говоря на сяннань тухуа и на диалекте хунань юго-западного мандаринского наречия . [3] [4] Сяннань тухуа был записан только с использованием нюшу, [5] и не использовался для записи других языков, таких как юго-западный мандаринский диалект, на котором говорят в провинции Хунань, или местный язык яо . [6] [4]

В отличие от стандартного письменного китайского языка , где каждый китайский иероглиф является логографическим , представляющим слово или часть слова, нюйшу является фонетическим , с приблизительно 600–700 символами, представляющими произнесенные слоги Сяннань Тухуа . Это примерно половина числа, необходимого для представления всех слогов в языке, поскольку тональные различия часто игнорируются, что делает его «самым революционным и полным упрощением китайских иероглифов, когда-либо предпринятым». [7] Чжоу Шуои, описанный как единственный мужчина, освоивший письменность, составил словарь, перечисляющий 1800 вариантных иероглифов и аллографов. [8]

Было высказано предположение, что иероглифы нюйшу произошли от курсивных вариантов форм обычных китайских иероглифов, как можно увидеть в названии письменности, хотя некоторые из них были существенно изменены, чтобы лучше соответствовать узорам вышивки . [ необходима цитата ] Штрихи иероглифов имеют форму точек, горизонталей, косых черт и дуг. [ необходима цитата ] Традиционно письменность пишется вертикальными столбцами, идущими справа налево, но в современных контекстах она может быть написана горизонтальными линиями слева направо, как и современный китайский язык. В отличие от стандартного китайского языка, написание письма нюйшу очень тонкими, почти нитевидными линиями считается признаком хорошего почерка.

Около половины нюйшу — это измененные китайские иероглифы, используемые логографически. [ сомнительнообсудить ] Примерно в 100 иероглиф полностью принят с небольшими изменениями, за исключением перекоса рамки с квадратной на ромбовидную , иногда переворачивания их (зеркальное отображение) и частого сокращения количества штрихов. Еще в ста штрихи были изменены, но они все еще легко узнаваемы, как и нюй (; «женщина») выше. Около 200 были значительно изменены, но следы исходного китайского иероглифа все еще различимы. Остальные иероглифы фонетические. Это либо измененные иероглифы, как выше, либо элементы, извлеченные из иероглифов. Они используются для 130 фонетических значений, каждое из которых используется для записи в среднем десяти омофонических или почти омофонических слов, хотя есть и аллографы; женщины различались по тому, какой китайский иероглиф они предпочитали для определенного фонетического значения. [7]

История

Происхождение нюшу

Точное происхождение нюйшу остается неопределенным, поскольку нет письменных записей, документирующих происхождение этой письменности. Гун Чжэбин, пионер-исследователь нюйшу, собрал устные традиции и истории, передаваемые из поколения в поколение в уезде Цзянъюн. [9] Эти отчеты показывают, что происхождение нюйшу глубоко укоренено в местном фольклоре и культурных традициях, смешивающих миф и историю.

Творение дворцовой девицы

Одна история рассказывает о талантливой и красивой женщине из Цзянъюна, которая преуспела в пении и вышивании. Ее идиллическая жизнь с ее назваными сестрами была нарушена, когда ее выбрали служить дворцовой служанкой при дворе императора. Изолированная и тоскующая по своему дому и спутникам, она изобрела нюшу на основе узоров вышивки, чтобы выразить свои чувства. Она отправляла письма, написанные этим новым шрифтом, своим сестрам, обучая их, как его интерпретировать. В конечном итоге шрифт распространился среди женщин в Цзянъюне, став заветным инструментом для общения. [9]

Творение Пань Цяо

Другая популярная история рассказывает о Пань Цяо, удивительно талантливой молодой женщине из деревни Туншань. К трем годам она уже умела петь, к семи годам она освоила вышивку, а к восемнадцати годам она преуспела во всех женских ремеслах. Пань Цяо была любима женщинами вокруг нее, которые часто образовывали с ней союзы побратимов.

