язык мериам

Транс-флайский язык австралийских островов Торресова пролива

Мериам
Восточная часть пролива Торреса
Мериам Мир
ОбластьОстров Мюррей , пролив Торреса , Квинсленд , Австралия
Этническая принадлежностьМериам
Носители языка
217 (перепись 2016 года) [1]
Диалекты
  • Эруб
  • Угар
Язык жестов жителей восточных островов Торресова пролива
Коды языков
ИСО 639-3ulk
Глоттологmeri1244
АИАТСИС [2]Y3
ЭЛПМериам
Лингвосфера20-OD(A-a)
Язык Мериам Мир классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения, в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО (2010 г.)
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Языки, используемые дома жителями островов Торресова пролива в местах со значительной долей населения островов Торресова пролива. [3]

Meriam ( Meriam Mir : Meriam Mìr ; также Miriam, Meryam, Mer, Mir, Miriam-Mir и т. д. и Eastern, Isten, Esten и Able Able ) или язык восточного Торресова пролива — язык народа небольших островов Мер ( остров Мюррей ), Вайер и Дауар , Эруб ( остров Дарнли ) и Угар ( остров Стивенс ) в восточной части Торресова пролива , Квинсленд , Австралия. На языке западного Торресова пролива, Kalaw Lagaw Ya , он называется Mœyam или Mœyamau Ya . Это единственный папуасский язык на территории Австралии .

Классификация

Meriam был отнесен к семье Eastern Trans-Fly трансновогвинейского типа Stephen Wurm , который, однако, считал, что они сохранили остатки языков, существовавших до трансновогвинейского периода; за ним следует Ethnologue (2005). В 2005 году Malcolm Ross пришел к выводу, что языки Eastern Trans-Fly не являются частью трансновогвинейского типа. RMW Dixon (2002) считает утверждения о родстве между языками реки Флай и Meriam недоказанными, хотя неясно, на чем он основывает свое утверждение, поскольку Meriam Mir имеет высокий уровень родства с родственными языками, и носители Meriam утверждают об определенной степени взаимопонимания. Mitchell обнаруживает, что Meriam Mir имеет 78% родственных языков с родственными ему Trans-Fly папуасскими языками, оставшийся словарный запас в основном австралийского происхождения. [4] К таким когнатам Trans-Fly относятся личные местоимения, а также глагольная и именная морфология.

Процент австралийского, папуасского и австронезийского содержания
(2) = количество элементов; Митчелл, Холман и др. Список из 40 слов
ИсточникВКЛММ
австралийский22,5% (9)5% (2)
папуасский22,5% (9)62,5% (25)
Производные/Соединения20% (8)17,5% (7)
[общий для Eastern Trans-Fly 15% (6)]
австронезийский12,5% (5)2,5% (1)
Более одного возможного происхождения15% (6)17,5% (7)
Неклассифицируемый32,5% (13)20% (8)

Статус

В переписи населения Австралии 2016 года было зафиксировано 217 носителей языка, [1] что немного больше, чем в предыдущей переписи (2011 года), когда было зафиксировано 186 носителей языка . [2] ЮНЕСКО считает этот язык находящимся под угрозой исчезновения . [5]

В Северном Квинсленде предпринимаются попытки сохранить язык . Группа жителей островов Торресова пролива в регионе Маккай , где осталось всего четыре человека, свободно говорящих на нем, практикует и обучает традиционным гимнам, исполняемым на языке мериам-мир, стремясь помочь большему количеству людей выучить язык и передать его. Есть надежда, что программа по обучению гимнам будет введена в школах. [5]

Мериам Мир и его соседи

Meriam имеет около 40 процентов своего словарного запаса, общего с его неродственным западным соседом Торресова пролива Kala Lagaw Ya , который является австралийским языком . [4] Общие слова охватывают широкий спектр семантических областей (части тела, род, человеческая классификация, язык, мифология, церемония, артефакты, топография, природные элементы, морская жизнь, качества, местоположения, направления и время), хотя и не являются глаголами. Последнее усиливает аргументы о генетическом разнообразии, однако все еще есть много того, что предполагает взаимное влияние. Распространенный словарь варьируется от «точных когнатов» до слов, которые кажутся связанными, но претерпели семантические изменения, как в следующем списке, выбранном из 250 пунктов (Митчелл, 1995) (где точные «когнаты» составляют 62 (24,8%), частичные «когнаты» — 26 (10%) и «когнаты» с семантической дифференциацией — 34 (13,7%), [всего 122 «когната», 48,8%]):

