Детская считалка — это традиционное стихотворение или песня для детей в Великобритании и других европейских странах, но использование этого термина датируется только концом 18-го/началом 19-го века. Термин Матушка Гусыня рифмы взаимозаменяем с детскими рифмами. [1]
С середины XVI века детские стишки начали записываться в английских пьесах, а самые популярные стишки датируются XVII и XVIII веками. [2] Первые английские сборники, Tommy Thumb's Song Book и его продолжение, Tommy Thumb's Pretty Song Book , были опубликованы Мэри Купер в 1744 году. Пасынок издателя Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин Mother Goose для детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the Cradle (Лондон, 1780). [примечание 1]
Самые старые детские песни, записи которых существуют, — это колыбельные , призванные помочь ребенку заснуть. Колыбельные можно найти в каждой человеческой культуре. [4] Считается, что английский термин «люллаби» происходит от звуков «lu, lu» или «la la», издаваемых матерями или нянями, чтобы успокоить детей, и «by by» или «bye bye», либо другого убаюкивающего звука, либо термина для пожеланий спокойной ночи. [5] До современной эпохи колыбельные обычно записывались только эпизодически в письменных источниках. Колыбельная римских медсестер «Lalla, Lalla, Lalla, aut dormi, aut lacta» записана в схолии Персия и , возможно , является самой старой из сохранившихся. [4]
Многие средневековые английские стихи, связанные с рождением Иисуса , имеют форму колыбельной, включая "Lullay, my liking, my dere son, my sweting" и могут быть версиями современных колыбельных. [5] Однако большинство из тех, которые используются сегодня, датируются 17-м веком. Например, такую известную колыбельную, как " Rock-a-bye Baby ", не удавалось найти в записях до конца 18-го века, когда ее напечатал Джон Ньюбери (ок. 1765). [5]
Французская поэма, похожая на «Thirty days hath September», в которой перечисляются дни месяца, была записана в XIII веке. [7] С позднего Средневековья появляются записи коротких детских рифмованных песен, часто в качестве маргиналий . [8] С середины XVI века их начали записывать в английских пьесах. [2] « Pad-a-cake » — одна из старейших сохранившихся английских детских песенок. Самая ранняя записанная версия стишка появляется в пьесе Томаса д'Юрфея « The Campaigners» 1698 года. Большинство детских стишков не были записаны до XVIII века, когда издание детских книг начало переходить от полемики и образования к развлечениям, но есть свидетельства того, что многие рифмы существовали и до этого, включая « To market, to market » и « Cock a doodle doo », которые датируются как минимум концом XVI века. [9] Детские стишки, возникшие в XVII веке, включают « Джек Спрат » (1639), « Великий старый герцог Йоркский » (1642), « Лавандовый синий » (1672) и « Дождь, дождь, уходи » (1687). [10]
Первый английский сборник, Tommy Thumb's Song Book и его продолжение, Tommy Thumb's Pretty Song Book , были опубликованы Мэри Купер в Лондоне в 1744 году, и такие песни стали известны как «песни Томми Тамба». [11] [12] Копия последнего хранится в Британской библиотеке . [13] Пасынок Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин Mother Goose для детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков, Mother Goose 's Melody, or, Sonnets for the Cradle (Лондон, 1780). [14] [15] Эти стишки, по-видимому, произошли из разных источников, включая традиционные загадки , пословицы , баллады , строки из пьес ряженых , застольные песни, исторические события и, как предполагалось, древние языческие ритуалы. [3] Одним из примеров детского стишка в форме загадки является « Как я ехал в Сент-Айвс », который датируется 1730 годом. [16] Около половины ныне признанных «традиционных» английских стишков были известны к середине 18 века. [17] Больше английских стишков было собрано Джозефом Ритсоном в сборнике «Гирлянда Гаммера Гертона или Детский Парнас» (1784), опубликованном в Лондоне Джозефом Джонсоном . [18]
В начале 19 века печатные сборники рифм начали распространяться в других странах, включая «Популярные рифмы Шотландии » Роберта Чемберса (1826) и «Мелодии Матушки Гусыни» (1833) в Соединенных Штатах . [3] С этого периода иногда известны происхождение и авторы рифм — например, в « Twinkle, Twinkle, Little Star », которая сочетает в себе мелодию французской мелодии 18 века « Ah vous dirai-je, Maman » с английским стихотворением 19 века Джейн Тейлор под названием «Звезда», использованным в качестве текста. [19]