Однажды, собирая траву в горах, Пань Цяо была схвачена императорским охотничьим отрядом и увезена в далекий уезд. Живя в суровом рабстве, она жаждала спасения. В конце концов ей пришла в голову идея разработать новую письменность на основе узоров, которые она использовала при плетении кружев и создании дизайна обуви. Она создавала по одному иероглифу ежедневно в течение трех лет, в конечном итоге создав 1080 символов. Она использовала эту письменность, чтобы написать письмо, которое было доставлено обратно в ее деревню. Ее сестры расшифровали сообщение, обнаружили ее местонахождение и организовали ее спасение. Письмо Пань Цяо передавалось из поколения в поколение и, как полагают, превратилось в нюшу. [9]

Творение Девы Девяти Дзиней

В другом рассказе изобретателем нюшу была женщина из деревни Тункоу, прозванная «Девушкой Девяти Цзинь» (или «Девушкой Девяти Фунтов») из-за ее необычно большого веса при рождении. Известная своим интеллектом, пением и вышиванием, она создала нюшу как способ общения для своих названых сестер, поскольку они не могли читать традиционные китайские иероглифы. Эта письменность стала для них средством обмена сообщениями и поддержания их сестринских связей. [9]

Оценка легенд

Хотя эти истории различаются в деталях, они разделяют повторяющиеся темы трудностей, изобретательности и культурных традиций женщин Цзянъюн. Гун Чжэбин предположил, что Пань Цяо и Дева Девяти Цзинь могут представлять одну и ту же личность, поскольку обе истории происходят из деревни Тункоу и имеют схожие элементы. Рассказ о дворцовой деве, хотя и романтичен, часто считается менее исторически правдоподобным. [9]

Ученые в целом согласны, что Нюйшу, вероятно, была создана местной женщиной, искусной в вышивке и пении, вдохновленной художественными узорами в традиционном рукоделии. Письменность играла важную роль в жизни женщин Цзянъюн, способствуя эмоциональным связям и выступая в качестве средства общения в патриархальном обществе, где грамотность часто была недоступна женщинам. [9]

Эволюция и культурный контекст нюйшу

Неизвестно, когда появился нюйшу. Трудность датировки нюйшу связана с местными обычаями сжигания или захоронения текстов нюйшу вместе с их владельцами, а также с трудностями сохранения текстиля и бумаги во влажной среде. [10] [11] Однако многие из упрощений, найденных в нюйшу, неформально использовались в других диалектах китайского языка со времен династий Южная Сун и Юань (1127–1368). Использование, по-видимому, достигло своего пика во второй половине правления династии Цин (1644–1911). [7]

До 1949 года Цзянъюн действовал в условиях аграрной экономики, и женщины должны были соблюдать патриархальные конфуцианские практики, такие как Три Послушания . Женщины были ограничены домами (путем бинтования ног ) и им были поручены домашние дела и рукоделие вместо полевых работ, что позволило практике нюшу развиться. В частности, незамужние женщины, также известные как «девушки с верхнего этажа», часто собирались группами в верхних комнатах, чтобы вышивать и петь. Практика пения нюгэ (女歌; «женская песня») позволяла молодым женщинам изучать нюшу. [10] [11]

Цзебай

Одним из основных методов, с помощью которых использование нюйшу было увековечено, было через цзебай (结拜;結拜; «присяжные сестры»). Цзебай сформировали сестринство и позволили женщинам иметь компаньонов. Незамужние девушки часто общались друг с другом ежедневно. Будь то во время группового рукоделия, вышивания или изготовления обуви, эти девушки работали вместе в комнате наверху. [12] Было типично, что они также спали там вместе. «Такое соглашение привело к созданию более близких связей посредством разговора, жестов и игры». [13] Их стихи и песни «воплощают их свидетельство сестринства». [12] Когда они приближались к свадьбе, они писали свадебные тексты нюйшу, также известные как саньшаошу , невесте. Даже после свадьбы они поддерживали связь посредством писем. [12]