Точные «родственные слова»
ВКЛММзначение
дхангал(а)дегер"дюгонь"
балбар"поперек/криво"
гаммудрагоценный камень"тело"
ридх(а)крышка"кость, листовое ребро"
саамуСэм"казуар"
тавал(а)тавер"побережье"
габугеб"холод(ость)"
Умайомаи"собака"
нгёнакап(у)неркеп"сердце"
наигай(я)наигер"север/северо-восток"
ватайвот это да"сухой"
частичные «родственные слова»
ВКЛзначениеММзначение
дханг(а)
KLY дхаанга
"край, зуб"градус"край, сторона"
вати"плохой, злой"остроумие"неправильно поступать"
мудх(а)
KLY мудха
"убежище, задний двор, затененное место, убежище"грязь"оттенок"
gœiga
основа gœigœyi-
"воскресенье"гергер"день"
войбадх(а)"икра"
(бадх(а) "кормовая подстилка")
мы"яйцо"
Баба, Бааб(а)«Папа, папочка»баб"отец"
[wœra]капу«один (только)»
(вара «один из группы, другой»)
кепкеп"немного"
карум(а)"гоанна; неуклюжесть, ошибка"каром"черный сцинк; неуклюжесть, ошибка"
нгена"дыхание, интеллект, память"нер"дыхание"
каими;
каимел, KKY kalmel
«товарищество, компаньон, со-»;
«вместе, вместе с»
кем"компания; ассоциативный (падеж)"
семантическая дифференциация
ВКЛзначениеММзначение
тапи"тонкий кусочек коры или дерева, страница"теп"кожица фрукта"
капу"зубец"хранил"стрелка"
майта"живот"майт"грудь"
сусу"белый сок"сусу
сус
"спрей, пена"
"белый сок"
уум(а)
авум(а)
«смерть»
«траур»
эуми (единственное число)
баум (множественное число)
( основа -ум)
"умереть"
буудх(а)«белая краска»
(для траура)
бутон"траур"
аап(а)
апа-
"садовая грядка"

"вниз, ниже, под"

сен«земля, земля;
внизу, под, под»
ККЫ, КУЛЫ ком(а)
ККИ, КУЛЫ Коман(а)
КЛЫ, МЫ-КЫ Коман(а)
«жар, жечь»
«пар»
«жар, жечь, пар»
кемур"дым"
(т.е. "огонь")
бибир(и)
KLY бибер(е)
«сила, мощь»бебер
бебербебер
"вес"
"тяжелый, весомый"

Существуют также различные элементы семантической связи, но не формальной связи, такие как ВКЛ puuy(i) , ММ lu «растение, дерево; магия».

Митчелл и Пайпер (неопубликованные исследовательские заметки) использовали список из 40 слов Холмана и др. ниже, который показывает 9 (22,5%) точных элементов, 5 (12,5%) частичных и 3 (7,5%) семантически связанных слова. Однако этот список был разработан для использования с евро-азиатскими языками и, возможно, несколько неуместен; например, рогатых животных не существует, ни в одном языке нет глагола «приходить», и Холман и др. предполагают одну форму для «мы»; в WCL их 4, а в MM — 2.

PCD протоцентрально-окружной папуасский австронезийский, PETrf протовосточный трансфлайский; POC протоокеанский австронезийский; PP протопаманский; PSEPap протоюго-восточный папуасский австронезийский [отмечены соседние языки: папуасский: гизрра, бине/кунини, випи (восточно-трансфлайская семья), кивай (трансновогвинейский тип), иди, агоб (семейство пахотури); австралийский: гуданг и диалекты северного кейп-йоркского языка: вудхадхи, атампайя, ангкамути, ядхайкену]

