Михаил Мокса

Валашский историограф и православный монах

Михаил Моха ( румынское произношение: [mihaˈil ˈmoksa] , кириллица : Михаил Мoѯа; также известный как Moxalie , [1] и первоначально названный Василе Моха ; после 1550 г. — до 1650 г.) [2] был валашским историографом, переводчиком и православным монахом. Связанный с регионом Олтения (западная треть старой Валахии), он прожил большую часть своей жизни в монастыре Бистрица ; его карьера охватывала момент глубокого политического подчинения Османской империи , которой он, как историк, противостоял ранней версии румынского национализма . Мокса был одним из первых авторов, отстаивавших использование румынского как литературного языка , в то время, когда образование (включая его собственное) осуществлялось на старославянском языке , который все еще был языком валашского суда , или на греческом языке.

Универсальная хроника Моксы , вероятно, первая в своем роде в румынской литературе , была тесно связана со стандартами византийской литературы , и особенно с Константином Манассией , но отклонилась от темы, чтобы предложить свои личные размышления. К ним относятся принятие Моксой гелиоцентризма , его убеждения о происхождении румын , а также его восхваление героев в борьбе с Османской империей . Работа Моксы была в целом менее завершенной, чем локально-центрированные хроники, созданные в Молдавии в предыдущем столетии, хотя они были полностью на славянском языке. Завершенная в 1620 году, хроника является первой из трех сохранившихся работ монаха. Его продукция также включает литургическую книгу , а также юридический сборник «Правила» , который был заказан валашским князем Матеем Басарабом . Последний также является единственным из его вкладов, который был напечатан при его жизни; Хроника, сохранившаяся в трех рукописях, была опубликована фрагментарно только после 1845 года, а в полном издании — в 1942 году.

Биография и письменные работы

Вся жизнь Моксы пересеклась с подчинением Валахии и Молдавии османами — статусом государства-клиента , который он сам глубоко негодовал. [3] Ничего не известно о семье Моксы, хотя считается, что Михаил был из региона Олтения, так как он стал монахом в Бистрице, в архиепархии Рымник . [2] [3] Архимандрит Вениамин Микле, который поддерживает теорию его олтенского происхождения, также сообщает, что его крестильное имя было «Василе», и что его обучением лично занимался местный архиепископ Теофил II, который давал ему уроки теологии, истории и права. [3] В научном сообществе лингвист Александру Чихач утверждал, что Мокса не был этническим румыном, а скорее человеком смешанного русского и греческого происхождения. Он не согласился по этому вопросу с историком Богданом Петричейку Хашдеу , хотя последний признал, что использование Моксой румынского языка , по-видимому, указывает на то, что это не его родной язык, а также на то, что монах, вероятно, получил образование на греческом языке. [4] В статье 1922 года историк Николае Йорга выдвинул гипотезу, что он был арумынского происхождения. [5] Мокса также хорошо владел славянским языком, переводя религиозные тексты на румынский язык в стиле, который другие критики оценили как красочный и беглый. [2]

Мокса составил первую сохранившуюся хронику на румынском языке. [2] [3] [6] Написанная по распоряжению Теофила, [7] ее появление совпадает с первыми устойчивыми шагами по освобождению румынских интеллектуальных кругов от их традиционной зависимости от славянского языка. Как заметил ученый Лауренциу Влад, работа Моксы имеет хронологическую таблицу, которая почти идентична той, которую использовал в Молдавии Петр Хромой , которая датируется 1588 годом — документ Петра, возможно, является первым случаем, когда язык народа был принят, хотя и в «стереотипной форме», для написания истории. [8] По словам Йорги, вклад Моксы, хотя и новаторский, не смог конкурировать со школой молдавской историографии, которая уже выпустила многочисленные и оригинальные работы на славянском языке. Валахи сильно отставали, тем более, что Мокса все еще не сосредоточил свое внимание на национальной истории. [9]