Ранние собиратели народных песен также часто собирали (то, что сейчас известно как) детские стишки, в том числе в Шотландии сэр Вальтер Скотт и в Германии Клеменс Брентано и Ахим фон Арним в Des Knaben Wunderhorn (1806–1808). [20] Первым и, возможно, самым важным академическим сборником, сосредоточенным на этой области, был Джеймс Холливелл-Филлипс « Детские стишки Англии» (1842) и «Популярные стишки и сказки » в 1849 году, в котором он разделил стишки на древности (исторические), истории у камина, игровые стишки, алфавитные стишки, загадки, стишки о природе, места и семьи, пословицы, суеверия, обычаи и детские песни (колыбельные). [21] Ко времени «Книги детских песен » Сабины Баринг-Гулд (1895) фольклор был академическим исследованием, полным комментариев и сносок. Профессиональный антрополог Эндрю Лэнг (1844–1912) в 1897 году выпустил «Книгу детских стишков». [22]
Первые годы 20-го века примечательны иллюстрациями к детским книгам, включая «Hey Diddle Diddle Picture Book» Рэндольфа Колдекотта (1909) и « Mother Goose » Артура Рэкхема (1913). Окончательным исследованием английских рифм остается работа Ионы и Питера Опи . [17]
Многие детские стишки, как утверждалось, имеют скрытые значения и происхождение. Джон Белленден Кер Гоулер (1764–1842), например, написал четыре тома, утверждая, что английские детские стишки были написаны на «нижнесаксонском», гипотетической ранней форме голландского языка. Затем он «перевел» их обратно на английский, обнаружив, в частности, сильную тенденцию к антиклерикализму . [23] [24] Многие из идей о связях между стишками и историческими лицами или событиями можно проследить до книги Кэтрин Элвес « Настоящие персонажи Матушки Гусыни» (1930), в которой она связала известных персонажей детских стишков с реальными людьми, на основании небольших или вообще никаких доказательств. Она утверждала, что детские песни были своеобразной формой закодированного исторического повествования, пропаганды или скрытого протеста, и не верила, что они были написаны просто для развлечения. [23] [25]
Заголовок | Предполагаемое происхождение | Самая ранняя известная дата | Значение, подтвержденное доказательствами |
---|---|---|---|
" Артур о'Бауэр " | Король Артур как предводитель Дикой Охоты | Конец 18 века (Британия) | Предположительный [26] |
« Бе-бе-бе, черная овца » | Работорговля ; средневековый налог на шерсть | ок. 1744 (Британия) | Средневековые налоги были намного ниже двух третей. Нет никаких доказательств связи с рабством. [17] |
" Доктор Фостер " | Эдуард I Английский | 1844 (Британия) | Учитывая недавнюю запись, средневековое значение маловероятно. [17] |
" Гуси Гуси Гуси Гандер " | Генрих VIII Английский | 1784 (Британия) | Нет никаких доказательств того, что это связано с пропагандистской кампанией против католической церкви во время правления короля Генриха VIII. [27] |
« Великий старый герцог Йоркский » | Ричард Плантагенет, 3-й герцог Йоркский в Войне роз ; Яков II Английский или принц Фредерик, герцог Йоркский и Олбани ; Фландрская кампания 1794–1795 гг. | 1913 (Великобритания) | Более поздняя кампания более вероятна, но первая запись очень поздняя. Песня может быть основана на песне о короле Франции. [28] |
" Док Хикори-Дикори " | Астрономические часы Эксетерского собора | 1744 (Британия) | В XVII веке в дверце часов под циферблатом было небольшое отверстие, через которое жившая в них кошка охотилась на мышей. [29] |
" Хампти-Дампти " | Ричард III Английский ; Кардинал Томас Уолси и пушка времен английской гражданской войны | 1797 (Британия) | Нет никаких доказательств, что это относится к какому-либо историческому персонажу и изначально является загадкой, встречающейся во многих европейских культурах. История о пушке основана на пародийном стихе, написанном в 1956 году. [17] [30] |
« Джек и Джилл » | Скандинавская мифология ; Карл I Английский ; Король Иоанн Английский ; Людовик XVI Французский и Мария Антуанетта | 1765 (Британия) | Нет никаких доказательств того, что поэма восходит к эпохе раннего Средневековья и предшествовала Французской революции . [17] |
" Маленький мальчик Блю " | Томас Уолси | ок. 1760 (Британия) | Неизвестно; идентификация носит предположительный характер. [17] |
« Маленький Джек Хорнер » | Роспуск монастырей | 1725 (Британия), но история известна с 1520 г. | Стишок, возможно, был адаптирован для сатиры на Томаса Хорнера, который извлек выгоду из роспуска, но эта связь является предположительной. [17] |
« Лондонский мост рушится » | Захоронение детей в фундаментах ( замуровывание ; сожжение деревянного моста викингами ) | 1659 (Британия) | Неизвестно, но стихотворение существует во многих культурах и, возможно, было адаптировано в Лондоне, когда оно достигло Англии. [17] |