словоММГизрраБинВипиПЕТрФКивайИди/АгобВКЛГудангУррадхиППPSEPap
вошьнемнгуом, нгумнгаамо, нгаме, нгамвеngüɨm*ŋamͻнимоА. кабанааари
(неизвестное происхождение)
ааку клещ, вошьаку клещ, вошь----
дванейсшекненениnœmog
ср. MM mog "кусок"
*ni-[isV]нетева,
баму тейбо
комблебеùka- «два»
ùkasar(a) «два (только)»
(-sar(a) «небольшое число»)
илаабаю (ср. Й иниханту, Ат/А ильван многие)Й/А удхима, Ат удхьяма/макьяана,
В аромат/адхома
*гуджарра*друа
вода (1)гур "соленая вода"-гуль- "мыть"
бапюр- ПлОб, апюр ВН
атнана мыть VNgony "мытье"
imangena "плавание"
*gulV «вода, плавать, мыть»obo,
Kope oru'o мыть себя VN
И. tetu «мыть», А. bemine «морская вода»wœr~wur~uur~wœir "вода"Соленая вода Гунгунья----*wair "вода"
вода (2)
(свежая; напиток, сок)
нинет, нет, нетние, нииени, ния, ны, нги*ния/*найигобонингуки----*тгугу/*тгуги--
ухо
ср. слышать
лайп, гирипгубланг, губламтабламоyɨpiya, yɨpyar, yɨkɨpya, yɨrpya, irkɨpia ухо ;
yɨpiarom, yakrom наружный ранний
*?(+* лист раамо )готовое ухо , отдельная мочка, наружное ухоран ухо , ika наружное ухо , A. laandrakaura
kurusai- (в соединениях)
ивуньяY iwuny
At ikuchi
W iwui
*гаалу--
смертьeud смерть ;
eumi ед.ч., baum пл.ч. «умереть»;
bud «траур»
büdül «мертвый»,
budül- «умереть»
budre смерть ; (w)uje diebudɨ "смерть";
(w)uj(e) "мертвый, смерть"
*wudi "умереть"одио, П пара, М упару «мертвый»;
orisiai, M/Kerewo oihiai "умереть"
кудадар "умереть"uum(a) «смерть, бессознательность»
awum(a) «траур, причитания» (по смерти)
buudh(a) «белая краска» (традиционно используется для выражения траура)
ithuurra/ithuulma "мертвый"Ю/А юту, Ат Руту,
Уолган «мертвый», Вунга «скорбить», У алга «смерть».
----
якакотрость, кейнкон*ка(нВ)майнген, А. нганангайиГ []юба, айпаанаY/A/At аю(ва)* айи--
печеньоконкон (пурингай)owolaamo,
uweraame
вуром, вуром,
сукəп, tsɨkɨp
*ͻwͻ
+*raamͻ "лист"
*siba+kapu
К/Керево беу, М бео
М сиба "сердце", Д сибо "сердце")
А. yoa/siba/zebesiib(a) печень; центриипа "сердце"Д/А йипа, Ат липа, В тепа, типа*джиба--
глазпони (неизвестное происхождение)
эркеп
купить, купитьирекуyɨr, yer "глаз", yɨrkɨp, ilkɨp, yɨrtyen, yɨttwin "глазное яблоко"*iri «видеть», *kapu «семя, часть тела, плод и т. д.»дамари, Керево идомаиkalye, A. yende «глаз»,
ikép/ikapa «глазное яблоко» (kép «яйцо»)
pùrka (неизвестное происхождение)
daan(a) (также «бассейн», «жизнь»,
«ядро», «ракушка-пища»)
ср. -kap(u) «часть тела»
даанха, ратхаирЯнгал, Атипанх, Ангваа, Вйети/йити--*dano "озеро, бассейн"
рукаярлыкtang, загорелая рука, рукаимхо "рука, рука"yɨm*taaŋV, *iimo «рука, рука»К ту, Баму туу рука, предплечьеtang, A. trangageth(a)
(неизвестное происхождение)
артаY/At/A мата, W ара*мара*таня
слышатьасор--рркрру-, -рркурру--tecij- (-tecind-~cind-) слышать ,
ätecija VN слушать/слушать
уткуньдж~уткунд-*ВркундиИровидиро, Мавата Эребидиро, Копе Оровидио В.Н.А. дандарлакарнге[ми]-, кёрнгай ВН;
курусаи — ухо
?Y/A/At ami---*ронор
дерево
(также «растение», «лес», «магия»)
lu(g) "дерево, растение, магия"нугуп "дерево"ули, ури "дерево, растение"wul(a), ul "дерево"*wuli, *[ln]ugu[p] "дерево"ота "дерево, растение", Копе ну'а "дерево"лу, А. ра/рати-ра/роpuuy(i) , OKY puuRi ;
юу "плюнь, вертел"
пури «дерево», юуку «лес»,
упиирри «лекарство»