Пролог Моксы к его хронике сам по себе датируется 1588 годом; [10] эпилог (который Микле считает «исключительно красивым») поясняет, что он был завершен в сентябре 1620 года. [3] Основной текст книги вызывает споры относительно оригинальности: как заметил литературный критик Рэзван Вонку в 2021 году, Мокса был «компилятором», работавшим в то время, когда «абсолютное превосходство подражаний и отсутствие концептуализации плагиата». Имея это в виду, Мокса по-прежнему является позднесредневековой хроникой с «очень хорошей репутацией». [11] По словам Чихача, части текста являются точными переводами византийской хроники XII века Манассии. [4] Утверждение о том, что Мокса слепо скопировал пересказ Манассии (в славянской прозе), также выдвигал библиолог Николае Картоян , который позже исправил себя, указав другие источники, которые использовались Моксой при составлении сборника. [12]

Микл также предполагает, что общая работа, состоящая из двух разделов и 99 глав, объединила истории из Ветхого Завета , наряду с рассказами, непосредственно взятыми из Иосифа Флавия , Симеона Логофета , Иоанна Зонараса , Иоанна Хортасмена и Евфимия Тырновского . [3] Славист Г. Михаила выделяет шесть славянских или более общеславянских текстов, которые вошли в румынский синтез (включая один конкретный перевод из Манассии, сделанный на « среднеболгарском »), в то время как Влад, который выделяет десять таких работ, предполагает, что Иосиф был известен Моксе через сербский перевод. [13] Историк Михай Берза отмечает, что большую часть влияний оказали второстепенные византийские авторы, наименее академического сорта. По словам Берзы, это были источники, которые больше всего нравились южным славянам , чье влияние на румынскую культуру было все еще прямым и значительным в 17 веке. [14]

Влад предполагает, что хроника Моксы «нарушает каноны церковных текстов», будучи в целом эклектичной. [15] Мокса по-прежнему известен своей оригинальной космографией , которая принимала гелиоцентризм ; по мнению ученого Барбу Лэзэряну , это, вероятно, указывает на то, что Мокса имел некоторый контакт с «подрывными» работами Николая Коперника и Джордано Бруно . [16] Фрагмент необычен тем, что он показывает «Бога Ветхого и Нового Заветов, крестящего Свои звезды именами олимпийских божеств ». [17] Хроника также выделяется своей необычной точкой зрения на происхождение румын : на протяжении всего произведения Мокса называет римский народ не только предками валахов , но и самими «румынами». [3] Он был, по крайней мере, немного знаком с существующей славянской историографией в Молдавии, поскольку (как утверждает Йорга) он заимствовал свою датировку основания Молдавии из таких источников. [18]

За пределами римско-румынской генеалогии этническая терминология Моксы остаётся неясной: в соответствии с культивируемым византийцами безразличием к точному происхождению нехристиан, он использует слово «турки» для обозначения османов , а также парфян , сельджуков , венгров и иногда арабов (хотя последние также обозначаются как «аравы», « агаряне » и караиманы ). [19] Трактовка Моксой византийской военной истории включает в себя ряд путаниц, которые либо присутствовали в его источниках, либо были его собственными неверными толкованиями. Таким образом, изображая византийско -болгарскую войну 894–896 годов , он ошибочно приписывает ранних венгров врагам византийцев; он также, кажется, не знает о том, что Лев VI был вовлечён в параллельную войну с арабами . [20] Монах распространяет свои собственные размышления об османских войнах в Европе , восхваляя таких исторических деятелей, как Мирча Старший , Стефан Великий и Ян Хуньяди (или «Янку Воевода ») за их успехи в сдерживании османского вторжения; его хроника заканчивается утверждениями о землетрясении в Константинополе 1509 года , которое Мокса считал предзнаменованием, возвещающим о возможном упадке Османской империи . [3]