Су келиан

Su kelian (诉可怜;訴可憐; «плач по несчастным» [14] ) — жанр письма, который «дал голос существованию крестьянок Цзянъюн как уязвимых существ». Чтобы бороться с чувствами бессилия и беспомощности, они обратились к написанию поэзии. [13] Эти чувства часто были предметом стихотворений, написанных женщинами Нюйшу. Создав Нюйшу, они теперь могли передавать свои эмоции. Выражение своих чувств через народные истории, песни, молитвы и многое другое давало женщинам выход. Стихи и песни «наполнены примерами женских трудностей и несчастий». [13]

20 век

Во второй половине 20-го века, в большей степени из-за более широких социальных, культурных и политических изменений, чем из-за узкого факта большей грамотности китайских иероглифов, молодые девушки и женщины перестали изучать нюшу, и он начал выходить из употребления, поскольку пользователи старшего возраста умирали. Письменность была подавлена ​​японцами во время их вторжения в Китай в 1930-х и 1940-х годах, [15] потому что они боялись, что китайцы могут использовать его для отправки секретных сообщений. [ необходима цитата ] Нюшу подвергся дальнейшей цензуре во время Культурной революции (1966–1976), где он считался оккультным. [13]

Женщины больше не обязаны изучать нюйшу, и грамотность на нюйшу теперь ограничена несколькими учеными, которые узнали ее от последних женщин, которые были грамотны на ней. Однако после того, как Ян Юэцин снял документальный фильм о нюйшу, китайское правительство начало популяризировать усилия по сохранению все более находящейся под угрозой исчезновения письменности, и некоторые молодые женщины начали изучать ее. [ необходима цитата ]

21 век

Школа-сад Нюшу, июль 2005 г.

Ян Хуани , житель Цзянъюна и последний человек, владевший этой системой письма, умер 20 сентября 2004 года в возрасте 98 лет. [16] [1]

Чтобы сохранить нюйшу как нематериальное культурное наследие ЮНЕСКО , в 2002 году был создан музей нюйшу, а в 2003 году — «передатчики нюйшу». [10] Язык и местность также привлекли иностранные инвестиции в инфраструктуру вокруг возможных туристических объектов, включая грант в размере 209 000 долларов США от Фонда Форда в 2005 году (313 397 долларов США в 2023 году) на строительство музея нюйшу, открытие которого первоначально планировалось на 2007 год. [17] Однако, поскольку линия передачи теперь прервана, существуют опасения, что особенности письменности искажаются попытками ее маркетинга для туристической индустрии. [18]

Титул передатчика нюшу присваивается тому, кто хорошо владеет письмом, пением и рукоделием на нюшу, знает местные обычаи, практикует гражданские добродетели и предан Центру культурного и исследовательского управления нюшу. С 2010 года им выплачивается ежемесячная стипендия в размере 100 юаней (100 ( 15,5 долл. США ) в 2023 году) в обмен на создание произведений нюшу для правительства и предоставление бесплатных копий произведений нюшу местным органам власти. Хотя недавний академический интерес к нюшу позволил приложить усилия для его сохранения, это сопровождается потерей женского влияния на представление своих произведений нюшу и их неспособностью напрямую контролировать аудиторию. [10]


Работы

Большое количество произведений нюйшу были «посланиями третьего дня» (三朝书;三朝書; sānzhāoshū ). Это были переплетенные в ткань брошюры, созданные лаотун , цзебай и матерями, и переданные своим коллегам цзебай или дочерям после замужества. Они записывали песни на нюйшу, которые доставлялись на третий день после замужества молодой женщины. Таким образом, они выражали свои надежды на счастье женщины после того, как она покинула деревню, и свою скорбь из-за того, что им пришлось расстаться с ними. [19]

Другие работы, включая поэмы и тексты песен, вручную вплетались в пояса и ремни или вышивались на повседневных предметах и ​​одежде. Другие типы работ нюшу включали баллады, автобиографии, биографии и молитвы. [11]