Y/At/A yuku «дерево, палка, бревно»,
Y/At/A upirri «больной, болезненный, колдовство»
*lugu «дерево, лес»*пу[л]и магия
рыбалар
(неизвестное происхождение)
вапи, вапуикибу, купя,
копае, копай
кабум;
ваджи
--аримина/ирисина пищевая, рыба ;
Керево на, Копе най рыба
квалбаваапи
(неизвестное происхождение)
ваапиЙ ятпан/йадпа,
А инханьи, В нхейя
----
имянеинги, нгингини, ниё, ниё*нильяпайна, Керево паэнабен, А. бенанел
Саибай вариант неи
йиниАт ангьял, А аньи, В аньел----
каменьбакир
(неизвестное происхождение)
инглкуп, инглкурпкула, курагли (муз), gɨmo, gɨmokɨp, кула, гума, нади, motɨr*кулакура, М норададар, А. дадеркулауулпаY/A айпаны, Ат айпаны*гул(г)ан--
зубtìrìg
ср. ereg "есть"
deg "край, сторона"
зиргуп ( часть тела гуп, фрукт и т. д.)giricu;
cidi "край"
orkak
or- "есть", kak "кость"
dɨng "шип"
*daŋa «зуб, край и т. д.»ибуанара, Парама иава; Кьява "резец"dhéndhég «укусить INF»; А. ngui, nggoia, uguwoi «зуб»; Ленге, ленга «зуб»dhang(a)
(также «край»)
ампуY/A ampu, At ngampu*jaaŋa «зуб, край и т. д.»--
грудь
(ср. мать , молоко )
nano
ama, apu «мама, мать, тетя»
nanosus «молоко» (sus «белый сок», «пена»)
нгум, нгиам, нгуам;
айп мать
нгаамо, ноно;
mago «мать», yääye «мама»
нгом, нгум, нгиам, нгэмб, нгэмдор;
mog, ag "мать"
*ŋaamͻ "грудь, мать"
*maago мать
*susu "грудь, молоко"
бодоро;
Аида, М мараму, Баму оноо, мать Керево мамо
ngém/nono «грудь»;
nene «мать»
ama «мама, мать, тётя»
aapu(wa) «мать, тётя»
susu (также «белый сок»; «хлеб»),
susuikai «молоко» (ikai «сок»)
[]yuungu "грудь, молоко", athiinya "мать"Y/At/A ungunyu «мать, грудь, молоко»
A также awucha, yathu «молоко»,
W nono «мать, грудь»
*ŋam[u/a]ŋ «грудь, мать»
*juju «грудь, молоко»
*susu "грудь, молоко"
путьболтовнякват, куатгаабо, раареня, нга, няу*гаабͻГабоньенггоябу, KLY ябуалкаY/A ulumu, At ulumu/anyaarra?POC *тяпу
вы СГмамамаане, мааночеловек(а)*ма(нВ)райбыть (С/Д/Пл)KLY/KulY/KY ни
KKY/OKY нги
(ан)тууба/туубаY/At antu(va), A antu(ba), Wendouva*нъин/*нин*кау
огоньтвойууруликобо, улиобо, урикобе,
уликобе, олобо, ули,
Кунини муе-улиобо
уур, [вул(а)]пара*uur[], *kͻbͻ, *pVrV "огонь", *wuli "дерево, лес"эра, Баму Махиюmui (Бойгу,Кентукки также mœi)умаY/At/A uma, Вентово*тума--
языкбылиулитвэта, вэрта, варта, водавелат, мы(й)ат, влат, ят*wilͻtVватоторопе, керево мототобеА. догмар, дангамайnœi
(неизвестное происхождение)
ун[х]аар[р]аЙ ялан, Пунху, Ат лалан, А ялан----
кожагегур;
теп кожура фрукта
сопай, сопае;
кван, куан кора
таапо, таапе, таапе, таапво;
ули таапо (и т. д.) кора
gɨm (один диалект гунджа);
вул гэм, гэм, юг кора
*таапитаматоэгонгав(у),
KLY гонгаву,
Кули гонгай(у)
кожа ikwurra кора
ranga
Y/At/A акуны кожа, кора*Кагурр
ночькиirrüb, irrub, irribкийе, кийеsɨwɨny, sɨwɨn, sowɨny,
sɨrɨn, сови, tsowony, sɨwɨng, sɨrɨng, sɨrɨm
*киядуэт, Баму дувоА. кутейне, кветеkubil
(производное от kùbi "уголь")
Г юлпалга ночь, тьмаЙ йупул,
Й манара, В манме ночь, тьма ,
В ягула
----
лист(лу)лам
(лу "растение")
лам, ланг (в основном сложные слова),
pórgae~prangai, prórngae, pórngae
лаамо, ракме, рааме(wulœ)ром
(wulœ "дерево")
*laamͻ "лист"ота-паша, Мота-горох ( дерево
ота )
оро-попо/ру-пи/ро-руал
(оро/ру/ро дерево, растение );
(lu)pi
(лу дерево, растение )