« У Мэри был ягненок » | Оригинальное стихотворение Сары Джозефы Хейл, вдохновленное реальным событием. | 1830 (США) | В детстве Мэри Сойер (позже миссис Мэри Тайлер) держала в качестве домашнего животного ягненка, которого однажды по совету брата взяла с собой в школу. [31] |
« Мэри, Мэри, совсем наоборот » | Мария, королева Шотландии или Мария I Английская | ок. 1744 (Британия) | Неизвестно; все идентификации являются предположительными. [17] |
« Человек-булочка » | Уличные продавцы кексов в Британии. | ок. 1820 (Британия) | Друри-Лейн — это магистраль, граничащая с Ковент-Гарденом в Лондоне. [32] |
" Старый король Коул " | Различные короли раннего средневековья и Ричард Коул-Брук, торговец тканями из Рединга | 1708–09 (Британия) | Ричард Коулбрук был широко известен как король Коул в 17 веке. [17] |
« Один для скорби » | Записывает суеверие (неясно, верили ли в него всерьез) о том, что увидев сорок, можно предсказать будущее, в зависимости от того, сколько их увидено. | 1780 (Британия) | Сорока считалась дурной птицей в Британии, по крайней мере, еще в начале XVI века. [33] |
« Кольцо о кольце роз » | Черная смерть (1348) или Великая лондонская чума (1665) | 1880 (Британия) | Нет никаких доказательств, что поэма имеет какое-либо отношение к чуме. Ссылки на «чуму» отсутствуют в самых ранних версиях. [23] [17] |
" Рок-а-бай, детка " | Египетский бог Гор ; Сын Якова II Английского до Славной революции ; Уход за детьми у коренных американцев; Антиякобитская сатира | ок. 1765 (Британия) | Неизвестно; все идентификации являются предположительными. [17] |
« Спой песню о шести пенсах » | Роспуск монастырей Генрихом VIII , при котором Екатерина Арагонская представляла королеву, а Анна Болейн — служанку. | ок. 1744 (Британия) | Неизвестно; все идентификации являются предположительными. [34] |
« Жила-была старушка, которая жила в башмаке » | Королева Каролина Ансбахская , жена короля Великобритании Георга II ; Элизабет Вергус Бостонская. | 1784 (Британия) | Неизвестно; все идентификации являются предположительными. [17] |
« Три слепых мышонка » | Мария I Английская | ок. 1609 (Британия) | Неизвестно; идентификация носит предположительный характер. [17] |
« Кто убил петуха Робина? » | Скандинавская мифология ; Робин Гуд ; Вильгельм II Английский ; Роберт Уолпол ; Ритуальное жертвоприношение птиц | ок. 1744 (Британия) | История и, возможно, рифма датируются, по крайней мере, поздним средневековьем, но все определения являются предположительными. [17] |
Было несколько попыток по всему миру пересмотреть детские стишки (вместе со сказками и популярными песнями). Еще в конце 18 века стишки вроде « Little Robin Redbreast » иногда подчищались для молодой аудитории. [35] В конце 19 века, похоже, основной проблемой были насилие и преступность, что заставило некоторых детских издателей в Соединенных Штатах, таких как Джейкоб Эббот и Сэмюэл Гудрич, изменить стишки Mother Goose. [36]
В начале и середине 20 века это была форма боудлеризации , связанная с некоторыми из наиболее жестоких элементов детских стишков, что привело к формированию таких организаций, как британское «Общество реформы детских стишков». [37] Психоаналитики, такие как Бруно Беттельгейм, резко критиковали этот ревизионизм, поскольку он ослаблял их полезность как для детей, так и для взрослых в качестве способов символического решения проблем, и утверждалось, что пересмотренные версии могут не выполнять функции катарсиса для детей или не позволять им творчески справляться с насилием и опасностью. [38]
В конце 20 века ревизионизм детских стишков стал ассоциироваться с идеей политической корректности . Большинство попыток реформировать детские стишки на этой основе, по-видимому, представляют собой либо очень мелкомасштабные, беззаботные обновления, как « Когда Джек подал в суд на Джилл – Детские стишки для современных времен» Феликса Денниса (2006), либо сатиры, написанные как будто с точки зрения политической корректности, чтобы осудить реформу. [39] Разногласия в Великобритании в 1986 году по поводу изменения языка « Baa, Baa, Black Sheep », поскольку, как утверждалось в популярной прессе, он считался расово сомнительным, основывались только на переписывании стишка в одном частном детском саду в качестве упражнения для детей. [40]
Утверждалось, что детские стишки, положенные на музыку, способствуют развитию ребенка. [41] В немецких Kniereitvers ребенок подвергается мнимой опасности, но этот опыт является приятным опытом заботы и поддержки, которые со временем ребенок начинает получать сам. [42] Исследования также подтверждают утверждение, что музыка и рифмы повышают способность ребенка к пространственному мышлению , что способствует развитию математических навыков. [43]
Источники