Культурное влияние

Поскольку нюйшу часто практиковали в частной сфере, патриархальные идеи не позволяли ему быть признанным в публичном пространстве. Эти идеи считали нюйшу неактуальным в публичном мире из-за его предполагаемой важности, которая была актуальна только в личных контекстах, а также утверждали, что культура в публичной сфере доминировала среди мужчин. Современные художники пытались увековечить нюйшу посредством его перевода. Юэнь-и Ло, художник из Гонконга и Макао, использует рисунки как способ критики современного разделения между письмом и рисованием и перевода культурной практики нюйшу в практику визуального искусства, созданную женщинами и для женщин. Хореограф из Гонконга Хелен Лай использует танец как средство для критики патриархального медиа-представления нюйшу. Она предполагает, что нюйшу является инновационной формой искусства, несмотря на то, что СМИ изображают его как тайну. [11]

Китайский композитор Тан Дун создал мультимедийную симфонию под названием «Ню Шу: Тайные песни женщин» для арфы, оркестра и 13 микрофильмов. Тан Дун провел пять лет, проводя полевые исследования в провинции Хунань, документируя на пленку различные песни, которые женщины используют для общения. Эти песни становятся третьим измерением его симфонии и проецируются вместе с оркестром и солистом на арфе. [ необходима цитата ]

Лиза Си описывает использование нушу среди женщин 19 века в «Снежном цветке и заветном веере» . [ необходима ссылка ]

В Юникоде

Нюйшу был закодирован в The Unicode Standard в версии 10.0, опубликованной в июне 2017 года, как часть блока нуйшу (U+1B170–U+1B2FF). Определено 396 силлабограмм. Кроме того, знак итерации для нюйшу U+16FE1 𖿡 ЗНАК ИТЕРАЦИИ НЮШУ находится в блоке идеографических символов и знаков препинания . [20]