ниис(а)итрара "лист"Й/Ат/А юкум ямпа (юку «дерево, древесина»), А итхага, В всегда;
Y/At/A yampa «лист, цветок, легкое»;
АТ ямпарра, инпарра «легкое».
----
кровьмам
(неизвестное происхождение)
ói, óeуудивой, вой, кус, ку*водиарима,
Копе ора
А. мем, мам, теякулька
(неизвестное происхождение)
ичуньяЯ/А лукуны, Ат учуны----
рог------------------------
человек-ам/-ям;
ле
-пам;
пам, пама
-яме/-ямо;
бинамо, бинаме, бинам;
imä, я мужчина ,
rooriye, loori "мужчина"
-am, -iam;
rɨga "мужчина, самец"
leo "муж"
*пьяма;
*[рл]и[г]ͻ
дубу, Керево мереха;
аруби,-руби люди , Керево уби;
Kope dubuiro человек, мужчина ; Мужчина
-мауана , мужчина- дидири , простой мужчина
ла "человек"-ig(a) личный номинализатор)
mabaig(a) (производное, букв. «ходок», maab(a) «ходить»
амаY/At/A ама*бама--
колено (1)коло--( локоть нгавенгаве )кумкак, ымкак локоть
(как кость )
*kͻlͻ "колено, локоть, угол"----кулу
см. куду «локоть»,
кёру «угол»
юрта локотьY/At yutu, Локоть юрты*yurru "локоть"*turu "колено, локоть"
колено (2)kokni
kok "сустав ноги+?"
wageb "коленная чашечка"
вагусингюль, вагосингюль, вагасингулькоко/коко(rar/kaako)
(редкий, каако, как, рор "кость")
кɨ, кэрор, кум;
кумоп коленный шарик ,
(швабра «конец, голова»)
*kͻkͻ "сустав ноги"попу колено, локотьД тубу, тан-кум; коленная чашечка
путикупи ; Локоть тран-квимбе
кокан(и) «коленная чашечка»;
куку внутренняя часть колена, коленный сустав
колено иингку Y/A/At wungku, W owenПП *wuŋgu[ ] «колено»--
один/другойnerut "другой"
wader "некоторые, другие" (неизвестное происхождение)
netat one
darrpan, dórpan "один, один из группы"
darrü "другой" (+ -pan)
yepä, neetera один ;
nuuja другой, другой
yepa один ;
nɨnda другой, другие, некоторые ;
b'enga другой, другой (разный)
*ni+[rl]ͻtV другой
*[yi/dVr]pͻnV, *ni+ta[tr]V "один"
ата, Баму кайиби один, другой , нау одинА. тупулибиwara, war «один из группы, другой» (неизвестное происхождение)
dhurai «некоторые, другие»
wœrapùn, ùrapùn, ùrpùn
( старое waraponi) «только один»
wara «один из группы, другой» + -pùn[i]
ipiyamanha
inyaanha другой
Й/А ипима, Й также ипиньяма, Ат нхипима;
W wema один, один
Y unya, At unyinha, wanhu, A unyinha другой, другой
W эмо другой
*ньюпун, *НипиямаНа--
носямка «нос, клюв,
точка (земли)»
syókкеке, сисесо, сок, сокак
(как бон )
?води, Копе моди (ср. отверстие пито Баму )А. мурунг, ведепити «нос»
(неизвестное происхождение; клюв буна ; точка нгуур )
ийи нос, клювY/A iyi, W enmoi, нундагель;
В Умуганху
----
полный(e)osmer (досл. «высовываться, показывать себя»:
происхождение неизвестно)
Буку, иибпуувеполный (ность)?Керево арара'охуай--1) gùdapœlam(a)
(производное: "открытие-SpecLOC+cause-VerbForm)
(2) KLY/KulY/MY-KY pùsakar(a),
ср. sakar "пространство"
мур[р]ку наелсяY/At/A вампан полный/опухший , W weithinyo полный----
приди (1)та-, те-, ти-, т-то'-, тü-т- (с-аллофон)т- ирреальный;
ik-, -itk-, -etk- приди , ту[и]- Пл, менамена, менон иди, приди ВН
*ta «прийти, приблизиться»-огу-, Керево -охо-, Копе -о'у- иди, приходи-быть-ngapa TR/INTR наречие,
ср. nga- 1-е лицо, пателический , -pa дательный падеж
bœi INTR-наречие,
ср. pœipai, KKY bœi "рядом"
импиибинху приди, приблизься (-nhu DAT), аинпирра идиY/A/W ana, At ana/anma иди, приди----