В то время как Йорга утверждает, что хроника Моксы была «востребована во всех румынских странах», [5] Влад предполагает, что повествование могло надеяться быть прочитано только «ограниченной аудиторией». [21] По словам Микле, Моксе все же удалось возвысить уже существующую школу переписчиков и писателей Бистрица, превратив ее в центр ранней румынской литературы . [3] Йорга утверждает, что Мокса может быть некредитованным автором короткой хроники на валашскую тематику, которая сохранилась только в латинском переводе Франца Ксавье де Пеякевича. [22] Другая известная работа монаха включает литургическую книгу , или Liturghierul , завершенную позднее в 1620-х годах. [3] Его Pravila , сборник законов, был напечатан в 1640 году за счет князя Матея Басараба , [1] и несет в себе явное благословение Теофила. [3] Он был тесно связан с византийскими номоканонами , переданными через славянского посредника, [1] но по-прежнему признается «первой в истории книгой законов на родном языке страны». [23] Переведенная в печать Мелетием Македонянулом в Говоре , «Правила» сопровождалась блазоном придворного поэта Валахии Удриште Настурела . [24] Она остается единственной книгой Моксы, напечатанной в его непосредственной культурной среде; вышло три издания, одно из которых было специально ориентировано на православную румынскую общину в соседней Трансильвании . [25]

Наследие

Летопись Моксы, существующая в трех отдельных рукописных копиях, была обнаружена только в 1845 году русским славистом Виктором Григоровичем ; эта версия хранится в Российской государственной библиотеке в Москве . [3] [26] Григорович отобрал последние семь глав для публикации в Казани в 1859 году. Этот выбор был прочитан болгарином Георгием Савой Раковским , который затем опубликовал меньшие фрагменты летописи в Княжестве Сербии . [27] Московская рукопись была переписана приехавшим из Румынии историком Григоре Точилеску , который подарил Хашдеу свою копию. [28] Фрагменты были впервые напечатаны в 1878 году Хашдеу как часть сборника Cuvinte den bătrăni . Эта версия выделялась тем, что в ней все еще использовался кириллический шрифт после принятия румынского алфавита . [29] [30] Также считается, что он вдохновил поэта Михая Эминеску на написание «Скришоареи III» — или, точнее, части поэмы, в которой подробно описывается битва Мирчи Старшего против османов в Ровине . [30]

За усилиями Хашдеу в 1897 году последовало переиздание Liturghierul , которое было заново обнаружено И. Г. Сбиерой; оригинальная рукопись в настоящее время хранится в Британском музее [3] и была изучена в 1975 году историком Деннисом Делетантом [31] . Полное издание хроники, обработанное Н. Симаке и Тр. Кристеску, появилось в Бузэу в 1942 году [32]. Почти сразу после этого еще одна рукопись хроники, возможно, написанная в XVIII веке отцом Станчу из монастыря Антим , была обнаружена фольклористом Константином С. Николаеску-Плопшором , который затем опубликовал ее в Крайове [33] . И эта версия, и другая, обнаруженная в 1971 году в Яссах , по-видимому, опираются на утерянную рукопись, которая несколько отличается от московского артефакта. [34] Еще одно полное переиздание было сделано в 1989 году, куратором которого был Михаил. Из трех основных рукописей была выбрана наиболее хронологически точная. [35] Улица в центре Бухареста , недалеко от Каля Викторией , названа в честь Моксы. Первоначально названная в честь Барбу Катарджиу , коммунистический режим , посчитав консервативного защитника владельцев поместий неприемлемым, заменил его летописцем, менее оскорбительным выбором. [36]