Nushu [1] [2] Официальная таблица кодов Unicode Consortium (PDF)
 0123456789АБСДЭФ
У+1Б17х𛅰𛅱𛅲𛅳𛅴𛅵𛅶𛅷𛅸𛅹𛅺𛅻𛅼𛅽𛅾𛅿
У+1Б18х𛆀𛆁𛆂𛆃𛆄𛆅𛆆𛆇𛆈𛆉𛆊𛆋𛆌𛆍𛆎𛆏
У+1Б19х𛆐𛆑𛆒𛆓𛆔𛆕𛆖𛆗𛆘𛆙𛆚𛆛𛆜𛆝𛆞𛆟
U+1B1Ax𛆠𛆡𛆢𛆣𛆤𛆥𛆦𛆧𛆨𛆩𛆪𛆫𛆬𛆭𛆮𛆯
У+1Б1Бx𛆰𛆱𛆲𛆳𛆴𛆵𛆶𛆷𛆸𛆹𛆺𛆻𛆼𛆽𛆾𛆿
U+1B1Cx𛇀𛇁𛇂𛇃𛇄𛇅𛇆𛇇𛇈𛇉𛇊𛇋𛇌𛇍𛇎𛇏
У+1Б1Дх𛇐𛇑𛇒𛇓𛇔𛇕𛇖𛇗𛇘𛇙𛇚𛇛𛇜𛇝𛇞𛇟
U+1B1Ex𛇠𛇡𛇢𛇣𛇤𛇥𛇦𛇧𛇨𛇩𛇪𛇫𛇬𛇭𛇮𛇯
U+1B1Fx𛇰𛇱𛇲𛇳𛇴𛇵𛇶𛇷𛇸𛇹𛇺𛇻𛇼𛇽𛇾𛇿
У+1Б20х𛈀𛈁𛈂𛈃𛈄𛈅𛈆𛈇𛈈𛈉𛈊𛈋𛈌𛈍𛈎𛈏
U+1B21x𛈐𛈑𛈒𛈓𛈔𛈕𛈖𛈗𛈘𛈙𛈚𛈛𛈜𛈝𛈞𛈟
У+1Б22х𛈠𛈡𛈢𛈣𛈤𛈥𛈦𛈧𛈨𛈩𛈪𛈫𛈬𛈭𛈮𛈯
U+1B23x𛈰𛈱𛈲𛈳𛈴𛈵𛈶𛈷𛈸𛈹𛈺𛈻𛈼𛈽𛈾𛈿
U+1B24x𛉀𛉁𛉂𛉃𛉄𛉅𛉆𛉇𛉈𛉉𛉊𛉋𛉌𛉍𛉎𛉏
У+1Б25х𛉐𛉑𛉒𛉓𛉔𛉕𛉖𛉗𛉘𛉙𛉚𛉛𛉜𛉝𛉞𛉟
U+1B26x𛉠𛉡𛉢𛉣𛉤𛉥𛉦𛉧𛉨𛉩𛉪𛉫𛉬𛉭𛉮𛉯
U+1B27x𛉰𛉱𛉲𛉳𛉴𛉵𛉶𛉷𛉸𛉹𛉺𛉻𛉼𛉽𛉾𛉿
У+1Б28х𛊀𛊁𛊂𛊃𛊄𛊅𛊆𛊇𛊈𛊉𛊊𛊋𛊌𛊍𛊎𛊏
U+1B29x𛊐𛊑𛊒𛊓𛊔𛊕𛊖𛊗𛊘𛊙𛊚𛊛𛊜𛊝𛊞𛊟
U+1B2Ax𛊠𛊡𛊢𛊣𛊤𛊥𛊦𛊧𛊨𛊩𛊪𛊫𛊬𛊭𛊮𛊯
У+1Б2Бx𛊰𛊱𛊲𛊳𛊴𛊵𛊶𛊷𛊸𛊹𛊺𛊻𛊼𛊽𛊾𛊿
U+1B2Cx�​𛋁𛋂𛋃𛋄𛋅𛋆𛋇�​𛋉𛋊𛋋𛋌𛋍𛋎𛋏
У+1Б2Дх𛋐𛋑𛋒𛋓𛋔𛋕𛋖𛋗𛋘𛋙𛋚𛋛𛋜𛋝𛋞��
U+1B2Ex𛋠𛋡𛋢𛋣𛋤𛋥𛋦𛋧𛋨𛋩𛋪𛋫𛋬𛋭𛋮𛋯
U+1B2Fx𛋰𛋱𛋲𛋳𛋴𛋵𛋶�️𛋸𛋹𛋺𛋻
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 16.0
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Watts 2005.
  2. ^ У, Хуэйчжун (31 июля 2024 г.). «Многовековой секретный сценарий под названием нюшу расширяет возможности молодых китайских женщин». AP News . Получено 10 августа 2024 г.
  3. ^ abc Чжао 2006, стр. 162.
  4. ^ ab Chiang 1995, стр. 22.
  5. ^ Чан 1995, стр. 20.
  6. ^ Чжао 2006, стр. 247.
  7. ^ abc Чжао 2004.
  8. ^ «Умерла последняя наследница женских языков Китая». Синьхуа . 23 сентября 2004 г. Архивировано из оригинала 4 ноября 2012 г. Получено 3 октября 2012 г.
  9. ^ abcdef Гонг, Чжэбин (12 октября 2006 г.). «女书:中国女性为自己创造的文字». Институт этнической литературы КАСС .
  10. ^ abcd Лю 2017.
  11. ^ abcd Фостер 2019.
  12. ^ abc Лю 2004a.
  13. ^ abcd Лю 2004b.
  14. ^ Лю 2015, стр. 2.
  15. ^ Лю, Фэй-вэнь (август 2004 г.). «От бытия к становлению: нюшу и настроения в китайской сельской общине». Американский этнолог . 31 (3): 422– 439. doi :10.1525/ae.2004.31.3.422. ISSN  0094-0496.
  16. ^ «Язык умирает вместе с женщиной». The Guardian Observer . Лондон. 26 сентября 2004 г. Получено 3 октября 2012 г.
  17. ^ "Ford Gift to Fund Nushu Language Museum". Shenzhen Daily . 12 июля 2005 г. Получено 8 сентября 2022 г.
  18. ^ Хоад, Фил (30 ноября 2022 г.). «Обзор скрытых писем – китайское искусство тайного письма как убежище женской солидарности». The Guardian . Получено 24 февраля 2024 г.
  19. Коди, Эдвард (24 февраля 2004 г.). «Язык женщин для женщин». The Washington Post . Архивировано из оригинала 24 февраля 2004 г. – через MSNBC.
  20. Стандарт Unicode, версия 10.0.0. Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode. 20 июня 2017 г. ISBN 978-1-936213-16-0.