приди (2)
(императив)
таба
(та-ба «приходи-ИНТР»),
майем (?+ВСЕ)
--tädi M, tocli Fайо----abe Sg, yebe PL;
A yau
aye, KKY aya повелительное наречие
(малайский или схожее заимствование: ayo , ayu )
------*mai "приходи"
звездамывимуррwale, walo, gugie, griga
(см. солнце, день )
икуи, ɨки, ɨкви, гудже (один диалект бедам)*ва[рл]игуги, М зогубо, Копе орои'иоА. Пиро, КватайWœœy(i), OKY WœœRi "Венера"
​​thithúy(i), KLY thithuuyi, OKY thithúRi; созвездие
зубуб(а) , значительная звезда
уунпиY/At/A unpi, At wintamwintama (избегание)--*waRi sun
PSEPap *pituqon,
PCD *pitui, *pitiu, *pitiriu "звезда"
холмпазерхолм подо , возвышенность дорроподо, холм доро , материковая часть доро, берегподо, дор хилл*пͻнтͻ[р], *дороподо, Мавата также дамера; скала
идодоро
И. дуйдуй, А. падpaad(a)
(также «вершина, высота, гребень, пик»);
baudhar(a) гора, пик
падаЙянтал, Атранталь, Аянтаа; гора
В Мара
*баанда "топ"*pantar «холм, гора»
кость, листовая жилкакрышкакускаако, кааке, кость чааце ;
редкая кость , редкая ракушка, ложка
kak, kaak, kagɨ kak, kaga кость, палка, (твёрдый) кусок, стебель ;
ror кость (в соединениях)
*riida/*raadi "кость, ребро листа"соро, М какоА. кветр/кутридх(а)атирраY/At/A apudha, A избегание ikyalitha, W watha/ua----
мы инклюзивныmi, mer- включительномимоймужчины, мужчины*мини)нимо, Керево imo [искл. и вкл.]ybingœba двойственное число включительно
ngalpa множественное число включительно
?Y/At/A али(ва) DU, ана(ва) PL*ŋали включительно; *ŋana(pula) (двойной) эксклюзивный*кита
мы эксклюзивныеki, ker- эксклюзивныйкикино, киноsɨn*ки(ни)нимо, Керево imo [искл. и вкл.]би, А. баngalbai, KKY ngalbe, архаичный KulY ngœibai, двойное исключающее
ngœi, ngœlmù-, KKY/MY-KY ngœimù-, OKY ngœRi(mù-) исключительное множественное число
аакуY/A/At ампу(ла)*ŋали включительно; *ŋana(pula) (двойной) эксклюзивный*ками
пить (глагол)ири-(а)нан-эне--ona-~-ena- ед.ч., anain- нес.ч.*ини/ани/инаКопе идио пьёт , одио он пьётA. ине/нги -ни-/-на- пить воду
(-ни/на- есть )
wani-
(происхождение неизвестно; производное?
< wanai- "положить" активная основа)
напиток унгкенкаY/At ungye, A ungya пьют, едят ;
W ical пьют
----
увидеть, найтидасмер, эрдар
(основа эр-)
-сен- см.-pän , pan- видеть, находить ,
видеть VN
yɨr -ong- (ong bite ),
yɨr -a- see, look ,
yeri-, yiry-, oraka VN find, search ,
ɨdar Sg, adar NSg find
*ира см .eáuri см . VN-ndee- см.иима-ангканья найтиВиагин находка*kiima "видеть"--
новыйкеркарküsil, küsül, kósil новый ;
Кари, Кариан маленький, маленький
kirece, mamye, cireni, mamie~karte new ;
матимати, матикали, матиколя, матикола, матикари, гегло маленький, маленький
сисель, сисэл*кари[кари]/*кира[кира]олиомото--кайн(а)--------
собакаомайумай, умаэ, умедренгго, дрего, дренггоёнг, йонг, йонга, янгг, йорэнк*омайКерево каукау, Копе умудрэнггУмайингкуд[х]ийняY/At/A утага*гудага--
воскресеньеgerger "день, дневной свет"
lìm "солнце"
абюс, обюсбиму, абеджи, абведжи, абуджи;
Гуги, Грига "звезда"
bibɨr день , лом, ломконгга, лемкогал, ганггал сун
(конга, когал «женщина»)
*лимͻ/*лͻмиМивио, Парама-ивио, Керево-хевио, Копе-хивио- сан ;
Сай день
йебодх солнцеgœiga, gœygoyi-, gœigi-,
OKY gœRigaR(i)
ингаY/At/A вунга, Вунга, день W мунгбато*гари, *вуна--