Примечания

  1. ^ abc Иоана Кристаш Панайт, «Pravila de la Tîrgovište 1652), document al unității româneşti», в Revista Muzeelor ​​şi Monumentelor , выпуск 1/1980, стр. 14
  2. ^ abcd Аурел Сасу (ред.), Dictionarul biografic al literaturii române , Vol. II, с. 151. Питешти: Editura Paralela 45, 2004. ISBN  973-697-758-7.
  3. ^ abcdefghijklm Вениамин Микле, «Prin Biserică: Prima Cronică Universală în Limba română», в Telegraful Român , Vol. 145, выпуски 9–10, март 1997 г., с. 4
  4. ^ аб Александру Чихач, «Д. Петричеику Хасдеу и cuvente den bătruni [ так в оригинале ]», в Convorbiri Literare , Vol. XIV, выпуск 3, июнь 1880 г., с. 119
  5. ^ аб Николае Йорга , «Partea Olteniei în literatura romănească [ так в оригинале ]. Idei dintr'o conferința la Craiova», в Arhivele Olteniei , Vol. I, выпуск 1, январь 1922 г., с. 14
  6. ^ Йорга (1901), с. 604; Влад, пассим
  7. ^ Йорга (1901), с. 610; Лэзэряну, с. 39; Влад, с. 126
  8. Влад, стр. 125–126
  9. ^ Иорга (1901), стр. 604
  10. ^ Влад, стр. 125
  11. ^ Рэзван Вонку, «Neagoe Basarab – 500. Domnitor şi autor. Faşetele unei identități средневековье (I)», в România Literară , выпуск 42/2021, стр. 7
  12. ^ Г. Михайла, «Николае Картоян - историческая римская литература vechi şi Moderne», в Viaa Românească , Vol. LXXIX, выпуск 2, февраль 1984 г., с. 7
  13. Влад, стр. 125–126
  14. ^ Влад, стр. 125
  15. ^ Влад, стр. 125
  16. Лэзэряну, стр. 39–40
  17. ^ Лэзэряну, стр. 40
  18. ^ Иорга (1901), стр. 550
  19. Влад, стр. 127, 128
  20. ^ Влад, стр. 128
  21. ^ Влад, стр. 125
  22. ^ Иорга (1901), стр. 604
  23. ^ Габриэль Штремпель, «Însemnări pe Margeea unei expoziitii. Cărti vechi româneşti», в România Literară , выпуск 51/1972, стр. 16
  24. ^ Костя Маринойу, «File din istoria cărții vîlcene (разделы XVII–XVIII)», в Буридаве. Studii şi Materiale , Vol. 3, 1979, с. 64
  25. ^ Влад, стр. 126
  26. Влад, стр. 126–127
  27. Влад, стр. 126, 127
  28. ^ Василе Барбу, «1850–1980. Григоре Г. Точилеску. Un deschizător de Drumuri», в Magazin Istoric , июнь 1980 г., стр. 36
  29. Влад, стр. 126–127
  30. ^ аб Николае Беллу, «Trei isvoade despre Mircea cel Mare în viziune eminesciană», в Steaua , Vol. XXXVII, выпуск 10, октябрь 1986 г., с. 2
  31. ^ Влад, стр. 126
  32. ^ Алекс. Опроску, Скриитори бузоиени. Фишер историко-литературный , с. 75. Бузэу: Комитет культуры и социалистического образования аль-Джудецулуи Бузэу, 1980; Влад, с. 126
  33. Влад, стр. 126–127
  34. ^ Влад, стр. 127
  35. ^ Влад, стр. 125
  36. Андрей Пиппиди , «Михаил Моха 14», в Dilema Veche , выпуск 424, 29 марта 2012 г.; «Casa Printesei», в Dilema Veche , выпуск 194, 28 октября 2007 г.

Ссылки

  • Николае Йорга , «История литературной жизни в эпоху XVIII века». Том. II. Эпоха с Петру Майором. — Экскурсия . Бухарест: Institutul de Arte Grafice şi Editură Minerva , 1901.
  • Барбу Лазаряну , Cu privire la: Hasdeu. II . Бухарест: Cultura Românească, [ny].
  • Лауренциу Влад, «Comptes rendus. Михаил Моха, Cronica Universală », в Revue des Études Sud-est Européenes , Vol. XXIX, выпуски 1–2, январь – июнь 1991 г., стр. 125–128.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Михаил_Мокса&oldid=1264960593"