Цитируемые работы

  • Чан, Уильям Вэй (1995). Мы двое знаем сценарий; мы стали хорошими друзьями . University Press of America. ISBN 978-0-7618-0013-2.
  • Фостер, Никола (2019). «Перевод нюшу: рисование нюшу, танцы нюшу». Искусство перевода . 11 (4): 393– 416. doi : 10.1080/17561310.2019.1690294. ISSN  1756-1310. S2CID  219095974.
  • Идема, Уилт Л. (2009). Героини Цзянъюн: китайские повествовательные баллады в женском сценарии . Сиэтл: Издательство Вашингтонского университета. ISBN 978-0-295-98841-2.
  • Лю, Фэй-вэнь (2004). «Грамотность, пол и класс: общины нюшу и сестринства в южной сельской провинции Хунань». Nan Nü . 6 (2): 241– 282. doi :10.1163/1568526042530427. ISSN  1387-6805.
  • ——— (2004). «От бытия к становлению: нюшу и чувства в китайской сельской общине». Американский этнолог . 31 (3): 422– 439. doi :10.1525/ae.2004.31.3.422. ISSN  0094-0496. JSTOR  3805367.
  • ——— (2015). «Открытие и встреча». Гендерные слова . Oxford University Press. стр.  1– 16. doi :10.1093/acprof:oso/9780190210403.003.0001. ISBN 978-0-19-021040-3.
  • ——— (2017). «Практика и культурная политика «женского письма»: нюйшу как исчезающее наследие в современном Китае». Angelaki . 22 (1): 231– 246. doi :10.1080/0969725X.2017.1286008. ISSN  0969-725X. S2CID  152043482.
  • Ван Эш, Даан (2017) [2015]. «Носю 女書 (Женский сценарий)». В Сибесме, Ринт (ред.). Интернет-энциклопедия китайского языка и лингвистики . Лейден: Брилл. doi : 10.1163/2210-7363_ecll_com_00000303. ISSN  2210-7363.
  • Уоттс, Джон (23 сентября 2005 г.). «Запретный язык». The Guardian . Лондон . Получено 4 ноября 2024 г. .
  • Чжао Лимин (赵丽明) (2004). «Женский сценарий Цзянъюна». В Моу, Ширли; Цзе, Тао; Бицзюнь, Чжэн (ред.). Подняв половину неба . Нью-Йорк: The Feminist Press. стр.  39–52 . ISBN 978-1-55861-465-9.
  • ——— (2006). Нушу ёнцзы боцзяо 女书用字比较[ Сравнение иероглифов, используемых для написания нюйшу ] (на китайском языке). Чжиши чаньцюань чубаньшэ. ISBN 978-7-80198-261-2.
  • Онлайн-словарь нушу (китайский), (английский).
  • Тексты Нюйшу (на китайском языке)
  • Секреты ну-шу, статья Лизы Си
  • словарь нюшу
  • Женское письмо: мертво или живо? Записи в Language Log Виктора Х. Мэйра .
  • Независимый объектив PBS "Скрытые буквы"
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Нюшу&oldid=1264905216"