Недавние кредиты

Основным источником заимствованных слов в языке с середины 1800-х годов был юмплаток ( креольский язык Торресова пролива ) и английский. Также есть некоторые незначительные заимствования из лифу/дреху , полинезийского (в частности, самоанского и в меньшей степени ротумского ), индонезийского, филиппинского, японского и европейского происхождения. Многие из таких чужаков были набраны — или в некоторых редких случаях захвачены — в 19 веке для ловли жемчуга и других морских работ, в то время как другие (из лифу и Самоа) были миссионерами Британского и иностранного библейского общества . [ требуется ссылка ]

Диалекты

В настоящее время язык не имеет диалектов. Однако когда-то на островах Эруб и Угар существовал отдельный диалект , характеризующийся отчасти сохранением фонематических различий между «ng», «g», «n» и «r», которые в Meriam Mir сочетались двумя способами. Звук «ng» в современном Meriam превратился в «n» в начале слов и в «g» внутри слов; «n» во многих случаях превратилось в «r» внутри слов. Примеры упоминаются в одной важной сказке Erub (Lawrie 1970:283–284):

Эруб: Ака наде ки андинане? Ну что?

Мер: Ака наде ки ардираре? Ну что?

Где мы его поставим? Там?

Эруб: Mena inggandane/ingandane! Кениба узэн ункен а кениба имут ункен.

Мер: Мена игардаре! Кериба узер уркер а кериба имут уркер.

Продолжайте нести его! Наши весла и шесты для гребли по-прежнему крепки.

Самые ранние записи (начало 19 века) Meriam Mìr включали фразу debelang good taste/nice , в современном Meriam Mìr debe lag . Это показывает, что изменение 'ng' > 'n'/'g' произошло сравнительно недавно; lang , теперь lag , идентичен языку Gizrra того же значения.

Фонология

Гласные

ПереднийНазад
Высокийя ⟨я⟩у ⟨у⟩
Почти высокийɪ ⟨м⟩ʊ ⟨ù⟩
Серединае , ɛ ⟨е⟩о ⟨о⟩
Низкийа , ʌ ⟨а⟩ɔ ⟨o⟩ ⟨ò⟩

Звуки, представленные [a] и [ʌ], являются аллофоническими. [ʌ] встречается в основном в слогах перед ударением и факультативно в открытых безударных слогах в противном случае. [a] встречается в ударных слогах и в безударных закрытых слогах.

Для некоторых носителей языка следующие пары демонстрируют вариации и, возможно, неопознанные аллофонические вариации: [e] , [ɛ] и [ɪ] (в основном эруб/улаг), [ɪ] и [i] (в основном мер), [u] и [ʊ] , [ʊ] и [o] , и [o] и [ɔ] . Носители старшего возраста, по-видимому, сохраняют гласные более отчетливо.

Согласные

БилабиальныйАльвеолярныйПалатальныйВелярный
ОстанавливатьсяБезголосыйптк
Озвученныйбгɡ
носовоймн
ФрикативныйБезголосыйс
Озвученныйз
Боковойл
Кранɾ
Полугласныйждж

/ɾ/ слышится как [ɹ] , когда встречается до или после согласных.

Стресс

Ударение в языке мериам контрастное и может падать на первый или второй слог. Примеры: tábo 'змея', tabó 'шея'.

Язык жестов

У жителей островов Торресова пролива есть жестовые формы их языков, [6] хотя из записей не ясно, насколько они развиты по сравнению с другими жестовыми языками австралийских аборигенов . [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "Перепись населения 2016 г., язык, на котором говорят дома, по полу (SA2+)". stat.data.abs.gov.au . ABS . Получено 30 октября 2017 г. .
  2. ^ ab Y3 Meriam в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  3. ^ ""Перепись 2021 года - Культурное разнообразие, 2021, TableBuilder"". Австралийское бюро статистики (ABS).
  4. ^ Митчелл 2015.
  5. ^ ab Macqueen, Cristy-Lee (21 декабря 2020 г.). «Язык жителей островов Торресова пролива Мериам Мир сохранился через записи рождественских гимнов». ABC News (Австралийская вещательная корпорация) . Получено 24 декабря 2020 г.
  6. ^ Хэддон, Альфред К. (1907). Язык жестов восточных островов, в «Отчетах Кембриджской антропологической экспедиции в Торресов пролив». Кембридж, Англия: The University Press, т.3.
  7. ^ Кендон, А. (1988) Языки жестов аборигенов Австралии: культурные, семиотические и коммуникативные перспективы. Кембридж: Cambridge University Press

Библиография

  • Диксон, Р. М. У. (2002). Австралийские языки: их природа и развитие. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Митчелл, Род (апрель 2015 г.), «Нгалмун Лагау Янгукуду: Язык нашей родины в Гёмулгау Лагале: культурная и естественная история острова Мабуяг, Торресов пролив», Мемуары Музея Квинсленда - Культура , 8 (1): 323 – 446, ISSN  1440-4788.
  • Пасси, Гамалай Кен; Пайпер, Ник (1994). «Мерьям Мир». В Нике Тибергере; Уильям МакГрегор (ред.). Macquarie Aboriginal Words . Macquarie Library. стр.  320–351 .
  • Пайпер, Н. (1989). Очерк грамматики Мериам Мер . Диссертация на степень магистра. Австралийский национальный университет.
  • Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительная диагностика для группировки папуасских языков». В Andrew Pawley; Robert Attenborough; Robin Hide; Jack Golson (ред.). Papuan pasts: Cultural, Language and Biological Historys of Papuan-speaking Peoples . Canberra: Pacific Linguistics. pp.  15–66 .
  • Лори, Маргарет (1970). Мифы и легенды пролива Торреса . Сент-Люсия: Издательство Квинслендского университета.
  • Гринхилл, Саймон Дж. «Мериам». База данных парадигм местоимений .
  • Ополера Ветпур Англиканская служба Святого Причастия в Мериаме
  • Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (острова Торресова пролива) Общественное языковое путешествие Цифровая история, Государственная библиотека Квинсленда . Часть разговорной речи: празднование языков Квинсленда Цифровая коллекция историй
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Meriam_language&oldid=1269463905"